Гнездо глухаря (пьеса)

«Гнездо глухаря» — пьеса в двух действиях драматурга Виктора Розова с авторской датировкой «1978 год»[1].

В 1987 году в Московском академическом театре сатиры был записан одноимённый телеспектакль (режиссёр — Валентин Плучек). Главную роль в постановке исполнил Анатолий Папанов. Как для Валентина Плучека, так и для театра Сатиры эта постановка была нетипичной: ранее режиссёр чаще имел дело с сатирическими произведениями и избегал работы со сложным психологическим материалом[2].

Общие сведения
Гнездо глухаря
Автор Виктор Розов
Язык оригинала русский
Дата написания 1978 (?)

Действующие лица

  • Судаков Степан Алексеевич
  • Наталья Гавриловна, его жена
  • Искра, их дочь, 28 лет
  • Пров, их сын, 16 лет
  • Ясюнин Георгий Самсонович (Егор), муж Искры
  • Коромыслова Ариадна Филипповна
  • Валентина Дмитриевна, землячка Судакова
  • Дзирелли, итальянский бизнесмен
  • Юлия, переводчица
  • Зоя, приятельница Прова
  • Золотарёв, сослуживец Судакова и Ясюнина
  • Вера Васильевна, мать Зои
  • Соня, переводчица
  • Два негра, иностранные гости

Содержание

Первое действие

Действие происходит в московской квартире Судаковых. Пространство состоит из соединённых квартир семьи Степана Алексеевича Судакова, высокопоставленного работника «в сфере работы с иностранцами», и его дочери Искры с мужем. Центральные места — столовая и эклектичный кабинет хозяина, наполненный диковинными сувенирами из зарубежных поездок (африканские маски, чучело крокодила, засушенная человеческая голова, расписной щит) и контрастирующей с ними коллекцией древнерусских икон.

undefined

Действие открывается типичной сценой семейного быта. Старшая дочь Искра, работник отдела писем в редакции, механически разбирает огромную кипу читательских обращений — «до пятисот-шестисот штук в день». Её угнетённое, апатичное состояние, на которое с тревогой обращает внимание мать, Наталья Гавриловна, связано с недавно сделанным абортом, на который её уговорил муж. Аборт стал для Искры глубокой психологической травмой, приведшей к ощущению внутренней опустошённости и отчуждённости от мужа. Брат Искры, Пров, ученик английской спецшколы, приводит в дом свою новую знакомую Зою, девушку из простой семьи: мать торгует в соседнем ларьке, отец-водопроводчик отбывает срок за драку. Их диалог в кабинете отца — лёгкий, ироничный, полный подросткового фрондёрства и интеллектуального кокетства. Они обсуждают книги (Цветаева, Пастернак, мифический «Худинков»), планы на будущее. Пров, цинично шутя о «лекарстве от сытости» и «испытании на сытость», заявляет, что увеличение продолжительности жизни позволяет жить и «всяким гадам». Он раскрывает свой конфликт с отцом: тот настаивает на престижном МГИМО, а Пров мечтает о философском факультете, но противиться не решается: «Отец требует. Ему будет лестно». Зоя же хочет в педагогический. Пров демонстрирует Зое альбом с репродукциями Босха — «великого и кошмарного», что задаёт контраст между обыденностью их жизни и миром тревожных, выходящих за рамки образов.

Возвращается муж Искры, Егор (Георгий Самсонович Ясюнин). Он — выходец из рязанской деревни, сын пьющего шабашника, сделавший головокружительную карьеру благодаря уму, железной воле и браку с Искрой, которая «ввела [его] в дом» из полуголодного студенческого быта. Егор сдержанно-снисходителен к Прову, поучает его жизненной мудрости («Надо учиться отказывать. Неприятно попервой, потом тебя же больше уважать будут») и с раздражением относится к работе жены, называя письма «нервовыматывающей» благотворительностью и предлагая ставить на такую работу «без нервов, железных». Его речь полна карьерных расчётов, прагматизма и скрытого презрения к «слабым». Пров, заинтересовавшись письмами сестры, начинает зачитывать их вслух, превращая человеческие трагедии в цирковое представление. Это крик о помощи: женщине, которой станком отрубило пальцы, а пенсию оформили по халатности; лейтенанту, разрывающемуся между женой и матерью; благодарность бескорыстному инспектору; донос на заведующего базой. Циничные комментарии Прова («бросай к чертям собачьим обеих, генералом будешь!») обрывает Искра. Узнав объём корреспонденции, Пров заявляет, что отдел писем — «государственная благотворительность», и вместо лечения симптомов надо «искать корни этих безобразий — и рвать». В ответ Искра с горькой иронией предлагает ему занять её место и посмотреть, «как у тебя пузо лопаться будет». Этот спор — ключевой идеологический конфликт поколений: идеалистический максимализм юности против уставшего, но вовлечённого в систему прагматизма[3].

