Материал из РУВИКИ — свободной энциклопедии

Шотландский язык (германский)

Шотландский язык
Распределение носителей (2011)
Распределение носителей (2011)
Самоназвание Scots
Страны  Великобритания,  Ирландия
Регионы  Шотландия,  Северная Ирландия
Регулирующая организация В Великобритании: Центр шотландского языка
В Ирландии: Ulster-Scots Agency
Общее число говорящих 1,5 млн.
Статус уязвимый[1]
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Западногерманская группа
Англо-фризская подгруппа
Письменность латиница
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2 sco
ISO 639-3 sco
Atlas of the World’s Languages in Danger 410
Ethnologue sco
ELCat 10894
IETF sco
Glottolog scot1243

Шотла́ндский язы́к, или скотс (скотс Scots leid, англ. Scots language, гэльск. Albais/Beurla Ghallda) — один из германских языков, близкородственный английскому языку — иногда считается его диалектом или региональным вариантом (так называемый среднешотландский диалект староанглийского языка). Распространён в равнинной Шотландии (юг и восток страны), отсюда второе название — равнинный шотландский (Lallans Scots, англ. Lowlands). Не следует путать с кельтским шотландским языком, иначе называемым гэльским, а также с шотландским вариантом английского языка.

С усилением влияния англо-нормандских дворян в Шотландии и развитием торговли с XIV века англо-шотландский начал вытеснять из обращения кельтский шотландский (гэльский язык). Постепенно гэльский язык стал средством общения лишь жителей горной части страны и Гебридских островов, тогда как население городов и равнин, а также государственная администрация и дворянство перешли на англо-шотландский. Уже в конце XV века тот факт, что король Яков IV владел гэльским языком, вызывал удивление современников. После объединения Англии и Шотландии под властью одного монарха в 1603 году англо-шотландский стал вытесняться английским языком.

На шотландском языке со времён Средневековья существует богатая литература, прежде всего поэзия (Джон Барбур, Роберт Генрисон, Уильям Данбар, Гэвин Дуглас). Самый известный в мире шотландский поэт — Роберт Бёрнс. Шотландские диалектизмы и даже отрывки текста встречаются у англоязычных авторов разного времени — от Вальтера Скотта до Ирвина Уэлша.

О названии[править | править код]

Lufe God abufe al and yi nychtbour as yi self (Love God above all and your neighbour as yourself) — пример среднешотландского на доме Джона Нокса в Эдинбурге.

Наиболее общепринятым названием этого идиома в русском языке является «шотландский» (язык или диалект). Однако то же самое название используется и для гэльского языка. Иногда также используются термины: скотс[2], лалланс, нижнешотландский.

Этимология[править | править код]

Scots — это стяжённая форма Scottis раннешотландского и северного варианта древнеанглийского Scottisc (Scottish на современном английском), который заменил ранний умлаутированный вариант Scyttisc[3][4]. До конца XV века английский язык в Шотландии был известен как «English» (на письме Ynglis или Inglis), тогда как «шотландский» (Scottis) упоминался как «гэльский» (Gaelic).

К концу XV века английский язык, использующийся в Шотландии, вероятно, стал отдельным языком, несмотря на отсутствие названия, которое бы чётко выделяло его из всех других вариантов английского языка и диалектов, на которых говорят в Британии. С 1495 года термин Scottis использовался всё чаще для обозначения национального языка Лоуленда, а Erse (что значит «ирландский») — как название гэльского. Гэльский язык в Шотландии в настоящее время чаще всего называется шотландским гэльским.

Вопросы классификации[править | править код]

Стандартный английский и шотландский восходят к разным диалектам древнеанглийского (англосаксонского) языка. Их существенная дифференциация началась в XI—XII веках. Расцвет среднешотландского приходится на XIV—XVI века, однако после объединения королевств в 1606 году началось постепенное сближение английского и шотландского, и вытеснение последнего первым.

Лингвогеография[править | править код]

В современном шотландском наблюдается большая диалектная дробность, особенно в горных районах и на островах. Общеразговорная форма, существовавшая до XVI—XVII веков, впоследствии вышла из употребления. В наше время, несмотря на наличие литературного языка, отсутствует общепринятый разговорный стандарт.

