Название Румынии

Название Румынии (рум. România) — топоним, созданный для нового государства Румыния, возникшего в 1859 году в результате объединения двух княжеств — Молдавии и Валахии.

Топоним Romania изначально относился к Фракии. В XIX веке топоним Romania был заимствован и стал употребляться по отношению к новому государству, основанному в ходе объединения Молдавского и Валашcкого княжеств. По распространенной в Румынии версии, название Румынии (рум. România) происходит от румынского «Român», что якобы является производным от прилагательного «romanus» из латинского языка, означающего «римский»[1][2][3]. После образования Румынии и жителей страны валахов и молдаван стали называть румынами, а государственный язык — румынским.

Этимология этнонима «român»

В ходе перехода от вульгарной латыни к румынскому произошли несколько фонетических изменений, которые привели к преобразованию «romanus» в «român» или «rumân» (сохранилась форма винительного падежа «romanum»):

  • отпало окончание -m (во всех романских языках);
  • отпало окончание -u (сохранилось только в старорумынском);
  • произошёл переход a в â (гласные перед носовыми согласными перешли в â / î);
  • произошёл переход o в u (в некоторых регионах Румынии остался вариант с o).

Первое упоминание румын в литературе встречается в «Песни о Нибелунгах», написанной между 1180 и 1210 годами: в авентюре XXII упоминается некий «валашский герцог Рамунг»[4], которого ряд историков считает только символической фигурой, персонификацией румын[5].

Валашский герцог Рамунг, храбрец из храбрецов.
С ним вместе прибыл Гибих, король большой страны.
Несли людей их быстрые, как птицы, скакуны.

Другим упоминанием румын является документ, изданный венгерским королём Белой III примерно в то же время (ок. 1190?) и посвящённый произошедшему тогда восстанию Ассен и Петр[en]* (восстанию Асеня и Петра) и содержит слова «против гнева болгар и румын»[6].

Самоназвание румын как римлян упоминается в научно-исследовательских работах XVI века итальянских гуманистов, которые совершали путешествия в Трансильванию, Молдавию и Валахию. Так, Транкилло Андорнико писал в 1534 году, что влахи «теперь называются римлянами» (лат. nunc se Romanos vocant)[7]. В 1532 году Франческо делла Валле, сопровождая Альвизе Гритти во время путешествия по Трансильвании, Валахии и Молдавии, заметил, что местные жители сохранили самоназвание римлян (балк.-лат. romani) и «называют себя на своём языке ромеями» (итал. si dimandano in lingua loro Romei), а также цитирует вопрос на старорумынском «Sti Rominest?», что эквивалентно современному «știi românește?» (рум. Ты говоришь на румынском?)[8]. Около 1575 года встречается упоминание авторства Ферранте Капечи о местных жителях, называющих себя румынами[9]; Пьер Лескалопьер годом ранее писал[10]:

По всем просторам Валахии и Молдавии и на большей части Трансильвании проживают люди из римской колонии эпохи императора Траяна. Они называют себя истинными потомками римлян и называют свой язык «романеште»[11].

Другие свидетельства о самоназвании румын представлены авторами, жившими в Трансильвании или румынских княжествах. Трансильванский немец Йоханн Лебель в 1542 году писал, что местные называют себя «ромуны»[12]. Станислав Оржеховский (он же Ориховиус) в 1554 году писал[13]:

На своём языке румыны называются «ромини» в честь римлян, и «валахи» на польском в честь итальянцев.

Около 1570 года Антоно Веранчич упоминал, что румыны, жившие в Трансильвании, Молдавии и Валахии, называли себя романами или римлянами[14]. Мартин Сент-Ивань в 1699 году цитировал выражения на местном языке «Sie noi sentem Rumeni» (на современном румынском «Și noi suntem români» — «И мы румыны») и «Noi sentem di sange Rumena» (на современном румынском «Noi suntem de sânge român» — «Мы румынской крови»)[15].

В исторических источниках Румынии встречаются две формы написания самоназвания: «român» и «rumân». Обе формы были взаимозаменяемы на протяжении столетий и могли использоваться даже в одной фразе[16][17][18]. В XVII веке отмечаются также употребления вариаций «Rumun» (Йоханн Трёстер), «Rumuny» (Пауль Ковачь де Лисняй), «Rumuin» (Лаврентий Топпельтин) и «Rumen» (Йоханнес Люциус и Мартин Сент-Иваньи)[19].

В Средневековье этнолингвистическое обозначение rumân/român также означало «обычные люди». В XVII веке в связи с распространением крепостного права этим словом стали называть уже крепостных. В XVII—XVIII веках в связи с процессом семантической дифференциации форма «rumân», распространённая среди крестьян и обычных людей, стала обозначать крепостного, а форма «român» закрепилась за самоназванием населения[20]. Форма «rumân» стала исчезать с 1746 года после того, как Константин Маврокордат отменил крепостное право. За самоназванием румын закрепилась окончательная форма «român» и «românesc», которую употребляли поэты Енакица Вакареску и Питар Христаке.

