Божунга, Лижия
Лижия Божунга Нуниш (порт. Lygia Bojunga Nunes, род. 26 августа 1932, Пелотас, Риу-Гранди-ду-Сул) — бразильская детская писательница.
Общие сведения
| Лижия Божунга | |
|---|---|
| порт. Lygia Bojunga | |
| Дата рождения | 26 августа 1932[1][2][…] (93 года) |
| Место рождения | |
| Гражданство (подданство) | |
| Род деятельности | писательница |
| Годы творчества | 1972 — настоящее время |
| Жанр | детская литература |
| Язык произведений | португальский |
| Награды | Премия имени Х. К. Андерсена, Премия памяти Астрид Линдгрен, Премия Жабути |
| casalygiabojunga.com.br (порт.) (англ.) | |
Биография
Родилась 26 августа 1932 года в Пелотасе, в молодости была актрисой, путешествующей с театром, работала на телевидении и радио, директором школы для бедных детей, самостоятельно ей организованной. Свою первую книгу «Спутники» (Os Colegas) опубликовала в 1972 году, в возрасте 40 лет, после чего занялась профессиональной литературной деятельностью.
В 1996 году после четырёхлетнего перерыва Божунга опубликовала ещё ряд книг, в одной из которых — «Рукотворная» («Feito a mao») — писательница возвращается в своё детство.
В 2002 году писательница основала собственное издательство «Casa Lygia Bojunga», в 2006 году на средства от премии памяти Астрид Линдгрен учредила одноимённый культурный фонд[3].
Проживает в Рио-де-Жанейро[3].
Художественный стиль и темы
Произведения Л. Божунги сочетают игривость, поэтическую красоту и своеобразный юмор с тематикой социальной критики, любви к свободе и сочувствия к уязвимости ребёнка.
В условиях военной диктатуры в Бразилии 1970-х многие социально значимые темы писатель была вынуждена затрагивать, прибегая к различным иносказаниям[4]. Фантастические приёмы в её книгах часто используются как способ борьбы с тревожным личным опытом, или бегство от суровой действительности.
Яркий пример острой социальной критики в произведениях Л.Божунги — повесть «Жёлтая сумка» («A bolsa amarela»). Большая жёлтая сумка, которую героиня повести Ракел повсюду носит с собой, хранит все её мечты: она хочет быть мальчиком, вырасти и стать независимой, а ещё она хочет писать книги. Сумка выступает в качестве символа подсознательных желаний героини, что отражается и в цвете: жёлтый — цвет надежды. Лейтмотивом в книгах Божунги также выступает море, её излюбленное место действия. Море символизирует открытость и безграничность пространства, по сравнению с замкнутостью пространства сумки.
В числе произведений Л. Божунги есть два, отражающих тему смерти: «Corda Bamba» (1979), о молодой девушке, которая в своих фантазиях приходит к соглашению со смертью своих родителей, и «O Meu Amigo Pintor» («Мой друг художник», 1987), о мальчике, который осмысливает необъяснимое самоубийство его взрослого друга.
Писательница считается продолжательницей традиций южноамериканского магического реализма. Её проза отличается глубоким психологизмом, а элементы фантазии часто служат метафорой и способом для персонажей справиться с тяжёлыми переживаниями и травмами. В своих произведениях автор обращается к таким сложным темам, как поиск идентичности, сиротство и одиночество[5][6].
Награды и признание
В 1982 году Л. Божунга удостоена премии имени Андерсена, в 2004 году — премии памяти Астрид Линдгрен.
В 2026 году культурный фонд «Casa Lygia Bojunga» организовал литературный конкурс текстов, приуроченный к 50-летию выхода книги «Жёлтая сумка»[7].
Библиография
- Os Colegas — 1972
- Angélica — 1975
- A Bolsa Amarela — 1976
- A Casa da Madrinha — 1978
- Corda Bamba — 1979
- O Sofá Estampado — 1980
- Tchau — 1984
- O Meu Amigo Pintor — 1987
- Nós Três — 1987
- Livro, um Encontro — 1988
- Fazendo Ana Paz — 1991
- Paisagem — 1992
- Seis Vezes Lucas — 1995
- O Abraço — 1995
- Feito à Mão — 1996
- A Cama — 1999
- O Rio e Eu — 1999
- Retratos de Carolina — 2002
- A Bolsa Amarela — 2005
- Aula de Inglês — 2006
- Sapato de Salto — 2006
- Dos Vinte 1 — 2007 (сборник избранных фрагментов)[8]
- Querida — 2009[8]
- Intramuros — 2016
Переводы
Произведения Л. Божунги переведены на многие языки мира, включая английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, норвежский, шведский, исландский, болгарский, чешский и иврит. На русском языке издана книга «Жёлтая сумка» (перевод Ирины Новиковой), которая выпускалась в России издательством «РИПОЛ классик» в серии «Сумка чудес» в 2015, 2016 и 2018 годах[9].