Мученики (опера)

«Мученики» (фр. Les martyrs) — большая опера в 4 актах композитора Гаэтано Доницетти на французское либретто Эжена Скриба. Либретто было основано на тексте, написанном Сальваторе Каммарано для оригинальной итальянской версии, известной как «Полиевкт», которая не ставилась до смерти композитора. Пьеса Пьера Корнеля «Полиевкт», написанная в 1641—1642 годах, сюжет которой отражал жизнь раннехристианского мученика святого Полиевкта, является первоисточником для обеих версий[2].

Общие сведения
Опера
Мученики
Композитор Гаэтано Доницетти
Либреттист Эжен Скриб[1]
Жанр большая опера
Первая постановка 10 апреля 1840[1]
Место первой постановки Парижская опера

Описание

Когда «Полиевкт» был запрещён королём Неаполя незадолго до предполагаемой премьеры в 1838 году[3], Доницетти разозлился на это решение и, имея заказ от Парижской оперы, выплатил неустойку театру Сан-Карло за непредоставление оригинального произведения в качестве замены, и покинул Неаполь, прибыв в Париж 21 октября[4]

В качестве первого из двух заказов для Оперы он предложил переработать «Полиевкта», и между 1839 и 1840 годами известный французский либреттист и драматург Эжен Скриб подготовил французский текст, который соответствовал условностям французской большой оперы, но включал 80% музыки из «Полиевкта»[3]. Переработанная в соответствии со вкусами парижской оперной публики и с изменённым названием на «Мученики», опера была представлена 10 апреля 1840 года.

Когда «Мученики» в конечном итоге были поставлены в Италии, они первоначально были представлены в переводе с французской версии под несколькими названиями, включая «I martiri». Потребовалось время до 30 ноября 1848 года, спустя месяцы после смерти композитора, чтобы «Полиевкт» наконец появился в Сан-Карло в своей оригинальной итальянской трёхактной версии[5], которая сегодня исполняется чаще всего.

Один из авторов считает её «самой личной оперой» Доницетти, а музыку — «одной из лучших, которые Доницетти когда-либо сочинял»[6].

История создания

Написана для Неаполя как «Полиевкт»

undefined

Доницетти постепенно обдумывал дальнейшее участие в парижской сцене после огромного успеха своей «Лючия ди Ламмермур» в Театре Итальен в декабре 1837 года. Как отмечают Роджер Паркер и Уильям Эшбрук, «переговоры с Анри Дюпоншелем, директором Оперы, впервые приняли позитивный характер»[7] и «дорога в Париж была для него открыта»[8], он стал первым итальянцем, получившим заказ на написание настоящей большой оперы[9].

Кроме того, когда Доницетти находился в Венеции на премьере «Мария де Руденц» в январе следующего года, он встретил и был впечатлён Адольфом Нурри, который был ведущим тенором в Париже, исполняя партии, написанные для него крупными французскими композиторами, такими как Мейербер, Обер, Галеви, а также Россини (в «Вильгельме Телле») после того, как этот композитор переехал в Париж в 1829 году[10]. Однако к концу 1830-х годов популярность Нурри в Париже пошла на убыль, и ему грозила опасность быть вытесненным в симпатиях публики восходящей звездой Жильбером Дюпре, которого композитор пытался заинтересовать парижской постановкой «Осады Кале» в 1836 году, но которая не привлекла внимания за пределами Италии.

undefined

Доницетти вернулся в Неаполь 24 февраля[4], где начал планировать постановку «Полиевкта», но в то же время он также надеялся на постоянную руководящую должность в консерватории Сан-Пьетро-а-Майелла. Однако должность досталась композитору Саверио Меркаданте. Поэтому 25 мая 1838 года Доницетти ответил на приглашение Парижской оперы сочинить два новых произведения, указав, что контракт потребует либретто от Скриба с включением конкретных дат выступлений и периодов репетиций[4]. Теперь, обязавшись создать свою следующую оперу для Неаполя, композитор писал «Полиевкта» «с прицелом на его потенциал для переделки во французскую большую оперу»[11].

