Мапо тофу

Мапо тофу, также мапо доуфу[1][2] — блюдо китайской кухни из региона Сычуань. Основные ингредиенты — фарш и тофу, приправляется, в частности, ферментированными бобами, ферментированной бобовой пастой и сичуаньским перцем.

В 2018 году по результатам голосования за самые известные блюда региональных кухонь Китая, проведённого China Cuisine Association (CCA, 中国烹饪协会), мапо тофу вошло в десятку лучших блюд сычуаньской кухни[3].

Вегетарианский вариант блюда без мяса часто называют Мала тофу.

Этимология

Мапо[4][5] на китайском языке означает «женщина с оспинами». Название мапо тофу переводится как «тофу по рецепту женщины с оспинами»[6][7]. По преданию, в 1874 году женщина с оспинами (следами от оспы) по фамилии Чэнь из Чэнду, столицы провинции Сычуань, изобрела этот рецепт. Она была женой Чэнь Чуньфу, владельца и повара небольшого ресторана под названием «Чэнь-Синшэн». Поэтому блюдо изначально было известно под названием Чэнь Мапо тофу[8][9]. Хотя до 1900 года блюдо не включало некоторые современные ингредиенты, первые письменные упоминания рецепта относятся примерно к 1958 году[10].

В Японии мапо тофу под названием маабо дофу (яп. マーボー豆腐, также マーボードーフ, 麻婆豆腐, реже マーボーどうふ)[11][12] стало популярным блюдом японской кухни.

Ингредиенты

Блюдо сегодня готовят во многих странах Азии в различных вариантах. Основные ингредиенты — фарш (в оригинальном рецепте используется говяжий фарш) и тофу. Оригинальный соус изначально готовился с использованием Доу-чи[13][14], Доубанцзян[15][16][17], соевый соус и сичуаньский перец[18][19][20]. В оригинале блюдо было очень острым, в других регионах его готовят в более мягком варианте. Часто соус загущают крахмалом. В зависимости от региона могут добавляться и другие ингредиенты, например, зелёный лук, красный перец, острый перец, чеснок и кунжутное масло[7].

Поскольку используемый фарш вместе с бобами является одним из основных носителей вкуса блюда, в вегетарианских и веганских вариантах блюда фарш обычно заменяют, а не просто исключают. В качестве замены используют, например, вегетарианский фарш, обработанные эдамаме или грибы шиитаке.

Интересные факты

Многие источники указывают на связь блюда с китайской кухней простых людей и крестьян, а также на его приготовление в уличных закусочных из принесённых посетителями ингредиентов, что считается одной из исторических причин разнообразия блюда.

Во время Культурной революции (1966–1976) название блюда стало политическим вопросом. В связи с кампанией по уничтожению четырёх старых ценностей[21][22][23] название известного блюда мапо доуфу было быстро изменено на мала доуфу, чтобы соответствовать опасной политической ситуации[8].

