Пряничный человечек (сказка)

Пряничный человечек (англ. The Gingerbread Man) — это сказка, в которой рассказывается о побеге пряничного человечка от различных преследователей, заканчивающемся его гибелью в пасти лисы. «The Gingerbread Boy» (первое название сборника) впервые был опубликован в майском номере 1875 года журнала St. Nicholas Magazine и имел структуру кумулятивного рассказа[1]. Рассказчик объяснил происхождение сказки так: «Девочка из штата Мэн рассказала её моим детям. Она так их заинтересовала, что я решил её записать. Я спросил, где она её услышала, и она ответила, что ей её рассказала пожилая женщина в детстве»[2].

Сказка 1875 года

В сказке 1875 года, опубликованной в St. Nicholas Magazine, пожилая бездетная женщина печёт пряничного человечка, который выпрыгивает из печи и убегает. Женщина и её муж пытаются его догнать, но безуспешно, так как пряничный человечек убегает быстрее различных крестьян, фермеров и домашних животных.

Сказка заканчивается тем, что лиса ловит и съедает пряничного человечка, который жалуется, пока его поедают: «Меня стало меньше на четверть... Меня стало меньше наполовину... Меня стало меньше на три четверти... Меня не стало совсем!»[3].

Варианты сказки

Пряничный человечек остаётся популярным персонажем американской детской литературы в XXI веке. Новые пересказы часто опускают оригинальную концовку («Меня стало меньше на четверть... Меня стало меньше наполовину... Меня стало меньше на три четверти... Меня не стало совсем»)[1] и вносят другие изменения. В некоторых вариантах лиса притворяется глухой, чтобы пряничный человечек подошёл к ней ближе. В конце лиса хватает его и съедает. В других версиях пряничный человечек останавливается на берегу реки, и, согласившись на предложение лисы перевезти его на другой берег, постепенно приближается к её пасти.

В некоторых пересказах пряничный человечек дразнит своих преследователей фразой, ставшей известной:

Беги, беги, сколько хватит сил!
Ты меня не поймаешь.
Я — пряничный человечек!

Народные сказки

Мотив убегающей еды — распространённый топос в народных сказках. Фольклорист Д. Л. Эшлиман отмечал его в Германии, на Британских островах, в Восточной Европе и в США[3]. Джек Хэни также отмечал его в различных славянских культурах и в Северной Европе[4].

В странах славян фольклорный персонаж Колобок (рус. Колобок) — это круглый хлебец, который избегает быть съеденным разными животными (опубликовано Константином Ушинским в «Родное слово» в 1864 году). «Блин»[3] («Pannekaken») был записан Петером Асбьёрнсеном и Йёргеном Мо и опубликован в сборнике Norske Folkeeventyr (1842–1844). Десять лет спустя немецкие братья Карл и Теодор Кольшорн записали сказку «Толстый, жирный блин»[3] («Vom dicken fetten Pfannekuchen») из города Зальцдалум в Нижней Саксонии, опубликованную в Märchen und Sagen, № 57 (1854). В 1894 году Карл Гандер услышал «Убегающий яичный блин»[3] («Der fortgelaufene Eierkuchen») от крестьянина и торговца из Эгельна, Бранденбург, и опубликовал рассказ в Niederlausitzer Volkssagen, vornehmlich aus dem Stadt- und Landkreise Guben, № 319. Французская сказка «Roule Galette» — ещё один похожий рассказ.

Венгерская сказка «Маленький гомбёц» («A kis gömböc») представляет собой вариацию этого топоса. Несмотря на название, главный персонаж — не пельмень, а венгерский вариант головизны (в некоторых регионах Венгрии называется «гомбёц» — «пельмень»). В этой сказке гомбёц поедает других: сначала семью, которая его «создала», затем, катясь по дороге, съедает многих других, включая целую армию. В конце гомбёц проглатывает свинопаса, который с помощью ножа разрезает гомбёц изнутри и освобождает всех проглоченных. В другой версии гомбёц лопается сам после того, как съедает слишком много людей. Русская сказка «Глиняный парень» (рус. Гли́няный па́рень) имеет схожий сюжет: пожилая пара без детей лепит мальчика из глины, который сначала съедает всю их еду, затем самих стариков, а потом и других людей. В конце он встречает козу, которая предлагает сама прыгнуть ему в рот, но использует этот момент, чтобы забодать глиняного мальчика и освободить всех. Чешская сказка Отесянек также имеет схожий сюжет, как и одноимённый фильм 2000 года.