По прибытии в Неаполь Доницетти обнаружил, что Нурри также остановился там. Тенор был полон решимости «освоить [певческую] технику, которая так отличалась от той, которой его учили»[10], и он был благодарен композитору за уроки этой техники. В письме жене он выразил свою радость «от того, что родился для новой творческой жизни», исполняя итальянскую оперу под руководством композитора. Он добавил: [Доницетти] «дёргает за ниточки, чтобы меня здесь наняли»[12].

Нурри сильно повлиял на композитора в выборе сюжета и в ходе работы над новой оперой, так что Доницетти адаптировал заглавную партию для тенора[13], который к тому времени был нанят на осенний сезон в Неаполе. Более того, Нурри также считается важным фактором, повлиявшим на подготовку либретто Каммарано, поскольку он адаптировал пьесу Корнеля из того, что Уильям Эшбрук описывает как «духовную драму с её тщательно соблюдаемыми единствами», в романтическую мелодраму, что было достигнуто путём добавления таких сюжетных особенностей, как ревность Полиевкта к предыдущим отношениям его жены с римским проконсулом Севером (Севером в этой опере), чего не было в оригинальной пьесе. При этом повествовательная перспектива действия пьесы (которая изначально рассматривалась глазами наперсницы Полины, Стратоники) была значительно изменена за счёт использования непосредственно показанного драматического действия. Это особенно заметно в конце 2-го акта «Полиевкта» (который стал 3-м актом в «Мучениках»), когда Полиевкт опрокидывает алтарь[11].

Работа над музыкой для «Полиевкта» началась к 10 мая, выступления, по-видимому, планировались на осенний сезон[14]. Однако к середине июня возникла первая из нескольких трудностей. Интенданту Сан-Карло Доменико Барбайе нужно было, чтобы либретто сначала одобрил придворный цензор Ройе, который оказал свою поддержку. Но когда законченное либретто наконец дошло по инстанциям до короля, 11 августа последовал ответ о том, что «Его величество соизволил своей собственной священной рукой заявить, что истории мучеников почитаются в Церкви и не представляются на сцене»[15].

Отмена оперы в последнюю минуту так разозлила Доницетти, что он решил переехать в Париж, чтобы продолжить там свою карьеру. Он покинул Неаполь в октябре 1838 года, поклявшись больше никогда не иметь никаких дел с администрацией Сан-Карло. Но отмена нанесла сокрушительный удар по надеждам Нурри возродить свою угасающую карьеру, и хотя он появился в опере, которая была поставлена взамен, «Клятва» Саверио Меркаданте, а также в последовавших постановках «Елена да Фельтре» и «Норма», его охватила депрессия. 8 марта 1839 года он покончил с собой, выбросившись из окна своей квартиры в Неаполе.

Доницетти переезжает в Париж

«Полиевкт» адаптирован, чтобы стать «Мучениками»

До письма Доницетти, написанного из Неаполя в Парижскую оперу 25 мая 1838 года, ему, по-видимому, уже сообщили, что либретто, написанное Скрибом, «Граф Юлиан», находится на пути к нему[4]. Но 12 мая он написал тенору Жильберу Дюпре (в котором просил никому его не показывать), где изложил некоторые из своих возражений против либретто Скриба, упомянув такие потенциальные проблемы, как основная сюжетная линия и его беспокойство по поводу вокальных возможностей предполагаемой драматической сопрано Корнели Фалькон, которая могла бы исполнить главную партию сопрано[16]. «Предатель своей страны и любовь также как эпизод мне не нравятся»[17]. В следующем месяце Доницетти написал графу Гаэтано Мельци, восклицая, что он не хочет «воинственных вещей [...] Я хочу эмоций на сцене, а не битв»[18].

undefined

Оставив позади катастрофу с «Полиевктом», Доницетти прибыл в Париж в конце октября 1838 года и быстро познакомился и подружился с композитором Адольфом Аданом, который жил в том же многоквартирном доме, где он остановился[19]. Доницетти предложил своего «Полиевкта» Королевской академии музыки, и он был принят для выступлений, которые должны были начаться в апреле 1840 года[10].