Английский язык на территории Нижней Шотландии (Лоуленд), помимо стандартного варианта, представлен также так называемым шотландским английским (Scottish Standard English), испытавшим некоторое влияние шотландского языка.

Ареал и численность[править | править код]

Число активных носителей оценивается в 1,5 миллиона (из 4 миллионов, живущих в Нижней Шотландии). Остальные владеют теми или иными промежуточными формами между стандартным английским и традиционным шотландским. В настоящее время шотландский сохранился в сельской местности и у части горожан. Шотландский остается преимущественно языком деревни, хотя значительные группы активных носителей имеются во всех городах региона.

Социолингвистические сведения[править | править код]

Традиционно рассматривается как разновидность английского (диалект или группа диалектов). В последнее время всё больший размах приобретает движение за признание шотландского в качестве одного из трёх основных языков Шотландии (наряду с гэльским и английским). До сих пор не включен в программу школьного образования, хотя варианты такого включения разрабатывались.

Несмотря на это, шотландский язык обладает относительно высоким социальным престижем в регионе, особенно если сравнивать с положением английских диалектов в Англии. Особенно прочное место он занимает на севере Шотландии и на островах (Оркнейский, Шетландский архипелаги).

Диалекты[править | править код]

На шотландском языке основан шотландский кант — креольский язык «шотландских путешественников», цыганообразной кочевой группы.

Диалекты шотландского языка

Смешанные формы речи[править | править код]

Между стандартным английским и традиционными шотландскими диалектами существует большое количество промежуточных форм от регионального английского до городских шотландских диалектов, в которых большое количество исконной лексики заменено английскими эквивалентами.

История[править | править код]

До XVII века существовала богатая письменная традиция на шотландском языке, которая сошла на нет после объединения Шотландии и Англии. Современный шотландский литературный язык едва ли может считаться непосредственным продолжением среднешотландского языка, несмотря на обилие в нём устаревших слов. Начиная с середины XX века делаются постоянные попытки установить единую норму для письменного шотландского языка. К нашему времени существуют несколько орфографических моделей, близких друг к другу. Их общим принципом является внедиалектность и учёт литературной традиции предыдущих веков. Существует большое количество литературы — в основном фольклорного и историко-культурного характера. Существует также и обычная проза. Один из крупнейших шотландоязычных писателей XX века — Хью Мак-Диармид.

Пример текста[править | править код]

Отрывок из Нового завета на шотландском (The New Testament in Scots, William Laughton Lorimer 1885—1967, 1:18ff) (Евангелие от Матфея, глава 1, стихи с 18 по 21):

This is the storie o the birth o Jesus Christ. His mither Mary wis trystit til Joseph, but afore they war mairriet she wis fund tae be wi bairn bi the Halie Spírit. Her husband Joseph, honest man, hed nae mind tae affront her afore the warld an wis for brakkin aff their tryst hidlinweys; an sae he wis een ettlin tae dae, whan an angel o the Lord kythed til him in a draim an said til him, «Joseph, son o Dauvit, be nane feared tae tak Mary your trystit wife intil your hame; the bairn she is cairrein is o the Halie Spírit. She will beir a son, an the name ye ar tae gíe him is Jesus, for he will sauf his fowk frae their sins.»

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Красная книга языков ЮНЕСКО
  2. А. Е. Павленко. На каком языке написан текст?
  3. Douglas Harper. Scotch (adj.). Online Etymology Dictionary.
  4. SCOTS, adj., n. Scottish National Dictionary.

