Откровенные рассказы странника духовному своему отцу
«Откровенные рассказы странника духовному своему отцу»[1] — произведение XIX века некоего странника, путешествующего по России с Иисусовой молитвой.
Неизвестно, является произведение результатом труда одного автора-странника (паломника) или использует его образ для обучения практикам внутренней молитвы и общения с Богом[2][3]. Рассказы распространялись в рукописном и печатном вариантах. Их переписал на Афоне и издал настоятель Черемисского монастыря Казанской епархии, игумен Паисий (Эрин)[4].
В 1881 году книга была издана в Казани[4], под названием: «Откровенный рассказ странника духовному своему отцу. Написанный слышавшим, по убеждению следующего изречения в слове Божием: „Тайну цареву добро есть храните, дела же божии открывати славно“. Товит. XII, 7.». В 1883 году в Казани было напечатано второе издание книги. Третье издание, напечатанное в Казани в 1884 году, было исправленным и дополненным.
В 1884 году в Москве вышло из печати уже четвёртое издание.
Рассказы издавались и за границей, в Париже издательством «YMCA-press».
В 1983 году чтение «Откровенных рассказов странника духовному отцу своему» осуществлялось по «Радио Ватикана» по-русски на территорию СССР в передаче, выходившей по четвергам в 23.45 (постепенно прочитана вся книга).
Общие сведения
| Откровенный рассказ странника духовному своему отцу. Написанный слышавшим, по убеждению следующего изречения в слове Божием: „Тайну цареву добро есть храните, дела же божии открывати славно“. Товит. XII, 7. Откровенные рассказы странника духовному своему отцу | |
|---|---|
| Жанр | Духовность |
| Язык оригинала | русский |
| Дата первой публикации | 1881 |
Авторство
Полное единомыслие в отношении этого текста не утвердилось, что обусловлено особенностями литературной формы и содержания, а также туманным происхождением книги[5].
Исследователи выделяют четырёх основных и трёх дополнительных авторов. Алексей Мстиславович Пентковский утверждал, что первые четыре рассказа сохранились в поздней редакции оригинальной работы «Искатель непрестанной молитвы» архимандрита Михаила Козлова (1826—1884), а последующие рассказы являются работами Арсения Троепольского (1804—1870). Оба занимались «странствиями» по стране[5].
Сюжет
Хождения странника вдохновлены словами апостола Павла (Первое послание к фессалоникийцам 5:17) «Непрестанно молитесь». Странник посещает церкви и монастыри, чтобы понять, как должно молиться не переставая. Ему встречается старец, который учит его Иисусовой молитве «Господи, Иисусе Христе, помилуй мя» и наставляет, как творить молитву непрестанно, словно мантру[6].
В книге передано постепенное духовное развитие и борьба рассказчика, чья духовность оказывает влияние на окружающих.
История произведения
Впервые четыре рассказа неизвестного странника опубликовал в 1881 году в Казани игумен Паисий (Эрин), настоятель Михайло-Архангельского Черемисского монастыря; в 1883 году в Казани было напечатано второе, исправленное, издание, а в следующем году — третье издание. Через несколько десятилетий, в 1911 году, в Сергиевом Посаде были опубликованы ещё три рассказа странника (пятый — седьмой), рассматривавшие различные аспекты молитвенного делания и аскетической практики. Казанские издания рассказов неизвестного странника быстро распространились в кругах любителей духовного чтения, а затем и вне его[5].
В послереволюционный период рассказы странника получили известность в кругах русской эмиграции, увлечённой не столько «умным деланием», сколько образами прежней России и религиозным сознанием «Святой Руси». в 1930 году четыре рассказа по третьему казанскому изданию были напечатаны в Париже под редакцией и со вступительной статьёй Б. П. Вышеславцева.
Переводы
Первые переводы рассказов странника на европейские языки — немецкий (в 1925 году), английский (в 1930 году) и французский (в 1943 году)[5].