Находясь в Париже, городе, который ему всё больше не нравился, Доницетти руководил постановками «Роберто Деверё» и «Любовный напиток» в течение следующих декабря и января, а также договорился о более длительных сроках предоставления готового либретто «Мучеников» от Скриба, а также о готовности завершённой партитуры второго заказа. Этот заказ, который стал известен как «Герцог Альба», так и не был завершён[20].

В течение 1839 года «Лючия ди Ламмермур», после некоторой переработки и перевода на французский язык, стала «Lucie de Lammermoor», и эта версия была представлена в августе. Поскольку репетиции «Мучеников» не планировались до начала 1840 года, у композитора было время написать ещё одну оперу, «Дочь полка», свою первую оперу, написанную непосредственно на французский текст. Её премьера состоялась 11 февраля 1840 года, к этому времени «Мученики» репетировались для выступлений в апреле.

Адаптация

При переделке «Полиевкта» в расширенную четырёхактную французскую большую оперу на французский текст Скриба Доницетти пришлось внести множество изменений. Помимо переписывания и расширения увертюры, потребовался балет. Другие изменения должны были учесть расширенные роли как римского проконсула Севера (теперь Севера), так и губернатора Феликса (теперь Феликса). Эта последняя роль была изменена с оригинального тенора на глубокий бас. Дополнительным элементом было то, что арии тенора нужно было переписать, чтобы они соответствовали голосу Дюпре (в роли Полиевкта), а не Нурри, из-за способности первого брать верхнее до-диез грудью, тем самым намного превосходя вокально сдающего Нурри[21].

Хотя Доницетти был вынужден перенести арии в другие места текста[13], Скрибу пришлось согласиться на модификацию части своего текста, чтобы он соответствовал существующей музыке. Но учитывая общее расширение оперы до четырёх актов, либреттисту и композитору нужно было создать новый материал, особенно для конца расширенного 1-го акта и начала нового 2-го акта[22].

Но также важным, по словам британского дирижёра Марка Элдера, было:

Мастерство Доницетти в понимании предпочтений его парижской аудитории. Весь звуковой мир заметно отличается от знакомого Доницетти из «Лючии ди Ламмермур» или «Марии Стюарт» ... Исчез итальянский акцент на демонстрации ради самой демонстрации. На его месте — более страстное заявление в сочетании с богато текстурированным оркестром..[23].

Другое принципиальное изменение касалось самого сюжета. Хотя Эшбрук считает его по сути таким же, как «сюжет „Полиевкта“, но без мотивации ревности героя»[13], он утверждает, что Доницетти был сторонником более точного отражения оригинальной пьесы Корнеля для парижской версии, а не принятия первоначальных попыток Каммарано успокоить цензоров в Неаполе путём преуменьшения религиозного соперничества, попытки, которая в любом случае потерпела неудачу.

И Уильям Эшбрук, и Чарльз Осборн описывают следующие основные изменения, которые произошли для создания «Мучеников»:

  • Увертюра: новая, более длинная, заменила оригинальную.
  • Акт 1: Первый акт Каммарано был разделён на два акта, и каждый был расширен новым материалом. Сюда вошла новая музыка для того, что изначально было Di quai soave lagrime Паолины. Полина получает новую мотивацию для своего присутствия в катакомбах, поскольку теперь она не следует туда за своим мужем, а приходит помолиться на могилу своей матери, прося удалить из её сердца чувства к Северу: (ария) Qu'ici ta main glacée / «Здесь пусть твоя ледяная рука благословит твоё дитя»[22][24].
Акт 1 расширен. Он включает удивлённую реакцию Полиевкта, когда он находит Полину возле катакомб сразу после того, как он был крещён. Пока он провозглашает свою новую веру, она умоляет его официально хранить молчание. Акт заканчивается «новым и красивым трио, Objet de ma constance / „Ты — объект постоянной любви твоего мужа“»[24], которое, помимо пары, включает Неарка (ранее Неарко) и его хор христиан. Музыка трио была описана как «исключительно удачная»[21]
Оригинальная сцена 2 акта 1, в которой изображено триумфальное прибытие Севера, теперь перенесена во вторую часть акта 2, и теперь она включает балет.
  • Акт 2: В расширенной первой сцене Феликсу, как главному басу, даны две арии, первая из которых — Dieux des Romains / «Римские боги, я буду служить вашему гневу». Когда входит Полина, он заставляет её прочитать вслух свой недавно написанный указ о запрете христианства, и, хотя она страдает, она скрывает свои чувства от отца, который затем выражает свои антихристианские настроения в кабалетте Mort à ces infâmes / «Смерть этим подлецам». До этого момента в опере Полина считает, что Север мёртв, но когда входит верховный жрец Каллисфен, чтобы объявить о скором прибытии римлянина, следует её ария Sévère existe!, перенесённая со своей первоначальной позиции в конце открывающей сцены оперы[21]
Сцена 2 акта 2 начинается с триумфального прибытия Севера, после чего исполняется балет, состоящий из трёх номеров[21][24]. Эшбрук отмечает, что вторая ария Севера — Je te perds que je t'adore / «Я теряю тебя, ту, которую люблю» — это единственная ария при переносе из одной версии в другую, которая была значительно изменена по сравнению с тем, «что в „Полиевкте“ было простой баритоновой кабалеттой, [но] в „Мучениках“ [стало] чем-то средним между арией и финалом»[21].
  • Акт 3: Оба музыковеда отмечают, что этот акт почти идентичен оригинальному акту 2, за исключением нескольких значительных изменений, одним из которых является оригинальная ария Полиевкта (Fu macchiato l'onor mio). Она заменена каватиной Полиевкта Mon seul trésor / «Моё единственное сокровище, моё высшее благо» и кабалеттой Oui, j'irai dans les temples / «Да, я пойду в их храмы». Поскольку ревность больше не является мотивом для некоторых действий персонажа, «новый материал имеет совершенно другой эффект», поскольку написан для другого тенорового голоса[25], Чарльз Осборн утверждает, что эта ария была написана с учётом способности Дюпре брать «верхнее до, спетое полным голосом из груди»[24].
  • Акт 4: «Старомодная aria con coro» (ария с хором) Каллисфена[25] в начале заменена трио для Феликса, Севера и Полины, что сделало роль Полины более длинной и сложной[25]. Кроме того, другие изменения были замечены в последних двух сценах[24], одним из которых было расширение начала хорового финала вдвое[25].

Наконец, январь 1840 года стал временем начала репетиций. Однако задержки из-за болезней незадолго до апрельской премьеры изобиловали, к большому разочарованию и раздражению композитора[26].

История постановок

XIX век

После премьеры «Мучеников» 10 апреля 1840 года в Париже, которая пользовалась популярностью у публики, она была представлена более двадцати раз в том сезоне[24], а также открыла следующий сезон[27].

Однако, хотя Эшбрук отмечает, что она не была особенно успешной, в то время существовали разногласия между теми критиками, которые любили и одобряли итальянскую оперу, и теми, кто беспокоился, что качество французской оперы ставится под угрозу из-за внедрения итальянских произведений и особенностей во французский репертуар. Например, Гектор Берлиоз, который не любил итальянские оперы Доницетти и Винченцо Беллини (композитора, который также был популярен в то время в Париже), обнаружил, что для него «Мученики» были просто «Кредо в четырёх актах»[24], хотя известно, что Теофилю Готье опера понравилась, и он написал, что «г-н Доницетти превосходно понял все красоты, которые могла содержать эта ситуация»[24]. Но писатель Герберт Вайнсток отметил, что, хотя двадцать представлений — это не провал, по сравнению с популярностью «Лючии» и «Любовного напитка» во Франции, она не могла сравниться по популярности[27].

