Андрей Некрасов, прежде чем стать писателем, сменил много профессий, сам был моряком и путешественником, побывал во многих уголках Земли. Он записывал рассказы и байки, которые рассказывали его товарищи. Писатель Борис Житков в 1934 году посоветовал ему написать книгу.
Прообразом Врунгеля был знакомый Некрасова Андрей Васильевич Вронский, любитель рассказывать морские небылицы о самом себе. Его фамилия так подходила для заглавного героя, что поначалу автор намеревался назвать своё произведение «Приключения капитана Вронского», однако затем, опасаясь обидеть друга, придумал иную фамилию, несущую тот же смысл.
Прототипом одного из главных героев повести, старшего помощника Лома, был друг Вронского — капитан Иван Ман[1]. Фамилия его по-немецки означает «мужчина» (Mann), а по-французски «мужчина» — «l’homme» (звучит как русское «Лом»)[2]. В 1924 году Вронский и Ман, будучи студентами Морского техникума, отремонтировали старую яхту, мечтая совершить на ней кругосветное путешествие, которое, однако, не состоялось[3].
У самого Андрея Некрасова был сослуживец, который «вечно попадал в самые комичные ситуации и служил постоянной мишенью для шуток товарищей»[4], — он послужил прообразом матроса Фукса.
К середине 1936 года повесть была написана и принята журналом «Пионер», где печаталась в течение 1937 года, за исключением № 10, где должна была появиться глава о Японии, которую не пропустила цензура. В книжном издании 1939 года эта глава была восстановлена, а текст повести значительно расширен.
После войны книга несколько раз редактировалась автором: в окончательном варианте указывается, что итальянцы успели казнить Муссолини, Норвегия пережила немецкую оккупацию, а в Италии и Норвегии находятся американские войска; эскадра, напавшая на «Беду» «на пороге Средиземного моря», обозначена как «пираты неизвестной национальности», тогда как в более ранних редакциях упоминалось о её принадлежности франкистской Испании (указание на это сохранилось в имени командующего эскадрой — адмирал дон Канальо; вероятно, причиной частичной «отмены» упоминаний франкистской Испании послужило то, что в 1940 году Франсиско Франко, соблюдая вооружённый нейтралитет, отверг предложение Гитлера захватить британский Гибралтар, тогда как в 1937—1939 годах, в момент написания книги, в СССР вполне могли допускать такую авантюру, на что Некрасов и намекал).
Книга начинается с пролога, в котором автор знакомит читателей с преподавателем навигации мореходного училища Христофором Бонифатьевичем Врунгелем. В дальнейшем повествование ведётся от лица самого Врунгеля как устный рассказ о путешествии.
Врунгель решил совершить кругосветное плавание на парусной яхте с экипажем из двух человек: его самого и его верзилы-старпома по фамилии Лом. Яхта, названная «Победа», из-за аварии на старте теряет две буквы названия и далее именуется «Беда». Отплыв из СССР, Врунгель посещает норвежскиефьорды, где выручает белок из горящего леса, а приняв на больной зуб сигнал SOS - тонущий траулер норвежцев. В Англии «Беда» выигрывает парусную регату с помощью реактивной силышампанского. Капитан берётся конвоировать по морю косяк селёдки и в помощь себе берёт матросом Фукса, шулера из Кале. Доведя селёдок до Египта, «Беда» идёт на юг по Красному морю, по дороге из яиц в её трюме вылупляются крокодилы. В Сомали экипаж арестовывают итальянские фашисты, но Фуксу удаётся заморочить им головы, заставив макароны расти, и яхта сбегает.
На экваторе Врунгель пытается по традиции провести Праздник Нептуна, но спутники решают, что он перегрелся, и макают его самого в бочку. По Индийскому океану «Беда» доходит до южных полярных вод. Встретив чихающего кашалота, Врунгель оказывает ему медпомощь лопатой аспирина. Вскоре после этого яхту захватывают воинственные «защитники» китов (на деле желающие их уничтожения, «чтобы некому было вымирать») под предводительством адмирала Кусаки. За спасение кашалота героев высаживают на необитаемый остров. Они обживаются, ловят пингвинов и устраивают баню в вулканических источниках, но, перестаравшись с паром, взрывают остров.
Врунгель и Фукс, потеряв Лома, плывут на досках от «Беды» по Тихому океану. Как сёрферы, они сплавляются на пляж Вайкики, где все принимают их за коренных гавайцев. Купив в спешке последний билет на самолёт, они вынуждены лететь друг на друге, изображая высокого человека. Самолёт терпит крушение в джунглях Амазонии, откуда герои выбираются, победив удава огнетушителем. В Рио герои воссоединяются с Ломом и «Бедой». Местный губернатор по наущению Кусаки пытается потопить «Беду», загрузив песком, но герои подменяют песок сахаром, тот тает, и яхта всплывает.
