Страдания юного Вертера
«Страда́ния молодо́го Ве́ртера» (нем. Die Leiden des jungen Werthers) — сентиментальный роман в письмах Иоганна Вольфганга фон Гёте, опубликованный в 1774 году[1]. Рассказывает о трагической любови молодого художника Вертера. Произведение принесло автору мировую известность.
В России роман известен под названием «Страдания юного Вертера»[2].
Что важно знать
| Страдания юного Вертера | |
|---|---|
| Die Leiden des jungen Werthers | |
| Жанр | эпистолярный сентиментальный роман |
| Автор | Иоганн Вольфганг Гёте |
| Язык оригинала | немецкий |
| Дата написания | 1774 |
| Дата первой публикации | 1774 |
История создания
Роман имеет автобиографическую основу, связанную с периодом жизни немецкого писателя Гёте в городе Вецлар, где он проходил юридическую практику в имперском камеральном суде с мая по сентябрь 1772 года. В Вецларе писатель познакомился с секретарём ганноверского посольства Иоганном Кристианом Кестнером и его невестой Шарлоттой Буфф[3]. Гёте влюбился в Шарлотту, но их отношения не вышли за рамки дружбы. Эта история легла в основу любовной линии романа[4].
Вторым трагическим событием, послужившим материалом для сюжета, стало самоубийство Карла Вильгельма Иерузалема, секретаря брауншвейгского посольства, который застрелился из-за неразделённой любви к замужней женщине. Гёте лично знал Иерузалема и был глубоко потрясён его смертью[5].
Произведение было написано за четыре недели весной 1774 года. Осенью того же года к Лейпцигской книжной ярмарке вышло первое издание романа[4].
В 1787 году Гёте незначительно переработал текст, в частности, убрав из него некоторые слишком откровенные политические и социальные намёки[6]. Автор включил вариант романа 1787 года в собрание сочинений, и он стал каноническим. Произведение стало вторым литературным успехом Гёте после драмы «Гёц фон Берлихинген».
Роман относят к направлению «Буря и натиск». Представители этого литературного движения провозглашали идею свободы мысли, сильной, эмоциональной личности, объективного, но творческого осмысления жизни. Авторы делали ставку на изображение страстных чувств и сентиментальных эмоций[7].
В России произведение впервые было опубликовано в 1781 году в переводе Ф. Галченкова. В 1794 и 1796 годах вышли переиздания романа. В 1798 году перевод сделал И. Виноградов. Книга вышла под названием «Страсти молодого Вертера». В современных переизданиях роман выходит в переводе Н. Касаткиной и называется «Страдания юного Вертера»[4].
Сюжет
Роман представляет собой собрание писем молодого художника Вертера к своему другу Вильгельму[8]. Стремясь уединиться и разобраться в себе, Вертер приезжает в маленький провинциальный городок. Он наслаждается природой, много гуляет, читает Гомера и чувствует себя счастливым. На балу он знакомится с очаровательной девушкой Лоттой (Шарлоттой) и влюбляется в неё. Но отношения невозможны — Лотта помолвлена и скоро должен вернуться её жених Альберт — рассудительный и уважаемый молодой человек. Вертер начинает проводить с Лоттой много времени, их связывает духовная близость, но Лотта верна своему слову. Возвращение Альберта усугубляет страдания Вертера. Он дружит с Альбертом, но не в силах выносить вида счастливой пары. В итоге герой решает покинуть город.
Вертер поступает на службу, но быстро разочаровывается в лицемерном и ограниченном аристократическом обществе. Он чувствует себя чужим и непонятым. После унизительного инцидента, когда его просят покинуть собрание знати, молодой человек подаёт в отставку. Узнав о свадьбе Лотты и Альберта, Вертер окончательно теряет надежду. Его душевное состояние ухудшается, он всё чаще думает о смерти.
Вертер решает навестить возлюбленную. Последняя встреча с Лоттой становится роковой. Он читает ей отрывки из Оссиана и в порыве чувств обнимает и целует её. Лотта, испуганная и смущённая, просит художника уйти и больше её не беспокоить. Вертер понимает, что всё кончено. Он пишет прощальное письмо, просит Альберта одолжить ему пистолеты для «путешествия» и в полночь кончает жизнь самоубийством. Его хоронят под липами, которые он любил[6].
Центральные персонажи
- Вертер — молодой, образованный художник из бедной семьи. Типичный представитель «Бури и натиска». Он отвергает сословные предрассудки, ценит искренность и естественность, склонен к рефлексии и размышлениям. Идеалист. С одной стороны, любит Лотту, хочет быть с ней, ненавидит её жениха, с другой — не смеет нарушить их отношения, ценит дружбу с Альбертом и желает Лотте счастья[6].