Сам Доницетти, похоже, был доволен тем, что увидел на представлении 20 апреля: «Мои „мученики“ идут от хорошего к лучшему. Сегодня четвёртое представление. С трёх часов не было ни лож, ни билетов ... Исполнение — лучшее»[28], — писал он. Девятое представление посетили многие члены французской королевской семьи, и в конце мая Доницетти написал своему другу Томмазо Персико в Италию с новостями — цитируя французскую прессу, — «Успех „Мучеников“ не ослабевает ... Нужно поторопиться... чтобы увидеть это произведение, так как Дюпре уходит в отпуск в июне»[27]. Доницетти покинул Париж примерно 7 июня и вернулся в Рим.

Сначала в переводе как «Паолина и Полиевкт» (в 1843 году), а затем как «Паолина и Север» (в Риме в декабре 1849 года)[16], «Мученики» появились в Италии, в конечном итоге став «I martiri». Она была представлена в Барселоне в 1850 году как «Paulina y Poliuto ó Los mártires». Однако, как было написано в оригинале на итальянском языке, «более компактный, трёхактный „Полиевкт“ в целом предпочитался»[13] после того, как он наконец был поставлен в Неаполе 30 ноября 1848 года, через несколько месяцев после смерти Доницетти.

Премьера «Мучеников» в США состоялась в Новом Орлеане 24 марта 1848 года. Лондон также увидел французское произведение в апреле 1852 года[3].

XX век и далее

«Мученики» впервые в наше время были исполнены в концертной версии, представленной в Имперском колледже Лондона 23 января 1975 года. Партию Феликса исполнил Джон Томлинсон, Полины — Лоис Макдоналл, Полиевкта — Иэн Томпсон, Севера — Теренс Шарп, а Каллисфена — Алан Уотт. Оркестром и хором Pro Opera дирижировал Лесли Хед[29]. Выступление транслировалось по радио BBC и было записано этой организацией[29].

Уильям Эшбрук упоминает возобновление «Мучеников» в театре Ла Фениче в Венеции в 1978 году, которое было записано[13]. Она также была представлена Оперой Нанси в феврале 1996 года[30], а также в Муниципальном театре Валли в Реджо-нель-Эмилия в марте 1997 года[31].

Возрождение как французской, так и итальянской версий находится в процессе: «Мученики» были даны в концертном исполнении в Королевском фестивальном зале в Лондоне 4 ноября 2014 года при спонсорской поддержке специализированной звукозаписывающей компании Opera Rara, которая записала оперу с использованием нового критического издания, подготовленного доктором Флорой Уиллсон[32] из Королевского колледжа в Кембридже. Представленное в партнёрстве с Оркестром века Просвещения под управлением сэра Марка Элдера, в исполнении приняли участие Майкл Спайрес в роли Полиевкта, Джойс Эль-Хури в роли Полины и Дэвид Кемпстер в роли Севера. В рамках своего сезона 2015 года Глайндборнский оперный фестиваль представил «Полиевкта» с тенором Майклом Фабиано в заглавной партии.

Действующие лица

Роль Тип голоса Премьерный состав: 10 апреля 1840
Полиевкт, магистрат; обращённый в христианство тенор Жильбер Дюпре
Полина, жена Полиевкта сопрано Жюли Дорус-Гра
Север, римский проконсул баритон Жан-Этьен-Огюст Массоль
Феликс, отец Полины, губернатор Армении бас Проспер Дериви
Каллисфен, верховный жрец Юпитера бас Жак-Эмиль Серда
Неарк, христианин, друг Полиевкта тенор Пьер-Франсуа Вартель
Христианин бас Молинье
Второй христианин баритон Видеман

Краткое содержание

Место действия: Митилена
Время действия: ок. 259 г. н.э.