Вечером Судаков привозит итальянского бизнесмена Дзирелли с переводчицей Юлией для демонстрации «быта русской семьи». Сцена визита — сатира на показную «открытость» и взаимное непонимание. Присутствует вся семья, собранная как на парад. Диалог через усталую переводчицу — классический пример коммуникации «через стену». Они говорят на ритуальные темы: религия (Судаков заявляет об атеизме семьи, называя иконы художественной коллекцией, что итальянец парирует: «вы материалисты в философии, но не материалисты в жизни»), социальное равенство (Судаков декламирует принцип «от каждого по способности»), любовь к труду и чистота Москвы. Богатый иностранец, у которого девять детей и несколько домов в Италии, чьи комнаты он «никогда не считал», поражает советских людей своим невообразимым бытом. Визит — ритуал взаимного любопытства и неловкости. Судаков дарит гостю самовар («пусть знает наших»), получая в ответ дешёвый значок. После ухода гостя между отцом и сыном вспыхивает конфликт: Пров обвиняет отца в «подхалимском» жесте и лицемерии всей ситуации. Судаков, раздражённый, отчитывает сына за плохие оценки, настаивая на карьере в МГИМО как на социальном лифте: «легче устроить человека, у которого приличная фотография». В их споре звучит тема поколенческого разрыва: «Вы же и приучили» — бросает Пров отцу, намекая на умение «устраиваться» в ущерб принципам. Судаков же видит в сыне плод «жирной жизни», которая «расслабляет, топит».

Внезапно появляется Валентина Дмитриевна, старая школьная знакомая Судакова из провинции, его «первая любовь». Её визит — отчаянная попытка спасти будущее младшего сына Димы, которого не допускают к защите диплома из-за дисциплинарного проступка в Польше (он отлучился от группы к девушке, изучавшей русский язык). В её долгом, сбивчивом, полном слёз и неловких пауз монологе — страх не столько за диплом, сколько за душевное состояние сына, который «озлобился», начал пить и утратил веру в справедливость. Судаков, растроганный встречей и фотографией молодости, где он сам — с «потрясающей улыбкой», обещает помочь, хотя и понимает, что это втянет его в цепь неприятных обменов услугами. В разговоре с Егором, он с горечью и брезгливостью сетует на эту «вторую сигнальную систему» отношений, пронизывающих всё общество: «Ты мне — доски, я тебе — гвозди, ты мне — кооперативный пай, я тебе — „Жигули“ без очереди». Параллельно они обсуждают служебные новости: самоубийство сына их коллеги Хабалкина (что поставило крест на карьере отца, ибо «не сумел сыном управлять — какой же ты начальник») и возможное повышение самого Судакова. Егор, тонкий и беспринципный интриган, уже «зондирует почву» и лестью укрепляет позиции тестя, одновременно обсуждая возможность своего перехода к могущественному Коромыслову. В этих диалогах обнажается механика советской карьерной пирамиды, где личные трагедии становятся ступеньками для других.

На фоне этих «деловых» разговоров обнажается личная драма Искры. Егор, оставаясь наедине со своей студенткой Ариадной Коромысловой (дочерью того самого начальника), признаётся ей, что женился на Искре из чувства благодарности за спасение от бедности, что он в «плену этого дома» и что «чувство благодарности принижает человека, делает его рабом». Настоящую любовь, свободу и родство «выдающихся личностей» он обрёл, по его словам, только с Ариадной. Их любовная сцена, полная наигранного пафоса о «великом рязанце», прерывается Провом, случайно оказавшимся в кресле кабинета. Искра, почуяв неладное по забытым духам и рукописи, позднее устраивает мужу молчаливую, но выразительную сцену, резко толкнув его.

Кульминация действия наступает поздно вечером. Искра, оставшись одна в кабинете, опускается на колени перед иконами в немом отчаянном порыве, пытаясь найти опору. Её застают Егор и Судаков. Разражается семейный скандал. Судаков, впав в ярость и панику от мысли, что дочь «молится» (что грозит чудовищным карьерным скандалом для него и зятя), требует, чтобы она публично, плюнув на иконы, отреклась от веры. В его крике — животный страх перед системой, для которой любое идеологическое инакомыслие, даже частное, опасно. За дочь вступается Наталья Гавриловна. Сбросив роль «домашней курицы», она грозит мужу вышвирнуть всё его «шмотье» в окно, напоминая, что она — фронтовичка, медсестра с боевыми наградами, видевшая настоящую смерть и боль. В этой вспышке — проблеск её давно подавленной личности и истинной силы. Искру уводят в истерике. Пров, оставшись один, падает на колени с отчаянной и жестокой молитвой, вырывающейся из самого сердца семейного разлада: «Господи, сделай так, чтобы Егор сдох!»