Литература[править | править код]

  • Corbett, John; McClure, Derrick; Stuart-Smith, Jane (Editors)(2003) The Edinburgh Companion to Scots. Edinburgh, Edinburgh University Press. ISBN 0-7486-1596-2
  • Dieth, Eugen (1932) A Grammar of the Buchan Dialect (Aberdeenshire). Cambridge, W. Heffer & Sons Ltd.
  • Eagle, Andy (2005) Wir Ain Leid. Scots-Online. Available in full at https://web.archive.org/web/20080626053426/http://www.scots-online.org/airticles/WirAinLeid.pdf
  • Gordon Jr., Raymond G.(2005), editor The Ethnologue Fifteenth Edition. SCI. ISBN 1-55671-159-X. Available in full at http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sco
  • Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual of Modern Scots. Cambridge, University Press.
  • Jones, Charles (1997) The Edinburgh History of the Scots Language. Edinburgh, University of Edinburgh Press. ISBN 0-7486-0754-4
  • Jones, Charles (1995) A Language Suppressed: The pronunciation of the Scots language in the 18th century. Edinburgh, John Donald. ISBN 0-85976-427-3
  • Kay, Billy (1986) Scots, The Mither Tongue. London, Grafton Books. ISBN 0-586-20033-9
  • Kingsmore, Rona K. (1995) Ulster Scots Speech: A Sociolinguistic Study. University of Alabama Press. ISBN 0-8173-0711-7
  • MacAfee, Caroline (1980/1992) Characteristics of Non-Standard Grammar in Scotland (University of Aberdeen: available at http://www.abdn.ac.uk/~enl038/grammar.htm)
  • McClure, J. Derrick (1997) Why Scots Matters. Edinburgh, Saltire Society. ISBN 0-85411-071-2
  • McKay, Girvan (2007) The Scots Tongue, Polyglot Publications, Tullamore, Ireland & Lulu Publications, N. Carolina.
  • Murison, David (1977, ²1978) The Guid Scots Tongue, Edinburgh, William Blackwood.
  • Murray, James A. H. (1873) The Dialect of the Southern Counties of Scotland, Transactions of the Philological Society, Part II, 1870-72. London-Berlin, Asher & Co.
  • Niven, Liz; Jackson, Robin (Eds.) (1998) The Scots Language: its place in education. Watergaw Publications. ISBN 0-9529978-5-1
  • Robertson, T. A.; Graham, John J. (1952, ²1991) Grammar and Use of the Shetland Dialect. Lerwick, The Shetland Times Ltd.
  • Ross, David; Smith, Gavin D. (Editors)(1999) Scots-English, English-Scots Practical Dictionary. New York, Hippocrene Books. ISBN 0-7818-0779-4
  • Scottish National Dictionary Association (1929—1976) The Scottish National Dictionary. Designed partly on regional lines and partly on historical principles, and containing all the Scottish words known to be in use or to have been in use since c. 1700. Ed. by William Grant and David D. Murison, vol. I—X Edinburgh.
  • Scottish National Dictionary Association (1931—2002) Dictionary of the Older Scottish Tongue from the Twelfth Century to the End of the Seventh. Ed. by William A. Craigie et al., vol. I—XII Oxford, Oxford University Press.
  • Scottish National Dictionary Association (1999) Concise Scots Dictionary . Edinburgh, Polygon. ISBN 1-902930-01-0
  • Scottish National Dictionary Association (1999) Scots Thesaurus. Edinburgh, Polygon. ISBN 1-902930-03-7
  • Smith, the Rev. William Wye The four Gospels in braid Scots, Paisley 1924
  • Warrack, Alexander (Editor)(1911) Chambers Scots Dictionary. Chambers.
  • Wettstein, Paul (1942) The Phonology of a Berwickshire Dialect. Biel, Schüler S. A.
  • Wilson, James (1915) Lowland Scotch as Spoken in the Lower Strathearn District of Perthshire. London, Oxford University Press.
  • Wilson, James (1923) The Dialect of Robert Burns as Spoken in Central Ayrshire. London, Oxford University Press.
  • Wilson, James (1926) The Dialects of Central Scotland [Fife and Lothian]. London, Oxford University Press.
  • Yound, C.P.L. (2004) Scots Grammar. Scotsgate. Available in full at https://web.archive.org/web/20050911120142/http://www.scotsgate.com/scotsgate01.pdf
  • Zai, Rudolf (1942) The Phonology of the Morebattle Dialect, East Roxburghshire. Lucerne, Räber & Co.

Ссылки[править | править код]