В Австралии Врунгель играет в гольф с начальником порта и неожиданно обнаруживает, что его кэдди — это замаскированный Кусаки, преследующий их команду. Продолжая плавание, «Беда» теряет мачту в ураган, а при попытке заменить паруса воздушным змеем в воздух уносит Лома. Врунгель и Фукс заменяют мачту пальмой, растущей прямо на корабле. Они доходят до Японии, где их атакует миноносец Кусаки, и «Беда» идёт ко дну.
Вынужденно нанявшись кочегарами на пароход, герои вновь встречают там же Лома. Доплыв до Канады, троица покупает упряжку из оленя, ездовой лайки и саней. Олень оказывается замаскированной коровой, а лайка — волком, но поскольку корова боится волка, упряжка идёт отлично. На ней моряки преодолевают льды Берингова пролива. В Петропавловске они натыкаются на своих двойников на поддельной «Беде», которыми оказываются Кусаки и его люди. Разоблачив самозванцев, на этой, второй «Беде» Врунгель, Лом и Фукс завершают кругосветное плавание.
Заканчивается книга «Толковым морским словарём для бестолковых сухопутных читателей».
Лом — огромного роста и силы молодой моряк, старший помощник капитана. Простодушен, наивен, исполнителен, но все приказы понимает буквально. Имеет тонкий нюх на спиртное. Превосходный кулинар.
Фукс — профессиональный карточный шулер, нанятый Врунгелем в Кале (Франция) в качестве матроса. Для Фукса служба на «Беде» — способ бежать от бывших дружков («сменить климат»). Небольшого роста, носит щетинистую бороду и широкополую шляпу. Знает четыре языка — английский, немецкий, французский и русский. Умный и хитрый, верный товарищ, умеет находить выход из сложных ситуаций. Склонен к клептомании, не упускает возможность что-нибудь украсть. По-немецки «Фукс» означает «лисица».
Хамура Кусаки — главный злодей книги. Адмирал милитаристской Японии, бывший член «Общества защиты китов», в реальности занимающегося их истреблением. Постоянно строит козни экипажу «Беды». Обладает большим влиянием, жесток и весьма коварен.
На основе исследования[6]. Пропущены очевидные места (Красное море), а также города, где «Беда» не делала остановок (Суэц). Флаги взяты на 1936 год (в отдельных редакциях упоминается франкистская Испания). Если территория принадлежит двум и более государствам — флаг опускается.
«И как раз, знаете, место удобное: в то время мы уже вошли в Английский канал, тут Франция под боком, в порт Кале, а в Кале всегда полно безработных моряков».
«Запрягли мы своих рысаков в последний раз и помчались прямым курсом на Петропавловск».
Каким образом Врунгель и Фукс из Антарктики добрались на досках до Гонолулу (не менее 10 тыс. км и множество островов Океании), в книге не упоминается.
Строго говоря, кругосветное путешествие могли совершить яхта и Лом (для этого им нужно было пересечь меридианы с 60 по 120° в. д., затем развернуться и попасть в Бразилию через Атлантический океан). Врунгель и Фукс гарантированно не совершили (не пересекли Атлантический океан). Исходя из описания маршрута и диалогов, можно сделать вывод, что Врунгель знает английский, немецкий, французский, итальянский, норвежский, голландский и португальский языки.
1976 — 1979 — советский мультсериал «Приключения капитана Врунгеля» студии «Киевнаучфильм». Используя значительную часть комических сцен из книги, мультсериал имеет несколько другой центральный сюжет, основанный на похищении Фуксом из музея статуи Венеры и на преследовании «Беды» итальянскими мафиози. В сюжете обыгрываются и пародируются многие буржуазные реалии и советские стереотипы 1960 — 1970-х годов (в том числе и пародируется бондиана). Автором текстов песен к мультфильму был известный детский писатель Ефим Чеповецкий.
В 1985 году по мотивам одноимённой повести и мультфильма выпущена музыкальная аудиосказка «Приключения капитана Врунгеля» фирмой «Мелодия» на пластинках[10] и аудиокассетах «Свема».
В 1997 году вышла книга Олега Мятелкова «Племянник капитана Врунгеля, или Необычайные приключения Капитана Бурунного»[11].
Некрасов А. Приключения капитана Врунгеля / Коммент. И. Бернштейна, Р. Лейбова, О. Лекманова. Иллюстрации К. Чёлушкина. — М.: «Издательский проект А и Б», 2018.