Анафорическое отношение

Анафори́ческое отноше́ние (от др.-греч. ἀναφορά — «вынесение, отнесение») — отношение между элементами высказывания (синтаксемами и словосочетаниями), в рамках которого «в смысл одного выражения входит отсылка к другому»[1][2].

Особенности

Слёзы унижения, они были едкиНеобыкновенное лето», К. А. Федин).

— Такое плеонастическое употребление анафорического местоимения встречается не только в художественном, но и в разговорном стиле[3]

Первый член анафорического отношения называют антецедентом, второй — анафорическим элементом (или анафoрoм, субститутом)[4][5][6]. Высказывание, которое включает анафор без антецедента обладает смысловой неполнотой, несмотря на синтаксическую законченность[7].

Единицы, которые полностью раскрывают своё значение только будучи включёнными в анафорические отношения, называются анафорическими. К их числу относят местоимения (большинство анафорических местоимений сочетает анафорическую функцию с дейктической) и местоименные слова[8][9][10], которые служат средствами связи предикативных частей сложного предложения[11][12]. Анафорическая отсылка также входит в значение многих частиц («тоже», «также», «и» и др.), в состав значения большой группы слов типа «поэтому», «потому», «тогда», «кроме того», «наоборот» и др. Анафорическими являются слова с пропозициональной функцией («да» и «нет»)[1][13][11].

Содержание анафорической отсылки

Содержанием анафорической отсылки может быть[14]:

  • субстанциальное тождество объектов, ситуаций, фактов и т. п. (у местоимений «он», «она», «оно», «они», «этот», «тот», «это» и др.[15]; местоименных наречий «там», «туда», «оттуда» и т. п.; местоименных глаголов);
  • концептуальное тождество (местоименных глаголов, местоимений третьего лица в функции повтора).

Значение уподобления (в словах типа «такой», «так») или различения и распределения («другой», «иной», «остальные», «иначе» и др.) может быть выражено через значение субстанциального или концептуального тождества[1].

См. также

Примечания

Литература

  • Бабайцева В. В. Синтаксис русского языка: монография. — 2-е издание, стереотипное. — Москва: ФЛИНТА, 2015. — 576 с.
  • Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. — Назрань: Пилигрим, 2010. — 485 с.
  • Ломов А. М. Русский синтаксис в алфавитном порядке: Понятийный словарь-справочник. — Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 2004. — 400 с.
  • Матвеева Т. В. Полный словарь лингвистических терминов. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2010. — 562 с.
  • Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов / перевод с французского Н. Д. Андреева; под ред. А. А. Реформатского; предисловие В. А. Звегинцева. — М.: Издательство иностранной литературы, 1960. — 436 с.
  • Немченко В. H. Грамматическая терминология: словарь-справочник. — Москва: ФЛИНТА: Наука, 2011. — 592 с.
  • Русский язык: Энциклопедия / под общей редакцией А. М. Молдована. — 4-е издание, стереотипное. — Москва: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2023. — 912 с.
  • Тихонов А. Н., Хашимов Р. И., Журавлева Г. С. и др. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. Русский язык: в 2 т. / под общ. ред. А. Н. Тихонова, Р. И. Хашимова. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — Т. 2. — 814 с.
  • Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е издание. — М.: Большая российская энциклопедия, 1998. — 685 с.

Дополнительная литература

  • Падучева Е. В. Анафорические связи и глубинная структура текста // Проблемы грамматического моделирования. — М., 1973.
  • Чехов А. С. Отождествляющее анафорическое отношение как фактор внутренннней организации высказывания // Машинный перевод и прикладная лингвистика. — М., 1981.
  • Чуглов В. И. Об анафорическом отношении и анафорической связи // Русский язык в школе. — 2017. — № 1. — С. 48—52.

Категории