Второе действие

Действие происходит утром 1 мая в той же квартире Судаковых. Праздничная суета, музыка из кассетофона и шум демонстрации за окном контрастируют с нарастающим внутренним кризисом семьи. Иконы в кабинете заменены на зловещие чёрные африканские маски — знак подавленной духовности и новой, показной эстетики. Действие открывается сценой утренней гимнастики Егора, которую он выполняет с высокой точностью, демонстрируя самодисциплину. Пров насмешливо замечает, что такие упражнения — «цепляние за жизнь», «что-то трусливое». На кухне собирается семья за праздничным завтраком. Атмосфера напряжённая. Приходит телеграмма от Валентины Дмитриевны: хлопоты Судакова о её сыне Диме не увенчались успехом — к защите его по-прежнему не допускают. Судаков раздражённо оправдывается бюрократическими препонами, Егор цинично замечает, что «воспитательные меры — вещь небесполезная», а Пров в порыве предлагает Искре немедленно лететь в Томск разбираться, обещая взамен отказаться от философского факультета. Эта вспышка альтруизма прерывается телефонным звонком. Звонит Зоя: её подруге Ире Скворчковой ночью умер отец, тот самый, для которого Пров выпрашивал у отца сердечное лекарство. Пров бежит к ней, несмотря на праздник и демонстрацию. Судаков, узнав от жены подробности о происхождении Зои (мать — «пьяная морда» из ларька, отец — зэк), приходит в ярость и категорически запрещает сыну встречаться с «этой девицей». Пров отвечает дерзкой тирадой, обвиняя отца в мещанском снобизме и «интересном формировании» по кольцам истории, и с вызовом заявляет, что, возможно, женится на Зое «для оздоровления сословия».

Во время завтрака появляется молодой сотрудник Золотарёв с праздничной веткой и важной новостью: на месте Хабалкина назначен временно исполняющим обязанности не Судаков, а Егор. Это известие — удар по самолюбию и статусу Судакова. Золотарёв, подобострастно поздравляя Егора, наедине разглагольствует о том, что поколение Судаковых — «старьё», что их оптимизм родом из войны, а идеал — «материальное благополучие». Егор, принимая поздравления, уже ведёт себя как новый начальник. Судаков пытается сохранить лицо, называя назначение правильным, но у него начинается приступ тахикардии. Он чувствует, как почва уходит из-под ног.

В этот момент появляется нежданная гостья — Ариадна Коромыслова. Она пришла не к Егору, а к Искре, чтобы «по-современному», без эмоций решить вопрос. В её длинном, наивно-циничном монологе — вся идеология нового поколения карьеристов. Она заявляет, что Егор никогда не любил Искру, что он страдает в «плену благодарности», что семья как институт «отмирает», а в «развитых странах» к этому относятся проще. Ариадна требует, чтобы Искра «отпустила» Егора, ибо он — «личность», которой нужна свобода. Однако её уверенность даёт трещину, когда Искра спокойно сообщает, что недавно сделала второй аборт по настоянию Егора, который уже давно был с Ариадной. Девушка поражена: её идиллический образ «великого рязанца» сталкивается с подлым двуличием. Она в слезах убегает, бросив приготовленную для него забавную игрушку-поздравление. Искра констатирует: «Оказалась несовременной». Судаков, узнав от жены о визите Ариадны и намерениях Егора, отказывается верить. Он пытается убедить себя и других, что назначение Егора — благо, что тот — «личность», а Искра — «заурядная» и не сумела его «держать». Но его аргументы звучат фальшиво. В это время Искра и Наталья Гавриловна начинают физический раздел жилья: они переносят вещи Искры из её половины в комнату Прова, забивая гвоздями соединительную дверь. Это молчаливый, но красноречивый акт разрыва.

