Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона (телесериал)

«Приключе́ния Ше́рлока Хо́лмса и до́ктора Ва́тсона» — советский телесериал в жанре детектива от режиссёра Игоря Масленникова. Премьера состоялась 22 марта 1980 года, сериал транслировался на ЦТ СССР.

Сериал был снят на основе библиографии Шерлока Холмса (англ. Canon of Sherlock Holmes) Артура Конан Дойла. Картина была разработана студией «Ленфильм» по заказу Гостелерадио СССР. Всего содержит 5 сезонов, суммарно 11 эпизодов и 766 минут просмотра.

Что важно знать
Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона
Жанр Детектив/Триллер
Создатель Юлий Дунский
Валерий Фрид
Основано на библиография Шерлока Холмса
Сценарист Игорь Масленников
Юлий Дунский
Валерий Фрид
Владимир Валуцкий
Юрий Векслер
Режиссёр Игорь Масленников
В ролях Василий Ливанов,
Виталий Соломин,
Рина Зелёная
Композитор Владимир Дашкевич
Страна  СССР
Язык русский
Сезонов 5
Серий 11
Производство
Оператор Юрий Векслер
Анатолий Лапшов
Дмитрий Долинин
Владимир Ильин
Место съёмок Санкт-Петербург, Яуниела и Гегский водопад
Длина серии всего 766 минут (1 серия ≈ 1 час 05 минут — 1 час 15 минут)
Студия Ленфильм. Творческое объединение телевизионных фильмов
Трансляция
Телеканал Флаг СССР ЦТ СССР
На экранах 1979 — 1986
Ссылки
Сайт 221b.ru
Кинопоиск 77269
IMDb ID 0079902

История создания

Сценарий первых двух серий сериала создали Юлий Дунский и Валерий Фрид[1], известные на тот момент сценаристы фильмов «Служили два товарища» и «Гори, гори, моя звезда». Сценарий был написан авторами без чьего-либо заказа, по собственной инициативе, и представлен на студию «Ленфильм» в 1979 году. Игорь Масленников не был большим поклонником творчества Конан Дойла, но идея будущего телевизионного фильма ему понравилась[2]. В сценарии присутствовало интересное противопоставление характеров Шерлока Холмса и доктора Ватсона, что должно было привлечь зрителя и чего, по мнению режиссёра, недоставало предыдущим экранизациям[3][1].

Холмс противопоставлен официальной полицейской системе Скотланд-Ярда, потому что главное для него — оказать помощь, а не только воздать кару. В этом, мне кажется, и состоит секрет непреходящей любви читателей и зрителей к Шерлоку Холмсу, живому олицетворению верности и надёжности — качеств, в которых всегда так нуждались люди. В этом и была причина, почему мы так охотно принялись за работу над этими фильмами.

Игорь Масленников[4]

В том, что Холмс — это роль Василия Ливанова, Масленников не сомневался, хотя на пробы на всякий случай были также приглашены Александр Кайдановский и Сергей Юрский[5]. Ливанова, известного своим темпераментом и неуживчивостью, утвердили лишь благодаря активной поддержке режиссёра[1]. Ватсона, облик которого в произведениях Конан Дойла никак не описан, пришлось искать дольше. Фотопробы на эту роль проходили Олег Басилашвили, Юрий Богатырёв, Леонид Куравлёв,[1] но Масленникова привлекла архивная фотография артиста Виталия Соломина с приклеенными усами, где он, как показалось, походил на англичанина. Актриса Рина Зелёная была утверждена на роль миссис Хадсон, несмотря на то, что к моменту начала съёмок ей уже исполнилось 77 лет.

Я видел массу фильмов <о Шерлоке Холмсе>, но мне кажется, что актёры в них не играют характер, а играют в него, будто желая высмеять сыщика. Я же просто стараюсь играть своего героя как идеального английского джентльмена.

Василий Ливанов[6]

Ватсона обычно показывают, как неуклюжего старика, но мы следовали книге Конан Дойла как можно точнее. У нас он намного моложе и гораздо энергичнее.

Виталий Соломин[6]

Любопытно переплетение отношений актёров и персонажей в сериале. Василий Ливанов и Виктор Евграфов (игравший Мориарти) и в жизни были соперниками и относились друг к другу весьма недоброжелательно. А вот с Виталием Соломиным, с которым Ливанов познакомился на пробах, у него сразу сложились дружеские отношения; актёры оставались близкими друзьями вплоть до смерти Соломина в 2002 году[5].

В отношении к жизни мы совпадали очень во многом. Виталий делился со мной глубоко личными переживаниями, и я думаю, он ни с кем больше этими переживаниями не делился… На экране можно сыграть любовь. А дружбу сыграть невозможно. Нужно дружить.

