Христос
Христо́с (др.-греч. Χριστός от др.-греч. χρῖσμα, χρῖμα, χρῖσματος — «мазь, масло, пома́зание») — буквально «помазанник». Это перевод древнееврейского слова מָשִׁיחַ (Маши́ах) — Мессия. В современном использовании термин обычно относится к Иисусу Христу. «Иисус Христос» означает «Иисус помазанник»[3].
Кроме имени Χριστός (Христо́с), используемого применительно к Иисусу Христу, существует греческое имя Χρήστος (Хри́стос), являющееся производным от слова χρηστός, которое означает «хороший», «добрый»[4].
Смысл и употребление термина
Слово употребляется как эпитет, обозначающий причастность к Святому Духу в результате помазания елеем. В Ветхом Завете помазанниками (или христами) назывались цари, пророки и первосвященники после принятия ими должности и последующего помазания как свидетельства особого дарования и избранности (Исаия. 45)[5]. Позднее в традиционном иудаизме термин «Христос» (или «Мессия») стал применяться только по отношению к ожидаемому в будущем человеку, который станет главой израильского царства. Что же касается мессианского иудаизма, то его последователи вместо термина «Христос» по отношению к Иисусу Христу чаще употребляют термины «Мессия» или «Машиах», чтобы таким образом подчеркнуть свою непохожесть на остальные направления христианства.
Последователи Иисуса стали называться христианами (Деяния. 11:26), поскольку считали, что Иисус является истинным Христом, предсказанным в Ветхом Завете. Называя его Иисусом Христом, они имели в виду, что именно этот конкретный Иисус является Мессией в отличие от лжепророков, также считавших себя мессиями.
С Апостольских времён Иисус не был принят большинством евреев как их Мессия. Многие христиане ожидают второго пришествия Иисуса Христа, когда, как они верят, он исполнит оставшуюся часть пророчеств Ветхого и Нового Завета о Помазаннике. Евреи же все еще ожидают первого пришествия Христа[6].
Отрасль христианского богословия, изучающая личность, жизнь, учение и деяния Иисуса Христа, называется христологией[7][8].
Происхождение слова
В древнерусском и церковнославянском языке, как и в большинстве европейских языков, слово «Христос» появилось из древнегреческого языка[5].
В Септуагинте (переводе Танаха на древнегреческий), записанной за два столетия до рождения Иисуса, слово «Христо́с» использовано для перевода на древнегреческий еврейского слова «Маши́ах», означающего «Помазанник»[9][10]. Слово «Христос» в классическом использовании в древнегреческом языке могло означать «покрытый маслом», «помазанный» или «намазанный», и поэтому является литературным переводом слова «Машиах». Древнегреческое слово Χριστος является однокоренным с причастием χρῖσμα (намазываемое) и глаголом χρίω (намазывать, намащать, натирать)[11].
В современном русском языке при склонении слова «Христос» данная форма сохраняется только в именительном падеже, а в косвенных падежах изменяется форма «христ», так же как и в древнегреческом языке:
| Падеж | Склонения слова «Христос» в русском языке | Склонения слова «Χριστος» в древнегреческом языке[12][13] |
|---|---|---|
| Именительный падеж | Христос | Χριστός |
| Родительный падеж | Христа (а не Христоса) | Χριστοῦ (а не Χριστοσου) |
| Дательный падеж | Христу (а не Христосу) | Χριστῷ (а не Χριστοσω) |
| Винительный падеж | Христа (а не Христоса) | Χριστόν (а не Χριστοσον) |
| Творительный падеж | Христом (а не Христосом) | - |
| Предложный падеж | Христе (а не Христосе) | - |
| Звательный падеж | Христе (а не Христосе) | Χριστέ (а не Χριστόσε) |
Это же касается словообразования:
- «антихрист», а не «антихристос», в отличие от древнегреческого Αντίχριστος[14];
- «христианство», а не «христосианство»;
- «христианин», а не «христосианин» — так же как и в древнегреческом: Χριστιανός[11], а не Χριστοσιανός;
- «Христов», а не «Христосов».
Просторечные формы «нехристь», «расхристанный» в значении неаккуратный, небрежный, растерзанный, неряшливый, растрёпанный[15]. Также существует глагол «христосоваться».
Примечания
Литература
- Cullmann, Oscar. The Christology of the New Testament (неопр.). — Louisville: Westminster John Knox Press, 1959. — ISBN 978-0-664-24351-7. (англ.)
- Fuller, Reginald H. The Foundations of New Testament Christology (англ.). — New York: Charles Scribner and Sons, 1965. — ISBN 0-684-15532-X. (англ.)
- Greene, Colin J.D. Christology in Cultural Perspective: Marking Out the Horizons (англ.). — Grand Rapids: Eerdmans Publishing, 2004. — ISBN 0-8028-2792-6. (англ.)
- Kingsbury, Jack Dean. The Christology of Mark's Gospel (неопр.). — Philadelphia: Fortress Press, 1989. — ISBN 978-1-4514-1007-5. (англ.)
- O'Collins, Gerald. Christology: A Biblical, Historical, and Systematic Study of Jesus (англ.). — Oxford: Oxford University Press, 2009. — ISBN 978-0-19-955787-5. (англ.)
- Bellet J. G. (1957). La gloire morale du seigneur Jésus Christ. Vevey, Suiza: Editions du Dépot de Biblies et Traites Chrétiens. (фр.)
- Carballosa E. L. (1982). La deidad de Cristo. Barcelona, España: Portavoz Evangélico. (исп.)
- Flores J. (1983). El hijo eterno. Tarrasa, España: Clie. (исп.)
- Guardini Romano (2006). El Señor. Meditaciones sobre la persona y la vida de Jesucristo (2ª edición). Madrid, España: Cristiandad. (исп.)
- Lacueva F. (1979). La persona y la obra de Jesucristo. Tarrasa, España: Clie. (исп.)
- Llorca Bernardino (1996). Historia de la Iglesia católica (7ª edición). Madrid, España: Biblioteca de Autores Cristianos. (исп.)
- Martínez J. M. (1970). Cristo el incomparable. Tarrasa, España: Clie. (исп.)
- Grupo Nelson (2007). Reina Valera: Biblia del diario vivir. Nashville, Tennessee, Estados Unidos: Sociedades Bíblicas Unidas. (исп.)
- Sanz C. (1979). Jesucristo. Valencia, España: Depósito de Literatura. (исп.)
- Wallis A. (1968). ¿Quién es Jesús de Nazaret?. Madrid, España: CLC. (исп.)
- 『岩波キリスト教辞典』岩波書店、ISBN 4-00-080202-X (яп.)