Джозеф Джейкобс опубликовал «Джонни-кейк» в сборнике English Fairy Tales (1890), основываясь на версии, прочитанной в American Journal of Folk-Lore[1]. Джонни-кейк у Джейкобса катится, а не бежит, а лиса обманывает его, притворяясь глухой и не слыша его дразнящих песенок. В «The Wee Bannock», опубликованной в More English Fairy Tales (1894), Джейкобс приводит шотландскую версию с банноком в главной роли[5].

Производные и современные произведения

Мюзикл The Gingerbread Man (музыка Альфреда Болдуина Слоуна, книга и тексты Фредерика Г. Ранкена) был впервые поставлен на Бродвее в Рождество 1905 года и шёл пять месяцев. Затем постановка переехала в Чикаго с большей частью оригинального нью-йоркского состава и продолжила успешные гастроли по небольшим городам США ещё как минимум четыре года. В этом спектакле персонаж, давший название постановке, пряничный человечек, носит имя Джон Доу («John Dough» — другое название пряничного человечка, распространённое во времена мюзикла). Хотя пряничный человечек не был главным героем мюзикла, его исполнил популярный Эдди Редуэй, и он привлёк внимание публики и критиков. Продюсеры активно продвигали образ пряничного человечка: в Нью-Йорке для рекламы спектакля было роздано 25 000 фигурок из теста. Джон Доу из мюзикла мало напоминал пряничного человечка из сказки 1875 года; он утверждал, что является козлом отпущения, а не проказником («Меня ищут тут и там, меня разыскивают за это, за то, за всё, что когда-либо шло не так»). Джон Доу по версии Ранкена мало беспокоится о том, что его могут съесть; он больше боится темноты: «Мальчик покупает меня за пенни [...] / И откусывает мне руку или ногу, или даже две, / И когда я медленно спускаюсь ему в горло, / Как может знать этот бедный мечтатель, / Если ему не скажут, / Что в его животе оказался настоящий Джон Доу».

Также John Dough and the Cherub (1906) и Дорога в Оз (1909) Л. Фрэнка Баума содержат персонажа-пряничного человечка по имени Джон Доу. Джон Доу у Баума — это человек в полный рост, который боится быть съеденным, но в конце жертвует своей рукой, чтобы спасти ребёнка. История Баума 1906 года способствовала популярности образа пряничного человечка, хотя в ней мало элементов оригинальной сказки.

Некоторые другие рассказы имеют отличные от европейских культурные мотивы, например, The Runaway Tortilla (2000) Эрика Киммела о тортилье, убегающей по пустыне от ослов, гремучих змей и ковбоев, но в итоге пойманной хитрым Сеньором Койотом; версия Хануки The Runaway Latkes (2000) Лесли Киммелман; и рассказ о китайском Новом годе Ин Чанг Компестин The Runaway Rice Cake (2001). В истории Питера Армура Stop That Pickle! (2005) главным героем становится убегающий солёный огурец. Marsupial Sue Presents "The Runaway Pancake" также повторяет этот сюжет, где главным героем становится блин, чья самоуверенность приводит к его поражению[6].

Современные пересказы, в которых пряничный человечек остаётся главным героем, включают The Gingerbread Cowboy Джанет Сквайрс, The Gingerbread Kid Goes to School (2002) Джоан Холуб и The Gingerbread Girl (2006) Лизы Кэмпбелл. В 1992 году Джон Шеска опубликовал The Stinky Cheese Man and Other Fairly Stupid Tales. В этой версии пряничного человечка заменяет вонючий сырный человечек, который убегает от всех, думая, что его хотят съесть, хотя на самом деле все просто хотят избавиться от его запаха. В 2018 году Стивен Диксон опубликовал продолжение оригинальной сказки — The Gingerbread Man 2: What Happened Later?. В The Gingerbread Baby Джен Бретт пряничный человечек убегает от лисы и поселяется в доме из пряников.

Сюжет был использован группой Residents в альбоме 1994 года Gingerbread Man, где пряничный человечек выступает рассказчиком, представляя персонажей каждой песни.

Корейская серия мобильных игр Cookie Run вдохновлена этой сказкой. В британской видеоигре Ninjabread Man также появляется разумный пряничный человечек.

В серии Nursery Crimes Джаспер Ффорде пряничный человечек — опасный преступник и главный антагонист второго романа.

В книге The Hypnotizer Майкла Розена есть рассказ, опубликованный также на YouTube в 2008 году, под названием «fast food», где вместо пряничного человечка фигурирует гамбургер.

В 2019 году была опубликована версия сказки с счастливым концом — The True Story of the Gingerbread Man Аллена Китчена.

Пряничный человечек также пародируется во всей франшизе «Шрек», где он является одним из персонажей, озвученным Конрадом Верноном.

Американский рэпер Nardo Wick использовал песню о пряничном человечке в композиции Dah Dah DahDah в делюкс-версии своего дебютного альбома Who Is Nardo Wick?.

Примечания