Кульминационной становится сцена с милицией. Раздаётся телефонный звонок: Пров задержан — он на улице вырвал портфель у прохожего. Для Судакова это последний удар, позор, «сорок восемь» по шкале катастроф. Он отказывается ехать, крича, что сын — «вор». Ситуацию спасает мать Зои, Вера Васильевна, энергичная, грубоватая, но сердечная женщина. Она, используя свои связи («дружки — дядя Миша, Николай Длинный»), приводит Прова домой, порвав протокол. В её ярком, полном простонародного юмора и достоинства монологе раскрывается жизнь «по ту сторону» благополучия: мороз в ларьке, грубые покупатели, муж в тюрьме, но умение «своим помогать». Она с благодарностью отзывается о Прове, защитившем её Зою от хулиганов. Её человечность становится судом над выхолощенными отношениями в семье Судаковых. На предложение Судакова о путёвке в Болгарию она простодушно отвечает, что не может, пока муж в тюрьме, — ему передачи носить надо.

Оставшись наедине с Зоей, Пров объясняет свой отчаянный поступок. Он хотел выместить злобу и бессилие, ощущение, что «дом должен быть чистым». Он рассказывает Зое о своём последнем разговоре с покончившим с собой Колей Хабалкиным, который завидовал камням, что «ничего не чувствуют». Пров корит себя за то, что не услышал в тех словах крика о помощи, за своё фарисейское «пока». В этой сцене подростковая циничность Прова сменяется глубоким экзистенциальным страхом и с жаждой искренности. Зоя, с её простой и ясной любовью к жизни, становится его спасением.

Финал действия построен на остром, почти фарсовом контрасте. В квартиру, где только что бушевали страсти и рушились семьи, Судаков, по старой памяти, приводит новых иностранных гостей — двух респектабельных негров с переводчицей Соней. Он снова начинает заученный ритуал представления семьи: «Жена — Наталья… сын Пров… дочь Искра…». Но, дойдя до Егора, он запнулся, не зная, как его теперь представить. Наталья Гавриловна выходит из положения, назвав его соседом. Апофеозом абсурда становится финальная мизансцена: гости, увидев на стене африканские маски, приняв их за культовые предметы, начинают совершать перед ними ритуальные молитвенные жесты. Семья в оцепенении наблюдает за этим нелепым действом.

Лингвистический анализ

Характер функционирования фразеологизмов

undefined

Фразеологизмы в пьесе «Гнездо глухаря» выполняют важную роль в создании речевых портретов персонажей и отражении социального контекста эпохи. В речи героев закономерно доминируют разговорные и просторечные обороты, такие как «бабушка надвое сказала», «частная лавочка» или «в конце концов», что соответствует бытовому характеру диалогов и семейной обстановке. Одновременно с этим образованные персонажи, такие как Егор или Судаков, используют книжные фразеологизмы и крылатые выражения, например, «в общих чертах» или «бытие определяет сознание». Автор также вплетает в текст отсылки к произведениям, популярным в советскую эпоху, например, строку из стихотворения Багрицкого «Смерть пионерки» или песню из кинофильма «Остров сокровищ». Эти цитаты не только характеризуют культурный кругозор героев, но и часто служат для создания подтекста, как в случае с неточным цитированием Егором шекспировских слов, что подчёркивает его самовлюблённость и отчуждённость. Интересен вопрос разграничения литературных цитат и крылатых выражений в пьесе. Некоторые реплики, как фраза Егора «Она его за муки полюбила…», являются сознательным и преобразованным цитированием широко известного источника (в данном случае шекспировского «Отелло»), что придаёт высказыванию дополнительную смысловую глубину. В то же время другие ссылки на «мудрые слова» или прочитанное, как у Прова или Искры, не обладают таким статусом общеизвестности и служат скорее для характеристики самого персонажа[4].

Устойчивые выражения в пьесе образуют чёткие тематические группы, связанные с внутренним миром и социальным положением персонажей. Одна из центральных групп объединяет фразеологизмы, описывающие психическое и ментальное состояние, часто с компонентом «голова»: «не лезет в голову», «голова кругом», «как это тебе в голову взбрело». Особенно показательно, что Судаков любое непонятное ему поведение объясняет сумасшествием, используя обороты вроде «с ума сошла» или «белены объелся», что выдаёт его раздражение и нежелание вникать в проблемы близких. В отличие от этого, в речи других персонажей подобные фразеологизмы могут передавать просто сильное волнение, как у Валентины Дмитриевны, или даже положительное восхищение, как в реплике Ариадны «Все девочки нашего курса от него без ума», где ещё не осознаётся опасность такой безоглядной увлечённости. Другая значимая группа связана с темой места в жизни и пространства, включая выражения «на вашем месте», «какая бабёнка на стороне» или «в гору двигаться», что напрямую отражает карьерные и экзистенциальные поиски героев. Фразеологизм «со стороны» используется в разных значениях: в диалоге Судакова и Егора он означает «чужой, не свой», а в разговоре Искры с матерью приобретает смысл «объективно, беспристрастно», что подчёркивает разницу в восприятии служебных и семейных проблем[4].

