В начале Великой Отечественной войны ушёл добровольцем в народное ополчение, служил во фронтовых подразделениях до окончания войны. Был ранен, награждён боевыми орденами и медалями[2].
С 1956 года работал в Секторе (Отделе) взаимосвязей русской литературы с зарубежными Института русской литературы. Защитил докторскую диссертацию «Шекспир в русской литературе XIX века» (1969), избран заместителем председателя Шекспировской комиссии Академии наук.
Жена — старший редактор ленинградского отделения издательства «Советский писатель» Минна Исаевна Дикман (1919—1989).
Русские переводчики XIX в. и развитие художественного перевода. Л., 1985.
Шекспир и русская литература XIX века. Л., 1988.
Вильям Рольстон — пропагандист русской литературы и фольклора. СПб., 1994 (в соавт. с М. П. Алексеевым)
Статьи
«Некрасов в Англии и Америке (критико-библиографические заметки)» (1947);
«Неосуществленный исторический роман Тургенева» (1960);
Об исторической эволюции принципов перевода (к истории переводческой мысли в России) // Международные связи русской литературы, М. — Л., 1963;
Английская просветительская журналистика в русской литературе XVIII века // Эпоха Просвещения, Л., 1967;
Tolstoy, Shakespeare and Russian writers of the 1860 // Oxford Slavonic papers, 1968, new series, v. 1;
Английская поэзия и литература русского сентиментализма // От классицизма к романтизму. Л., 1970;
М. П. Вронченко и его переводы из Мицкевича // Славянские литературы: VII Междунар. съезд славистов. Варшава, авг. 1973. Доклады советской делегации. М., 1973;
Некоторые вопросы шекспиризма Пушкина // Пушкин: исследования и материалы. Т. VII. Пушкин и мировая литература. М.-Л., 1974. С. 59—85.
Шекспировские герои у Достоевского // Грузинская шекспириана. — Тбилиси, 1975. — Т. 4. — С. 209—230.
К вопросу о переводной множественности // Классическое наследие и современность. Л., 1981;
The Russian Burns: The reception of Robert Burns in pre-revolutionary and Soviet times // Scottish Slavonic Review. 1985. № 5;
К вопросу об источниках рассказа Н. С. Лескова «Левша» // Исследования по древней и новой литературе. Л., 1987;
Translations of Henry Fielding’s Works in eighteenth-century Russia // Slavonic and East European Review. 1990. V. 68;
Начало 1760 — середина 1780-х гг.: Просветительство // История русской переводной художественной литературы: Древняя Русь. XVIII в. Т. I. Проза. СПб., 1995;
Известность Сэмюэла Джонсона в России XVIII в. // Карамзинский сборник: национальные традиции и европеизм в русской культуре. Ульяновск, 1999;
Russland [Шекспир в России] // Shakespeare-Handbuch: Die Zeit — Der Mensch — Das Werk — Die Nachwelt. Hrsg. von Ina Schabert. Stuttgart , 2000;
В. М. Жирмунский — теоретик и историк литературы // Язык, литература, эпос (к 100-летию со дня рождения акад. В. М. Жирмунского). СПб., 2001;
Русский гамлетизм // Вожди умов и моды. Чужое имя как наследуемая модель жизни. СПб., 2003;
В лондонском салоне О. А. Новиковой // Ежегодник РО ПД на 2005-06 гг. СПб., 2009 (совм. с М. П. Алексеевым);
Шекспир и русские крылатые слова // Русская судьба крылатых слов. СПб., 2010.
Почётный диплом Законодательного Собрания Санкт-Петербурга (20 апреля 2005 года) — за большой личный вклад в развитие культуры и литературы в Санкт-Петербурге и в связи с 85-летием со дня рождения[3].
Кто есть кто в русском литературоведении. М., 1992. Ч. 2;
Багно В. Е., Заборов П. Р., Лихачёв Д. С. Ю. Д. Левин: к 75-летию со дня рождения: [О известном литературоведе, заложившем основы петербургской школы сравнительного литературоведения] // Русская литература. — 1994. — № 4. — С. 206—209.
Художественный перевод и сравнительное изучение культур (Памяти Ю. Д. Левина). СПб., 2010;
Кафанова О. Ю. Д. Левин и его вклад в историю художественного перевода // История перевода: Межкультурные подходы к изучению. Мат-лы междунар. симпозиума. М., 15-17 сент. 2011. М., 2012.