Материал из РУВИКИ — свободной энциклопедии

Прецедентные тексты

Прецедентные тексты — тексты, на которые ссылаются многие, поскольку считают их важными для данной культуры.

Прецедентные тексты — стихийно или сознательно отобранные тексты, которые рассматриваются как общеизвестные в конкретной речевой культуре и которые допускают в этой связи особые формы их использования.

Изучаются в российской психолингвистике.

История[править | править код]

Термин «прецедентный текст» был введён в научный обиход Ю. Н. Карауловым[1]. Прецедентные тексты определены им как тексты, «значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностый характер, то есть хорошо известные широкому окружению данной личности, включая её предшественников и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности».

Баженова Е. А. определяет прецедентный текст как потенциально автономный смысловой блок речевого произведения, актуализирующий значимую для автора фоновую информацию и апеллирующий к «культурной памяти» читателя; прецедентный текст — это результат «смысловой компрессии исходного текста» и форма «его метонимической замены»; прецедентный текст «характеризуется признаками автосемантичности, дейктичности и реинтерпретируемости», то есть многократной повторяемости в интертекстуальном ряду; прецедентный текст может быть извлечён из текста-источника «без потери познавательноэстетической ценности и использован как самостоятельное утверждение в виде отдельного мини-текста или в других текстах»[2].

Термин «прецедентный текст» оказался востребованным в среде учёных, в результате чего данный термин в ходе своего эволюционного развития приобрёл множество «терминов-собратьев», включающих в свой состав определение «прецедентный», среди которых «прецедентное имя», «прецедентные онимы», «прецедентный топоним»; «прецедентное высказывание», «прецедентная ситуация», «прецедентные феномены», «прецедентный жанр», «прецедентный мир», «прецедентный образ»[3].

Свойства прецедентных текстов[править | править код]

  • Законченность и самодостаточность;
  • сверхличностный характер: они должны быть хорошо известны не только в современной языковой среде, но среди наших предшественников;
  • способность хранить в «свёрнутом» виде значительный объём информации: прецедентный текст, является сложным знаком, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу;
  • значимость для носителей языка в познавательном и эмоциональном отношении;
  • неоднократное использование в речи носителями языка.

Классификации[править | править код]

По происхождению:[править | править код]
  1. Из литературных произведений (названия зарубежных и отечественных литературных произведений, строчки из известных произведений и имена литературных персонажей и авторов произведений): «Молилась ли ты на ночь, Дездемона?»,« «Быть или не быть?» (У. Шекспир); «А судьи кто?» (А. С. Грибоедов);
  2. Из фильмов и мультфильмов: Я вернусь, когда всё будет в порядке» (песня из мультфильма «Приключения поросёнка Фунтика»); «Надо, Федя, надо!» (кинофильм «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика»);
  3. Из песен: «Ой, мороз, мороз!» (русская народная песня);
  4. Пословицы и поговорки: «Слово — серебро, молчание — золото»; «Друзья познаются в беде»;
  5. Мифы и легенды: «Ахиллесова пята» (миф об Ахиллесе);
  6. Религиозные тексты: «Не хлебом единым жив человек» (Библия, Ветхий Завет);
  7. Названия: утро в сосновом лесу (картина И.И. Шишкина), девочка на шаре (картина П. Пикассо); «Лунная соната» (название музыкального произведения Л.-В. Бетховена), «Кавказская пленница» (название кинофильма Л. Гайдая); названия популярных телепередач: «Очевидное — невероятное», «Поле чудес»
  8. Имена писателей, художников, учёных, политических деятелей, спортсменов и т. д.: Пушкин, Екатерина Великая, Левитан, Эйнштейн, Шумахер.

По степени известности:

В. В. Красных делит прецедентные феномены на:

  • универсально-прецедентные, известные любому современному индивиду, социумно-прецедентные, которые известны любому среднему представителю того или иного социума,
  • национально-прецедентные, которые известны любому представителю определённого лингвокультурного сообщества.
Н. Ю. Караулов выделял два вида применения прецедентных текстов:[4].[править | править код]
  • Нормальный – использование прецедентных текстов в изначальном виде.
  • Семиотический – использование прецедентных текстов в измененном виде («Поэт в России меньше, чем поэт» от «Поэт в России больше, чем поэт»; «Чистота хуже воровства» от «Простота хуже воровства»; «Рожденный ползать и в огне не горит» от «Рожденный ползать летать не может».

Классификация Н. А. Кузьминой[5]:

  • «сильные тексты», которые «испытаны временем и присутствуют в национальной культуре на протяжении жизни более двух поколений» (это преимущественно литературная классика, религиозные книги, имена и события, надолго остающиеся в народной памяти).
  • «ключевые тексты текущего момента», обращение к которым чрезвычайно активно в очень короткое время (реклама, шлягеры, телесериалы, политические и рекламные слоганы и т.п.).

Примечания

[править | править код]
  1. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М., 2007.
  2. Баженова Е. А. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. — М., 2006. — С. 104—108.
  3. Эволюция понятия «прецедентный текст». cyberleninka.ru. Дата обращения: 2024-17-12.
  4. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М., 2007.
  5. Кузьмина Н. А. Интерпретатор и текст. Проблемы ограничений в интерпретационной деятельности. — Н., 2004.

Литература

[править | править код]
  • Дубовицкая Л. В. Функции прецедентности иконических компонентов креолизованных текстов // Вестник МГОУ, Серия «Лингвистика», № 2/2012. — С. 15-20.
  • Сорокин Ю. А. Психолингвистические аспекты изучения текста.- М., 1987.
  • Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. — Изд. 6-е. — М. : 20. Изд-во ЛКИ, 2007.
  • Баженова, Е.А. Интертекстуальность/ Е. А. Баженова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. — М. : Флинта : Наука, 2006. — С. 104—108.
  • Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. — М., 2002. — 284 с.
  • Кузьмина, Н. А. Интерпретатор и текст. Проблемы ограничений в интерпретационной деятельности. — Новосибирск, 2004.