- Лотта (Шарлотта) — юная девушка, старшая дочь окружного управляющего. После смерти матери взяла на себя заботу о своих младших братьях и сёстрах. Воплощение естественности, доброты. Она умна, образована, трудолюбива и приветлива. Лотта честна перед женихом и верна слову. Она испытывает к Вертеру глубокую симпатию, но не переходит границ дозволенного. Мучается от осознания страданий Вертера, но остаётся преданной своему долгу и обязательствам перед семьёй и Альбертом.
- Альберт — жених, а затем муж Лотты. Благоразумный и добропорядочный молодой человек. Сдержанный, рассудительный, деликатный. Альберт воплощает идеал классического рационалиста, противопоставленный эмоциональному и мечтательному Вертеру. Трагизм его роли заключается в том, что, будучи верным и любящим мужем, он становится причиной страданий Вертера, хотя сам этого не желает.
Влияние
Роман имел сенсационный успех и вызвал так называемую «вертеровскую лихорадку» (нем. Werther-Fieber): по всей Европе молодые люди покупали духи «Eau de Werther», подражали в одежде главному герою книги — носили яркий «костюм а-ля Вертер» — синий фрак с жёлтым жилетом и жёлтыми панталонами. Сценки из романа массово воспроизводились на веерах, табакерках и лубочных гравюрах. Европейские мануфактуры выпустили наборы посуды с «вертеровским» декором[6].
Распространение романа вызвало в Европе волну подражающих самоубийств, что впоследствии было названо эффектом Вертера. Смертей было настолько много, что в ряде государств власти запретили распространение книги. Французская писательница мадам де Сталь иронизировала по этому поводу: «Вертер повлёк за собой больше самоубийств, чем самая прекрасная женщина»[9].
«Страдания молодого Вертера» вдохновили немецкого писателя Иоганна Мартина Миллера на написание романа Siegwart, eine Klostergeschichte, который был опубликован в 1776 году. По словам Фёдора Фидлера, современники зачитывались им не менее, чем оригиналом[10].
В XX веке роман получил множество интерпретаций. Модернисты, в частности, полемизировали с культом Гёте. Томас Манн в романе «Лотта в Веймаре» (1939) анализирует феномен Вертера и его создателя. Андре Жид в повести «Тесные врата» (1907) также рефлексирует над темой жертвенной и разрушительной любви.
В России роман пользовался большой популярностью. Известен интерес к нему Николая Карамзина, Александра Радищева, Василия Жуковского и других авторов. «Страдания молодого Вертера» вызвали многочисленные прозаические подражания и поэтические отклики. Среди их авторов — Александр Клушин, Дмитрий Горчаков, Пётр Шаликов[11].
Адаптации
- «Вертер» Жюля Массне (1892) — самая известная оперная адаптация, шедевр французской лирической оперы. Премьера состоялась в Вене. Опера вошла в репертуар ведущих театров мира, включая Большой театр, Мариинский театр, Метрополитен-опера и Парижскую оперу.
- «Вертер» — художественный телефильм-опера 1985 года режиссёра Петра Вейгля, совместное производство Чехословакии и ФРГ.
- В МХТ им. А. П. Чехова в 2012 году режиссёром Василием Бархатовым была создана постановка «Новые страдания юного В.», в которой классический сюжет о юном Вертере перенесён в ГДР 1970-х годов[12].
- Спектакль «Страдания юного Вертера» по мотивам одноимённого романа Гёте был поставлен в ТЮЗ им. А. А. Брянцева в 2018 году.
- 1976 — «Страдания молодого Вертера» (Die Leiden des jungen Werthers) — немецкий драматический фильм режиссёра Эгона Гюнтера.
- 1986 — «Вертер» — испанский драматический фильм режиссёра Пилар Миро.
- 1993 — «Страдания юного Вертера» (Le jeune Werther) — картина французского режиссёра Жака Дуайона.
- 2024 — «Юный Вертер» (Young Werther) — канадская романтическая комедия режиссёра Жозе Луренсо. В российский прокат фильм вышел в феврале 2026 года под названием «Виновата любовь»[13].
Примечания
Литература
- Абрамова Д. И. Социо-антропологические аспекты эпохи Просвещения в романе И. В. фон Гёте !Страдания юного Вертера" // Вестник магистратуры. — 2019. — № 1—1 (88).
- Золотько О. «Страдания юного Вертера» Гёте и «Сон смешного человека» Достоевского // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2016. № 1.
- Концевич М. А. Влияние эпохи «Бури и натиска» на создание романа Гёте «Страдания юного Вертера»//Образование ХХI века. — 2012. — С. 158—159.
- Назарова Машхура Хабибулаевна, Махмудова Махлиё. Особенности перевода стилистических приёмов романа «Страдания юного Вертера» на узбекский язык // Достижения науки и образования. — 2019. — № 13 (54).
- Пронин В. А., Усёнок Д. Д. Испытание Вертером // Наука и школа. — 2024. — № 2. — С. 31-39.
- Соколова Е. В. Популярность и публика: новые ракурсы и один пример из Гёте. (обзор) // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 7, Литературоведение. — 2018. — № 2.