Этимология топонима «Romania»

undefined
undefined
undefined

Древнейший документ на румынском датируется 1521 годом: это письмо градоначальника Брашова о нападении турок. Там упоминалось словосочетание на старорумынском «Țeara Rumânească», что переводится как «Романская Земля» и обозначало в письме Валахию. Как и в случае с этнонимами «român» и «rumân», допускалось написание «Țara Românească» и «Țara Rumânească». Валахию, Молдавию и Трансильванию в XVII веке романскими землями назвал историк Мирон Костин[21].

В XVIII веке князь Дмитрий Константинович Кантемир в своих сочинениях употреблял словосочетание Țara Românească для обозначения всех трёх княжеств, в которых проживали румыны[22]. Но только в начале XIX века был задокументирован топоним «România» как обозначения Румынии. Первое упоминание представил в 1816 году греческий учёный Даниил Филиппидис[en] (в румынских источниках известный как Дмитрий Даниил Филиппид), опубликовавший в Лейпциге «Историю Румынии» и «Географию Румынии». В 1823 году на могильной плите Георгия Лазаря в Авриге была высечена надпись «Precum Hristos pe Lazăr din morți a înviat, așa tu România din somn ai deșteptat».

Ложным является утверждение, что топоним «România» следует традиционному правилу румынского языка для обозначения стран, которое предусматривает добавление суффикса -ia к этнониму (для Греции - grecGrecia, для Болгарии - BulgarBulgaria, для России - rusRusia и т. д.). В реальности слово «România» гораздо старше и образовалось путём добавления к этнониму «român» суффикса -ie — например, от слова «moș» (рум. праотец) образовалось с тем же суффиксом слово «moșie» (рум. имение), от слова «domn» (рум. правитель) — «domnie» (рум. правление), от «boier» (рум. губернатор) — «boierie» (рум. пышность, богатство). Предполагается, что изначальное слово «românie» переводилось с румынского как «румынство» и перекликалось со словом «rumânie» (рум. крепостничество), пока последнее не вышло из обихода и не уступило место в самоназвании румын.

В 1840-е годы в Париже молодые представители румынской интеллигенции стали распространять написание «Roumanie», чтобы предотвратить путаницу румын с римлянами. Французское написание «Roumanie» распространилось в Великобритании, Испании, Италии и Германии. В английском языке французское заимствование «Roumanie» прошло цепочку «Roumania» → «Rumania» → «Romania», причём последнее слово вошло в обиход только после Второй мировой войны. В венгерском языке также используется написание через «o» (Románia), но в других языках используется написание через «u» или кириллическую «у» (Румыния в русском, Румунија / Rumunija в сербском, Rumänien в немецком и т. д.) Только в португальском румын называют «romenos», а их страну — «Roménia», причём e частично отражает связь с румынским â, хотя и даёт совсем не тот звук.

Реформы в написании

В Социалистической Республике Румынии была проведена реформа правописания, в ходе которой ввели букву î и убрали букву â. Оригинальное название страны (Народная Республика Румыния) звучало изначально как Republica Populară Romînă, хотя потом в прилагательном «român» и производном от него словах разрешили использовать â. После окончания коммунистического правления реформу отменили, вернув букву â и утвердив окончательное написание «român».

Другие упоминания слов Romania и Romanus

  • В VII веке впервые появилось имя итальянского региона «Романья», где находился город Равенна (ныне это регион Эмилия-Романья).
  • Коренные жители Византии называли себя «ромеи» (греч. Ρωμαίοι, romaioi), а свою страну — «Романией» (греч. Ρωμανία, Rōmanía). В арабском и турецком языке Рим и Римскую империю называли не иначе как «Рум», а Балканский регион — Румелия. В арабском языке словом «руми» обозначали христиан.
  • «Романией» называли Латинскую империю, которая образовалась в 1204 году после Четвёртого крестового похода и взятия католиками Констатинополя.
  • Это же слово является однокоренным к слову «романский», употребляемый в таких словосочетаниях, как «романские языки».
  • От этого же слова образовано название романшского (или рето-романского) языка, официального языка Швейцарии.
  • На Балканском полуострове ряд коренных народов создал свои этнонимы на основе слова «Romanus»: арумыны называют себя armâni, arumâni и rămăni, истрорумыны — rumâri. Меглениты называли ранее себя rămâni, который был утрачен в XIX веке и заменён самоназванием Vlași, заимствованным из болгарского языка.

Примечания

Литература

Ссылки

  • The Land Called Romania (англ.)
  • [historymedren.about.com/od/bentries/a/11_baldwinirom.htm Enrico Dandolo. Who’s Who in Medieval History] (англ.)