Отдельного внимания заслуживают фразеологизмы с религиозной лексикой, такие как «ради Бога» или «слава Богу». В устах большинства персонажей, живущих в стране официального атеизма, они являются лишь экспрессивными междометиями, однако в речи Валентины Дмитриевны или Прова могут нести оттенок искренности, контрастируя с показным цинизмом Егора, который для щегольства использует даже слово «аллах». Особый случай представляет собой фразеологизация составного термина «вторая сигнальная система», который в устах Судакова приобретает новый, резко отрицательный смысл, обозначая систему кулуарного обмена услугами и «блатмейстерства». Это яркий пример того, как профессиональная лексика, выйдя за пределы своего контекста, становится выразительным средством социальной критики[4].

Виктор Розов активно использует различные приёмы трансформации фразеологизмов, усиливая их выразительность и смысловую нагрузку. Распространённым приёмом является усечение, то есть намеренный пропуск компонентов оборота. Например, Вера Васильевна говорит «под моё честное» вместо «честное слово», а Искра, называя себя «набитая», опускает грубое слово «дура», что смягчает высказывание и показывает её внутреннюю сдержанность. К усечению можно отнести и случай, когда Егор, не договорив, произносит «как за каменной…», подразумевая «как за каменной стеной». Следует отличать усечение от употребления фразеологизма в неполном предложении, как в реплике Натальи Гавриловны «Пожалуйста, на все четыре стороны», где опущено сказуемое, но сам оборот сохранён полностью. Другим эффектным приёмом выступает обыгрывание буквального значения фразеологизма, создающее иронический или полемический эффект. Так, в ответ на слова Судакова о Егоре, который «ломит как проклятый», Пров парирует: «Я, видимо, ещё не проклятый», вкладывая в штамп новый, саркастический смысл. Часто встречается и замена компонентов, например, Зоя говорит «сдохну от смеха» вместо нейтрального «умру со смеху», что сразу передаёт непринуждённость её общения с Провом и эмоциональную оценку ситуации. Примером варьирования служит игра с выражением «на копейку», которое трансформируется у персонажей в «на копеечку», «на гривенник вырвал» или «хоть на три копейки осталось». Интересен также случай контаминации, когда в одном высказывании происходит замена компонента, приводящая к столкновению двух разных фразеологизмов, как в диалоге Ариадны и Егора о курсовой работе, которая «не лезет в голову», потому что «лезешь ты»[4].

Анализ фразеологического слоя пьесы позволяет провести чёткую дифференциацию речевых характеристик главных героев. Судаков лидирует по использованию экспрессивной, часто пейоративной фразеологии, такой как «сукин сын» или «леший с ним», что выдаёт его хроническую усталость, накопленное раздражение и утрату контроля над семейной ситуацией. Его речь полна оборотов, отрицательно характеризующих ментальное состояние окружающих, что становится внешним проявлением его непонимания и неприятия близких. В противоположность ему, речь Искры отличается сдержанностью и внутренним напряжением, она избегает грубых выражений даже в моменты сильного потрясения, что подчёркивает её привычку «всё носить в себе». Речь Прова представляет собой смесь подросткового ёрничанья, намеренного искажения штампов и цитирования книжных истин, что является отражением его мятежного поиска собственного «я». Яркую и контрастную палитру создаёт просторечная, живая фразеология Зои и её матери Веры Васильевны, которая символизирует нелицемерную, подлинную жизнь за пределами официальной системы и карьерных игр. Тем самым фразеологизмы в «Гнезде глухаря» выступают не просто элементом языкового колорита, а мощным средством психологической и социальной характеристики, подчёркивающим конфликт между внешним благополучием и внутренним разладом. Преобладание оборотов с отрицательной экспрессией точно отражает общую атмосферу кризиса и неблагополучия в казалось бы прочном семейном «гнезде», а мастерское преобразование устойчивых выражений автором и персонажами углубляет идейное содержание пьесы, делая речь одним из ключевых инструментов раскрытия драмы[4].

Примечания

Литература

  • Шелкова И. А. Фразеологизмы в пьесе В. С. Розова «Гнездо глухаря» // Русская речь. — 2014. — № 4. — С. 28—35.
© Правообладателем данного материала является АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».
Использование данного материала на других сайтах возможно только с согласия АНО «Интернет-энциклопедия «РУВИКИ».