Василий Ливанов[1]

Премьера фильма состоялась 22 марта 1980 года. Фильм сразу приобрёл большую популярность в СССР. Фразы героев стали крылатыми, Холмс и Ватсон в исполнении Ливанова и Соломина стали любимцами телезрителей и героями анекдотов[7][8]. После выхода первых серий на экраны создатели оказались завалены письмами — зрители требовали продолжения. Создатели сериала, в определённом смысле, повторили судьбу Дойла, который продолжил эпопею о Холмсе только по многочисленным просьбам читателей[4]. Сценаристом второго фильма, снятого по мотивам рассказов «Конец Чарльза Огастеса Милвертона», «Последнее дело Холмса» и «Пустой дом», стал Владимир Валуцкий, сценарий для «Собаки Баскервилей» написали Игорь Масленников и Юрий Векслер, а для «Сокровищ Агры» и «XX век начинается» — Игорь Масленников (по утверждению Ливанова, изначально цикл должен был завершиться двухсерийным эпизодом «Сокровища Агры», в котором Ватсон решает жениться и расстаётся с Холмсом)[5].

В 1986 году съёмки были завершены — постаревшие экранные герои отправились на пенсию. Актёры морально и физически устали играть одно и то же. Рина Зелёная к этому времени почти полностью потеряла зрение[9]. Василий Ливанов за время съёмок так испортил отношения с режиссёром, что после завершения работы над картиной они много лет не разговаривали.

В 2000 году была снята цифровая 13-серийная версия сериала, переснятого в новый временной формат с обрамлением в виде новой сюжетной канвы. У создателей сериала («ОРТ») и телевизионной компании, купившей права на показ («Медиа-Мост»), возникли юридические сложности с разделением прав на интеллектуальную собственность. В настоящее время материалы сериала 2000 года арестованы и не подлежат показу на экранах[9][10].

Владимир Дашкевич, выступивший в качестве единственного композитора одноимённого цикла телефильмов, в одном из своих интервью, так высказался об истории написания самой известной своей увертюры:

Как-то раз я приехал в Дом творчества композиторов в Репино, и там ко мне подошли два музыковеда — один Миша Бялик, а другой — не помню, кто — и стали горячо выспрашивать, откуда именно я взял основную тему для «Холмса». Дело в том, что они поспорили на бутылку коньяку: один считал, что я заимствовал мелодию у английского композитора конца XVII века Пёрселла, а другой — что эта музыка была взята из Бриттена, который писал в начале XX века. Я им честно сказал, что никогда не изучал творчество этих композиторов и что музыку свою всегда беру из головы. Они очень обиделись, и, наверное, до сих пор думают, что я не сказал им правды.

Владимир Дашкевич[11]

Список серий

Съёмки сериала

undefined

Значительная часть материала (в частности, все съёмки внутри «квартиры на Бейкер-стрит») была снята в павильонах «Ленфильма», натуру для съёмок нашли в Ленинграде, Ленинградской области, в Прибалтике и на Кавказе[3]. Снять натуру за границей в те годы было невозможно, однако корреспондент Центрального телевидения в Англии Борис Калягин (в другом источнике — Виталий Ильяшенко)[12] помог съёмочной группе, сняв проезды по Темзе с прогулочного парохода[13].

Большинство зданий, попадающих в кадр фильма, — это исторические строения Ленинграда, Таллина и Риги[14]. «Роль» Рейхенбахского водопада «исполнил» Гегский (Черкесский) водопад в Абхазии[13]. В качестве «Бейкер-стрит» и «дома 221-b» фигурировала рижская улица Яуниела и расположенный на ней дом 22 (эта же улица снималась в телефильме «Семнадцать мгновений весны» как «Цветочная улица» города Берна[15][16])

Интересно, что реальная Бейкер-стрит в Лондоне была и остаётся гораздо более широкой и оживлённой, чем её принято изображать в кинематографе[17].

Для создания атмосферы английского дома викторианской эпохи семья художников Каплан изучили иллюстрации Сидни Пэджета. Вступительные титры с проступающими фамилиями были придуманы Масленниковым и воплощены в жизнь художником по комбинированным съёмкам. Василий Ливанов отмечал работу оператора Юрия Векслера, который, в числе прочего, придумал знаменитый профиль Холмса с трубкой[13].

