Божунга, Лижия

Лижия Божунга Нуниш (порт. Lygia Bojunga Nunes, род. 26 августа 1932, Пелотас, Риу-Гранди-ду-Сул) — бразильская детская писательница.

Общие сведения
Лижия Божунга
порт. Lygia Bojunga
Дата рождения 26 августа 1932(1932-08-26)[1][2][…] (93 года)
Место рождения
Гражданство (подданство)
Род деятельности писательница
Годы творчества 1972 — настоящее время
Жанр детская литература
Язык произведений португальский
Награды Премия имени Х. К. Андерсена, Премия памяти Астрид Линдгрен, Премия Жабути
casalygiabojunga.com.br (порт.)​ (англ.)

Биография

Родилась 26 августа 1932 года в Пелотасе, в молодости была актрисой, путешествующей с театром, работала на телевидении и радио, директором школы для бедных детей, самостоятельно ей организованной. Свою первую книгу «Спутники» (Os Colegas) опубликовала в 1972 году, в возрасте 40 лет, после чего занялась профессиональной литературной деятельностью.

В 1996 году после четырёхлетнего перерыва Божунга опубликовала ещё ряд книг, в одной из которых — «Рукотворная» («Feito a mao») — писательница возвращается в своё детство.

В 2002 году писательница основала собственное издательство «Casa Lygia Bojunga», в 2006 году на средства от премии памяти Астрид Линдгрен учредила одноимённый культурный фонд[3].

Проживает в Рио-де-Жанейро[3].

Художественный стиль и темы

Произведения Л. Божунги сочетают игривость, поэтическую красоту и своеобразный юмор с тематикой социальной критики, любви к свободе и сочувствия к уязвимости ребёнка.

В условиях военной диктатуры в Бразилии 1970-х многие социально значимые темы писатель была вынуждена затрагивать, прибегая к различным иносказаниям[4]. Фантастические приёмы в её книгах часто используются как способ борьбы с тревожным личным опытом, или бегство от суровой действительности.

Яркий пример острой социальной критики в произведениях Л.Божунги — повесть «Жёлтая сумка» («A bolsa amarela»). Большая жёлтая сумка, которую героиня повести Ракел повсюду носит с собой, хранит все её мечты: она хочет быть мальчиком, вырасти и стать независимой, а ещё она хочет писать книги. Сумка выступает в качестве символа подсознательных желаний героини, что отражается и в цвете: жёлтый — цвет надежды. Лейтмотивом в книгах Божунги также выступает море, её излюбленное место действия. Море символизирует открытость и безграничность пространства, по сравнению с замкнутостью пространства сумки.

В числе произведений Л. Божунги есть два, отражающих тему смерти: «Corda Bamba» (1979), о молодой девушке, которая в своих фантазиях приходит к соглашению со смертью своих родителей, и «O Meu Amigo Pintor» («Мой друг художник», 1987), о мальчике, который осмысливает необъяснимое самоубийство его взрослого друга.

Писательница считается продолжательницей традиций южноамериканского магического реализма. Её проза отличается глубоким психологизмом, а элементы фантазии часто служат метафорой и способом для персонажей справиться с тяжёлыми переживаниями и травмами. В своих произведениях автор обращается к таким сложным темам, как поиск идентичности, сиротство и одиночество[5][6].

Награды и признание

В 1982 году Л. Божунга удостоена премии имени Андерсена, в 2004 году — премии памяти Астрид Линдгрен.

В 2026 году культурный фонд «Casa Lygia Bojunga» организовал литературный конкурс текстов, приуроченный к 50-летию выхода книги «Жёлтая сумка»[7].

Библиография

  • Os Colegas — 1972
  • Angélica — 1975
  • A Bolsa Amarela — 1976
  • A Casa da Madrinha — 1978
  • Corda Bamba — 1979
  • O Sofá Estampado — 1980
  • Tchau — 1984
  • O Meu Amigo Pintor — 1987
  • Nós Três — 1987
  • Livro, um Encontro — 1988
  • Fazendo Ana Paz — 1991
  • Paisagem — 1992
  • Seis Vezes Lucas — 1995
  • O Abraço — 1995
  • Feito à Mão — 1996
  • A Cama — 1999
  • O Rio e Eu — 1999
  • Retratos de Carolina — 2002
  • A Bolsa Amarela  — 2005
  • Aula de Inglês — 2006
  • Sapato de Salto — 2006
  • Dos Vinte 1 — 2007 (сборник избранных фрагментов)[8]
  • Querida — 2009[8]
  • Intramuros — 2016

Переводы

Произведения Л. Божунги переведены на многие языки мира, включая английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, норвежский, шведский, исландский, болгарский, чешский и иврит. На русском языке издана книга «Жёлтая сумка» (перевод Ирины Новиковой), которая выпускалась в России издательством «РИПОЛ классик» в серии «Сумка чудес» в 2015, 2016 и 2018 годах[9].

Примечания

Ссылки