В 1925 году сочинение было переведено и издано на немецком языке под названием «Ein russisches Pilgerleben» в Берлине в издательстве «Petropolis», совместно с «Verlag Die Schmiede». Автор перевода ― немецкоязычный поэт и переводчик Рейнгольд фон Вальтер (нем. Reinhold von Walter; Роман Романович фон Вальтер, 1882—1965)[7].
На английский язык произведение переведено англиканским священником, служившим в Архангельске, Реджинальдом Майклом Френчем (англ. Reginald Michael French; 1884—1969)[8] и опубликовано в 1931 году под названием «The Way of a Pilgrim: And The Pilgrim Continues His Way». В статье к переводу Френч писал, что «каждый оценит искренность его (странника) убеждений, а некоторые, возможно, усомнятся в реальности своего опыта». Френч утверждал, что писанное относится к временам до освобождения крестьян в 1861 году и описанные события происходили между этим событием и Крымской войной 1853—1856 годов[6].
Книга переведена на румынский, арабский[9], итальянский[10], испанский[11], польские языки[12].
«Фрэнни и Зуи»
«Откровенные рассказы странника» являются лейтмотивом в произведении «Фрэнни и Зуи» (состоит из двух рассказов — «Фрэнни» и «Зуи», 1961) Джерома Д. Сэлинджера. Молодая студентка колледжа Фрэнни Гласс впечатлена «Откровенными рассказами странника» (которые она читает в английском переводе) и характеризует их как способ «узреть Бога». Она считает Иисусову молитву подобной практикам медитации путём повторения мантры в индуизме и буддизме. Её брат Зуи узнаёт, что книга «Откровенные рассказы странника», которую читает Фрэнни, принадлежала их покойному брату Симору. Зуи пытается объяснить состояние сестры и помочь ей справиться с ним. «Фрэнни и Зуи» получил международную популярность и вызвал интерес к «Откровенным рассказам странника» у аудитории вне теологического общества и религиозных убеждений[13][14].
Молитвы
«Откровенные рассказы странника» популизировал на Западе Иисусову молитву, одну из широко практикуемых христианских молитв после «Отче наш» и «Аве Мария»[13]. Популярность книги сказалась на современном возрождении практики исихазма[14], принятой в православии среди части монашества с XIV века.
Святитель Игнатий (Брянчанинов) писал, что книга может создать впечатление «непрестанной сердечной молитвы», что возможно постичь после недельных практик, но пример странника примечателен. Его духовная жизнь и следование учениям старца подготовили его к положительным результатам[15].
В предисловии к переводу книги, сделанному Ольгой Савиной, протопресвитер Фома Хопко называет книгу «духовной классикой», которая учит не только творить непрестанную молитву, что есть не самоцель, но «сама жизнь». Как и другие священнослужители, он отмечает, что практика непрестанной молитвы должна совершаться под руководством духовного отца, с вовлечением в церковную литургию (сопровождаться участием в литургическом служении). Он отмечал, что произведение подходит для паломников и становится им духовной пищей в пути[16].
Профессор Московской духовной академии Алексей Ильич Осипов в интервью, озаглавленном «The Way of a Pilgrim…» (Путь пилигрима…)[17] упомянул свою статью[18], где отметил попытку странника молитвой связать ум с сердцем и постичь «сладостную теплоту», что противоречит учению святых отцов и может привести к заблуждению (прелести). Кроме того многие священнослужители, как и профессор Осипов, ссылаются на письма Феофана Затворника, который правил одно из изданий книги. В конце своей жизни святитель Феофан советовал одному человеку не читать эту книгу, поскольку некоторые советы не подходят этому человеку и могут привести его к прелести[19].
Митрополит Иларион (Алфеев) также предупреждает об ограничениях практик чтения молитв странником в книге (имяславие, Иисусова молитва)[3]. Митрополит Иларион ссылается на учения Святителя Игнатия Брянчанинова и Святителя Феофана Затворника, не советуя использовать психосоматический метод молитвы странника. С другой стороны, митрополит Иларион отмечает успех книги и её роль в знакомстве Запада с восточно-христианской практикой Иисусовой молитвы.