В 2009 году на канале СТБ вышел трёхсерийный фильм-телепередача «Холмс и Ватсон. Неизвестная версия», в котором приведены интересные факты о съёмках сериала, а также показаны интервью с Игорем Масленниковым и некоторыми членами съёмочной группы, в том числе актёрами: Василием Ливановым, Борисом Клюевым, Светланой Крючковой, Виктором Евграфовым, Евгением Стебловым, Никитой Михалковым, Александром Адабашьяном, Ириной Купченко, Аллой Демидовой, Екатериной Зинченко, Виктором Проскуриным и Сергеем Шакуровым.

Заблуждения и ошибки

По ходу съёмок вскрылось несколько фактических ошибок, которые допустил Конан Дойл. Так, в частности, оказалось, что змеи не могут ползать по свободно висящей верёвке (рассказ «Пёстрая лента»). Другая неточность связана с собакой Баскервилей. В оригинале собаку для устрашения намазывают светящимся в темноте, но токсичным и легковоспламеняющимся на воздухе фосфором. Когда создатели фильма попытались сделать то же самое в реальности, оказалось, что животное немедленно начинает слизывать и избавляться от того, что нанесли на его шкуру[3].

Трансляция и прокат

Телефильм показывали в странах Восточной Европы[18][19]. В ГДР премьера первого фильма состоялась в июле 1981 года, «Собаки Баскервилей» — в апреле 1982 года, «Сокровищ Агры» — в июне 1985 года[20].

В 1982 году фильм был представлен на международном кинофестивале в Монте-Карло, Монако[21].

Восприятие

Сериал, начиная с премьерного показа, получил положительные отзывы[5]. Зрителям понравился актёрский ансамбль, и привлёк образ сыщика-любителя, который может дать фору профессионалам из Скотланд-Ярда, каждый раз скромно отказываясь от славы и почестей.

Он не сноб, не отшельник, не декадент. Не страсть к дедуктивному методу, не скука и не тоска гонят его из уютной гостиной на Бейкер-стрит, вынуждают трястись в сомнительных кэбах и ночных поездах… К тонкому аромату духов, к запаху изысканной пищи и надёжного достатка он столь же безразличен, сколь не брезглив к смрадному духу застарелой нищеты и порока. Безошибочный нюх сыщика приводит его туда, где нуждаются в его помощи – на вековечный и везде одинаковый запах несчастья…Любовь Аркус, журнал «Сеанс», 1993 год[22]

Канадский холмсовед Чарльз Преполек оценил задушевность ленфильмовского Ватсона:[23]

Щеголеватый, но в то же время практично одетый, он держится по-военному, но не вздорно, а мягко располагая к себе, как и полагается врачу. Он, кажется, вечно озадачен поведением и порядками своего друга, но всякий раз, как только он улыбается или смеётся, его молодое и доброжелательное лицо приободряется. …есть ли языковой барьер или нет, Соломин, по моему мнению, один из самых лучших Ватсонов, когда-либо воплощённых на экране.

Киновед Александр Седов («Урал») в 2019 году отмечал: «Уравняв Холмса и Ватсона в названии фильма, сделав их равноправными фигурами уже на уровне сценария… авторы ленфильмовского сериала совершили в мировой кино-Холмсиане революцию, если хотите, „коммунистического“ толка. Из того, кто был никем (в большинстве предыдущих фильмов), доктор Ватсон превратился в равноправного Холмсу героя. Их общение утратило схематизм формулы „слуга и господин“ — стёрлись намёки на психологию превосходства сверхчеловека Холмса над посредственным Ватсоном (этим пороком грешат многие экранизации „Холмса“). Разумеется, в таком художественном решении не было сознательного приседания перед идеологией, но только искренняя вера в священный идеал мужской дружбы, воспетый в лучших приключенческих романах мировой классики»[24].

Литератор и историк Кирилл Кобрин в эссе для журнала «Неприкосновенный запас», анализируя успех телесериала, провёл ряд параллелей между поздневикторианской Англией и поздним СССР[25][24].

Положительные отзывы сериал получил и в Англии. Критики отмечали, что создатели сериала тщательно отнеслись к первоисточнику, и атмосфера произведений Конан-Дойля передана с настоящей любовью истинных ценителей классики детективного жанра[26][27][28][29]. Дочь Конан Дойла, Джейн, охарактеризовала Ливанова как Холмса, которым мог бы гордиться её отец[30][5]. Одобрительно о сериале высказалась Маргарет Тэтчер[13]. Образ, созданный Ливановым, впоследствии сравнивали с образом Джереми Бретта (признанным одним из лучших в истории британского кино)[31].

В 2006 году Василий Ливанов стал кавалером ордена Британской империи, а британский посол назвал Ливанова одним из лучших актёров, сыгравших Шерлока Холмса[32][30][33].