Примечания

  1. Понятие «mapo doufu (麻婆豆腐 (неопр.).
  2. Понятие «mapo doufu (麻婆豆腐 (неопр.). LEO GmbH.
  3. 中国菜”首次向世界发布:含34个菜系340道经典名菜 – «Zhongguocai – „Китайская кухня“: По итогам голосования кулинарная ассоциация CCA впервые объявляет 340 классических блюд 34 региональных кухонь Китая» (кит.). The Paper – 澎湃新闻 (13 сентября 2018). — «【四川十大经典名菜大千干烧鱼, […], 宫保鸡丁, 四川回锅肉, […], 麻婆豆腐 […] – «Десять самых известных классических блюд сычуаньской кухни» – «сушёный карп по-дацяньски» (Daqian ganshaoyu), […], «Курица гунбао» или «курица по-Гунбао» (Gongbao jiding), […], «дважды приготовленная свинина по-сычуаньски» (Sichuan huiguorou), […], «Мапо тофу (Mapo doufu)», […]».
  4. Понятие «mazi (麻子 (неопр.). Термин mazi (麻子) означает: оспина или человек с оспинами.
  5. Понятие «popo (婆婆 (неопр.). LEO GmbH.
  6. The Story behind Mapo Tofu (англ.). Архивировано 17 марта 2016 года. Статья — История мапо тофу
  7. 1 2 四川菜:麻婆豆腐 – «Сычуаньская кухня: мапо тофу» (кит.). Архивировано 30 сентября 2016 года. История и рецепт мапо тофу
  8. 1 2 林晰 – LIN, Xi 「麻婆豆腐」改「麻辣豆腐」 – «Mapo Tofu» переименовано в «Mala Tofu» (кит.). Wen Wei Po – 文匯報 (2 октября 2006). — «[…] 「有麻婆豆腐嗎?」我問。「只有麻辣豆腐,今天改了名。」一位女服務員回答。事情的緣由是,那天上午飯店職工學習「文化大革命十六條」,有人就提出「陳麻婆是個資本家」,不能要這個招牌了,把它砸了當柴燒。當時也有人不太同意,但在革命的威力下,無人敢於堅持自己的意見。我當時很為這件事所感動,這不就是「破舊立新」嗎?及時地在現場趕寫了一篇短通訊,題目就叫《麻婆豆腐易名記》,第二天就在《人民日報》上見報了。 […]». Архивировано 2 апреля 2008 года. Личный опыт автора LIN Xi и свидетельство эпохи Культурной революции в коммунистическом Китае о переименовании улиц и блюд в повседневной жизни. В связи с принадлежностью к контрреволюционному классовому врагу — здесь, например, Чэнь Чуньфу и Чэнь Мапо как «владельцы трактира» и «капиталисты» с их известным сычуаньским блюдом мапу-тофу («тофу по-мапо», 麻婆豆腐) были переименованы в мала тофу («острый тофу», 麻辣豆腐) […]
  9. 粉粉粉粉笔小新 – «fenfenfenfenbixiaoxin» 陈麻婆豆腐的传奇之路 – «Легендарный путь Чэнь Мапо тофу» (кит.) (14 декабря 2014). Архивировано 8 декабря 2015 года.
  10. Chinese Cooking Demystified The First Mapo Tofu Recipe (нем.) (8 января 2025).
  11. Понятие «mābōdōfu (マーボー豆腐 (неопр.).
  12. Понятие «mābōdōfu (マーボー豆腐 (неопр.).
  13. William Shurtleff & Akiko Aoyagi A History of Fermented Black Soybeans (165 B.C. to 2011) – 豆豉 (англ.) (PDF-файл; 5,0 MB). Soyinfo Center (2011).
  14. 豆類黑豆 – Black soybean (неопр.). 香港餐務管理協會 – The Association for Hong Kong Catering Services Management.
  15. 郫县豆瓣传男不传女 陈家第七代传人接棒 – «Традиция производства пиксианской бобовой пасты передаётся только по мужской линии — наследник седьмого поколения семьи Чэнь принимает эстафету» (кит.). 华西都市报 – West China City Daily (29 мая 2011). Архивировано 10 мая 2012 года.
  16. Doubanjiang | Broad Bean Paste (豆瓣酱) (англ.). China Sichuan Food (18 июля 2012).
  17. Taylor Holiday Sourcing Pixian Douban Jiang (Chili Bean Paste) (англ.). The Mala Project – 麻辣 (10 июня 2014). Архивировано 3 декабря 2014 года.
  18. Gernot Katzer Сычуаньский перец (Zanthoxylum piperitum, simulans, bungeanum, rhetsa, acanthopodium) и другие виды (нем.). Gernot Katzers Gewürzseiten.
  19. Понятие «huajiao (花椒)» также «сычуаньский перец» (неопр.).
  20. Понятие «huajiao (花椒)» также «сычуаньский перец» (неопр.).
  21. Пословица «pojiu lixin – 破舊立新 / 破旧立新» (неопр.).
  22. Пословица «pojiu lixin – 破舊立新 / 破旧立新» (кит.).
  23. Пословица «pojiu lixin – 破舊立新 / 破旧立新» (кит.).

Ссылки