Армения была завоёвана римлянами, и они постановили, что христианство, имеющее значительное число последователей в стране, должно быть уничтожено, а его последователи преданы смерти. Полина была влюблена в римского полководца Севера, но вышла замуж за Полиевкта под давлением своего отца Феликса, который сказал ей, что Север был убит в бою[33].

Записи

Год Состав
(Полиевкт, Полина, Север, Каллисфен,
Феликс, Неарк)
Дирижёр,
оперный театр и оркестр
Лейбл[34]
1975 Марио Ди Феличи,
Лейла Генчер,
Ренато Брузон,
Винченцо Сагона,
Луиджи Рони,
Ренато Каццанига
Адольфо Камоццо
Оркестр и хор Театра Доницетти в Бергамо
(запись выступления в Бергамо, 22 сентября)
CD: Myto 3
Cat: MCD 972 154
1978 Оттавио Гаравента,
Лейла Генчер,
Ренато Брузон,
Ферруччо Фурланетто,
Франко Синьор,
Ославио ди Кредико
Джанлуиджи Джельметти
Оркестр и хор Театра Ла Фениче
(запись выступления в Ла Фениче)
CD: Mondo Musica
Cat: MFOH 10061
2015 Джойс Эль-Хури,
Майкл Спайрес,
Дэвид Кемпстер,
Бриндли Шерратт,
Клайв Бэйли,
Винн Эванс
Сэр Марк Элдер,
Оркестр века Просвещения,
Хор Opera Rara
(студийная запись, ноябрь 2014)
CD: Opera Rara
Cat: ORC52

Примечания

Литература

  • Allitt, John Stewart (1991), Donizetti: in the light of Romanticism and the teaching of Johann Simon Mayr, Shaftesbury: Element Books, Ltd (UK); Rockport, MA: Element, Inc.(USA) ISBN 1-85230-299-2
  • Ashbrook, William (1982), Donizetti and His Operas, Cambridge University Press. ISBN 0-521-23526-X
  • Ashbrook, William (1998), "Poliuto" in Stanley Sadie (ed.), The New Grove Dictionary of Opera, Vol. Three. London: Macmillan Publishers, Inc. ISBN 0-333-73432-7 ISBN 1-56159-228-5
  • Ashbrook, William and Roger Parker (1994), "Poliuto: the Critical Edition of an 'International' Opera", in booklet accompanying the Gavazenni / Ricordi recording.
  • Ashbrook, William and Sarah Hibberd (2001), in Holden, Amanda (Ed.), The New Penguin Opera Guide, New York: Penguin Putnam, pp. 224–247. ISBN 0-14-029312-4
  • Black, John (1982), Donizetti's Operas in Naples, 1822—1848. London: The Donizetti Society.
  • Black, John (1984), The Italian Romantic Libretto: A Study of Salvadore Cammarano, Edinburgh: The University Press. ISBN 0-85224-463-0
  • Elder, Mark (2014), "A message from Sir Mark Elder, CBE, Artistic Director", Les martyrs: Opera Rara/Orchestra of the Age of Enlightenment performance programme 2014, p. 5.
  • Osborne, Charles, (1994), The Bel Canto Operas of Rossini, Donizetti, and Bellini, Portland, Oregon: Amadeus Press. ISBN 0-931340-71-3
  • Parouty, Michel (tran. Hugh Graham) (1997), "Donizetti and Poliuto" in booklet accompanying the 1960 EMI recording.
  • Weinstock, Herbert (1963), Donizetti and the World of Opera in Italy, Paris, and Vienna in the First Half of the Nineteenth Century, New York: Pantheon Books.