Материал из РУВИКИ — свободной энциклопедии

Метонимия (ЕГЭ/ОГЭ)



Метони́мия (др.-греч. μετωνυμία — «переименование» от μετά- — «через, с помощью» + ὄνομα/ὄνυμα — «имя») — троп, основывающийся на переносе значения по смежности (часть вместо целого или наоборот, представитель класса вместо всего класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот и т. д.). Одно слово заменяется другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в определённой (пространственной, временной и т. д.) связи с предметом, который обозначается заменяемым словом (например, «зал аплодировал» вместо «люди в зале аплодировали», «чайник кипит» вместо «вода в чайнике кипит»). При этом слово-заместитель употребляется в переносном значении. Суть метонимии заключается в выделении в явлении такого признака, который способен замещать остальные.

«Чайник кипит»

Метонимия возникает путём сокращения словосочетания (эллипсиса):

  • столовая посуда из серебра — столовое серебро;
  • аудитория студентов слушает — аудитория слушает и др.

Метонимию следует отличать от метафоры: первая опирается на смежность значений слов, вторая — на сходство. В метонимии не подразумевается сходство между предметами, когда в выражение можно подставить слова «как» или «словно». Здесь слово и заменяемое им явление должны быть логически связаны. Так, выражение «Попал в больницу с сердцем» — метонимия, подразумевающая болезнь сердца.

Частным случаем метонимии выступает синекдоха — называние части вместо целого или целого вместо части. Например, в строках «Все флаги в гости будут к нам…» из вступления к поэме А. С. Пушкина «Медный всадник» «флаги» употребляются вместо «корабли разных стран», т. е. часть (флаги) заменяет целое (корабли). Другой пример: «Сшили мне пальтишко, а на ворот // Положили мёртвой белую овечку» (Е. А. Горбовская). Здесь «овечка» означает «воротник из овчины», т. е. целое заменяет часть.

Как и метафора, метонимия присуща языку в целом, однако в художественно-литературном творчестве она занимает особое место.

Виды

  • Упоминание имени автора вместо названия его произведения: «Читал охотно Аппулея, // А Цицерона не читал» (А. С. Пушкин).
  • Указание на признак предмета без его называния. Сюда же относится синекдоха: «Чёрные фраки мелькали и носились врозь и кучами там и тут» (Н. В. Гоголь).
  • Замещение содержимого содержащим: «Я три тарелки съел...» (И. А. Крылов) и др.

Литература