Влияние

undefined

К образу Холмса Василий Ливанов возвращался неоднократно:

  • В интермедии «Шерлок Холмс» для новогоднего «Голубого огонька» 1982 года Василий Ливанов и Виталий Соломин вновь сыграли Холмса и Ватсона. Сценарий интермедии написал Ливанов, а снимались актёры в современных костюмах.
  • В 1981 году на киностудии «Союзмультфильм» был снят мультфильм «Пёс в сапогах», являющийся вольной экранизацией «Трёх мушкетёров» Александра Дюма-отца. Одного из персонажей, отсутствующих в оригинале — английского пса-сыщика, являющегося пародией на Шерлока Холмса, — озвучил Ливанов.
  • В 1985 году на экраны вышел мультфильм «Мы с Шерлоком Холмсом». Холмса озвучивал Василий Ливанов (образ сыщика был схож с образом в сериале), а вместо доктора Ватсона фигурировал дог Том.
  • В 1990-е и 2000-е годы Ливанов в образе Холмса снимался в рекламе печенья «Бартонс», чая «Ристон» и чая «Высоцкий».

В 2006 году был открыт «интернет-памятник» фильму — сайт 221b.ru.

В Москве возле посольства Великобритании стоит скульптура, изображающая Холмса и Ватсона в исполнении Ливанова и Соломина. Похожий памятник был установлен в 2017 году в Екатеринбурге на территории ТРЦ «Гринвич»: вскоре после установки фигура Холмса была демонтирована на доработку и впоследствии стала больше похожа на актёра Василия Ливанова[34][35].

Различия с оригиналом

Сценарии фильмов сюжетно близки к оригиналу, диалоги зачастую взяты из текста книг буквально слово в слово. Есть и расхождения, связанные с необходимостью связать истории единым сюжетом. Так, при первой встрече с Ватсоном («Знакомство») Холмс угадывает, что тот служил в Афганистане. В сценарии так и было написано, но во время съёмок фильма произошёл ввод советских войск в Афганистан, и артистам пришлось переозвучить сцену; «Афганистан» был заменён на «Восток», чтобы избежать нежелательных ассоциаций, которые всё равно не были бы пропущены цензурой[36]. Это единственное изменение в фильме (по отношению к сценарию), сделанное по цензурным соображениям.

  • Во второй серии «Сокровища Агры» в экранизации «Ленфильма» паровой катер, который преследуют и догоняют Шерлок Холмс (В. Ливанов), Доктор Ватсон (В. Соломин) и инспектор Лестрейд (Б. Брондуков) и на котором пытаются сбежать/уплыть с сокровищами Джонатан Смолл (С. Шакуров) и туземец Тонга, называется «Диана», в то время как в оригинале называется «Аврора». В СССР название «Аврора» однозначно связывалось с крейсером — символом революции, и в фильме катер переименовали в «Диану». «Дианой» назывался другой русский крейсер, однотипный с «Авророй».
  • К моменту повествования о событиях серии «Охота на тигра» (соответствующей рассказу «Пустой дом») в первоисточнике доктор Ватсон уже был женат на Мэри Ватсон, которая умерла незадолго до «воскрешения» Холмса. Жена доктора скончалась вместе с их маленьким сыном, о чём Ватсон кратко упомянул. Соответственно, она не могла быть жива, как показано в телесериале, к моменту событий серии «Двадцатый век начинается» («Второе пятно», «Чертежи Брюса Партингтона»). В советской версии Ватсон и Мэри ещё не были знакомы на момент столкновения Холмса с Мориарти и его сообщниками.
  • Знаменитая фраза «Элементарно, Ватсон» никогда не произносилась Холмсом в литературном первоисточнике именно в таком сочетании[17], но Холмс говорит Ватсону «Elementary!» в рассказе «Горбун»[37], причём в предыдущей фразе Шерлок обращается к нему, как «Dear Watson»; вместе фраза впервые прозвучала в британском фильме «Возвращение Шерлока Холмса» (The Return of Sherlock Holmes, 1929)[17].

Также в фильме полностью опущена тема пристрастия Холмса к наркотикам.

Издание на видео

В 1980-е годы в СССР телефильм был выпущен на лицензионных видеокассетах изданием «Видеопрограмма Госкино СССР». В России в 1990-е годы был выпущен на VHS кинообъединением «Крупный план», с 2000 года — изданиями «Мастер Тэйп» и «Ленфильм Видео» со звуком Hi-Fi Stereo и в системе PAL.

Фильм с полной реставрацией изображения и звука выпускался на DVD в 2004 году фирмой «Twister», а также в 2007 году киновидеообъединением «Крупный план»; данные издания получали критику за качество английских субтитров[19].

Примечания

Литература

Ссылки