Издания
- Откровенный рассказ странника духовному своему отцу, написанный слышавшим, по убеждению следующего изречения в слове Божием. / [Изд. игумена Паисия настоятеля Михайло-Архангельского мужского монастыря]. Казань: тип. Коковиной, 1881. – 129 с.; 24х15,3 см.
- Откровенные рассказы странника духовному своему отцу : Написанные слышавшим, по убеждению следующего изречения в слове божием: „Тайну цареву добро есть храните, дела же божии открывати славно“ : Товит. XII, 7. - 2-е изд., игумена Паисия, настоятеля Михайло-Арханг. Черемис. муж. монастыря. - Казань : тип. Коковиной, 1883. - 144 с.
- Откровенные рассказы странника духовному своему отцу : Написанные слышавшим, по убеждению следующего изречения в слове божием: „Тайну цареву добро есть храните, дела же божии открывати славно“ : Товит. XII, 7. - 3-е изд., испр. и доп. - Казань : Михайло-Арханг. Черемис. монастырь, 1884. - 162 с.
- Ein russisches Pilgerleben / herausgegeben von Reinhold von Walter. - Berlin : Petropolis : Schmiede, 1925. - IX, 173 c. ; 20 см.
- Откровенные рассказы странника духовному своему отцу / Под ред. и с предисл. Б. П. Вышеславцева. - Новое изд. - Paris : YMCA press, 1930. - 179, [1] с.; 19 см.
- Откровенные рассказы странника духовному своему отцу. - 3. изд. - Paris : YMCA-press, 1948. - 292, [1] с.; 20 см.
- Откровенные рассказы странника духовному своему отцу. - 4. изд. - Paris : YMCA-press, Cop. 1973. - 292, [1] с.; 20 см.
- Откровенные рассказы странника духовному своему отцу / Предисл. архим. Киприана Керна; Послесл. иеромонаха Василия Гролимунда. - 5., доп. изд. - Paris : YMCA-press, 1989. - 332, [1] с.; 20 см.
Примечания
Литература
- Басин И. В. Образ Небесного Иерусалима в «Откровенных рассказах странника духовному своему отцу» // Иерусалим в русской культуре. — М., 1994. — С. 219—222.
- Басин И. В. Авторство «Откровенных рассказов странника духовному своему отцу» // Архимандрит Михаил (Козлов). Записки и письма / Подгот. текста И. В. Басина. — М., 1996. — С. 123—156.
- Ипатова С. А. «Откровенные рассказы странника духовному своему отцу»: Парадигмы сюжета // Христианство и русская литература. — 2002. — Т. 4. — С. 300—335
- Осипов А. И. Учение о молитве Иисусовой святителя Игнатия (Брянчанинова) и в «Откровенных рассказах странника» // Церковь и время. — 2005. — № 1 (30). — С. 142—167.
- Семененко-Басин И. В. «Откровенные рассказы странника»: источники текста и литературная судьба // Церковь и время. — 2005. — № 1 (30). — С. 168—176.
- Пентковский А. Кто написал «Откровенные рассказы странника» // Журнал Московской Патриархии. — 2010. — № 1. — С. 54—59.
- Ипатова С. А. Н. С. Лесков и «Откровенные рассказы странника духовному своему отцу» // Пушкинские чтения : ежегодник. — СПб.: ЛГУ имени А. С. Пушкина, 2014. — С. 88—102.
- Вахницкий И. В. Откровенные рассказы странника: структура и контекст // Выпускная квалификационная работа. — Челябинск: Челябинский гос. педагогический ун-т, 2016.
- Пентковский А. М. История текста и автор «Откровенных рассказов странника» // Богословские труды : альманах. — М.: Изд-во Московской Патриархии, 2018. — Вып. 47—48. — С. 343—448. — ISSN 0320-0213.
Ссылки
- Путь Странника — текст на русском языке