Языки Филиппин
На Филиппинах насчитывается от 120 до 175 живых языков (в зависимости от методики подсчёта)[1][2], четыре языка вымерло во второй половине XX века. Почти все языки, распространённые на Филиппинах, принадлежат к малайско-полинезийской подсемье, также имеется несколько креольских языков на основе испанского.
По состоянию на 2015 год филиппинский и английский — государственные языки страны, 19 имеют статус региональных[3], этот статус разрешает преподавание на языке в образовательных учреждениях, он закреплён в 14-й статье конституции. В основном население говорит на региональных языках, уровень владения филиппинским варьирует; уровень владения английским высокий[прим. 1], однако в основном распространён не английский, а смешанный язык таглиш[4].
Государственные, официальные и региональные языки
Конституция 1987 года объявила стандартизированный вариант тагальского языка (филиппинский язык) государственным языком Филиппин[5]. Филиппинский и английский имеют статус государственных, а регионам дано право самостоятельно определять особый статус региональных языков, их 19: акланонский, центральный бикольский, себуанский, чабакано, хилигайнон, ибанаг, илоканский, иватанский, капампанганский, кинарайский, магинданао, маранао, пангасинанский, тина, суригаоский, тагальский, таусугский, варайский и яканский.
Развитие и увеличение популярности испанского и арабского языка должны происходить «добровольно и факультативно»[6][3].
Так как с XVI века и вплоть до 1898 года Филиппины были испанской колонией, в самом начале XX века 60 % населения страны владело испанским[4], чему способствовало введение обязательного бесплатного всегобщего образования на испанском языке[7]. Большинство работ национального героя Хосе Рисаля написано по-испански. Филиппинская революция закрепила статус испанского в Малолосской конституции, объявив его государственным языком Первой Филиппинской республики[8].
В 1901 году на Филиппинах появились «томаситы», около 500 американских учителей, преподававших местным детям английский язык, чтение, географию, математику, основы торговли, ремесло, рукоделие и физкультуру, а также обучавших филиппинских учителей[7]. После оккупации Филиппин США в 1902 году роль испанского языка начала уменьшаться, особенно сильно доля испаноговорящих упала после 1940-х годов[4]. По конституции 1935 года английский становился вторым языком.
Особый комитет, выбиравший государственный язык из числа местных наречий, 30 декабря 1937 года установил, что таковым будет являться тагальский[9][4]. В 1939 году президент Мануэль Кесон переименовал тагальский в «национальный язык» (Wikang Pambansa)[10], спустя 20 лет название было изменено на «пилипино» Pilipino министром образования Хосе Ромеро. Конституция 1973 провозглашала государственными английский и «пилипино», а также обязала создать национальный язык, который ныне известен как филиппинский. Президент Фердинанд Маркос вернул испанскому официальный статус декретом № 155 в 1973 году, отмечая, что часть действовавшей тогда конституции (не дававшей испанскому статуса) написана на испанском языке и не переведена[11].
Конституция 1987 года снова сделала единственными государственными языками английский и «филипино», причём последний особо выделен как государственный язык, который следует «развивать и обогащать на основе существующих филиппинских и других языков». При этом филиппинский язык (филипино) основан на манильском (столичном) диалекте тагальского языка. Позже появились такие публикации, включавшие слова и других языков страны; примером может быть словарь UP Diksyonaryong Filipino Филиппинского университета.
Филиппинский и английский являются единственными общефилиппинскими языками образования[12], филиппинский — основной язык СМИ и кинематографа, однако он уступает английскому в печати почти во всех жанрах, за редкими исключениями вроде комиксов. Филиппинский используется как лингва франка во всех регионах страны и в диаспоре, в армии и госслужащими, и, хотя у большинства из них тагальский первым языком не является, им владеет как минимум 84 % населения страны[12].
В целом обычно в семьях для общения используется язык матери[12]. В регионах существуют разнообразные виды диглоссии: для коммуникации используется несколько местных языков международного общения, а также иностранных языков. Широко распространено переключение кодов с английским, тагальским и родным языком говорящего.
Список языков
Приведены данные о родном языке переписи 2000 года.
| Название | Родной язык[13] |
|---|---|
| Тагальский | 26 387 855 |
| Себуанский | 21 340 000 |
| Илоканский | 7 779 000 |
| Хилигайнон | 7 000 979 |
| Варайский | 3 100 000 |
| Капампанганский | 2 900 000 |
| Центральный бикольский | 2 500 000 |
| Пангасинанский | 2 434 086 |
| Маранао | 2 150 000 |
| Таусугский | 1 822 000 |
| Магинданао | 1 800 000 |
| Чабакано | 1 200 000 |
| Кинарайский | 1 051 000 |
| Суригаоский | 1 000 000 |
| Масбатеньо | 530 000 |
| Акланонский | 520 000 |
| Ибанаг | 320 000 |
| Яканский | 110 000 |
| Испанский | 2000 |
| Эскайский | 500 |
Исчезающие и уязвимые языки Филиппин, согласно данным ЮНЕСКО, данные о количестве носителей приведены по состоянию на 2000 год[14].
- Центральнокаяганский агта (779 носителей в Долине Каяган),
- Восточнокагаянский агта (1400 носителей в Долине Каяган).
- Батаанский агта (500 носителей в Батаане),
- Ирайский агта (150 носителей в Южном Камаринесе),
- Батак (200 носителей в Палаване).
- Файре-атта (300 в Северном Илокосе),
- Северный альта (200 в провинции Аурора),
- Маниде (150 в Северном Камаринесе).
- Алабатский агта (30 в Кесоне, Алабат),
- Исарогский агта (5 в Южном Камаринесе),
- Южный айта (также сорсогонский айта) (150 в Сорсогоне).
- Дикамай-думагат (был распространён в провинции Исабела (провинция)),
- Арта (был распространён на границе провинций Исабела и Кирино),
- Катабага (был распространён в Кесоне),
- Ата (был распространён в Восточном Негросе).
Комментарии
Примечания
Использованная литература
- Беллвуд, Питер; Фокс, Джеймс; Трайон, Даррелл. The Austronesians: Historical and comparative perspectives (англ.). — Department of Anthropology, Australian National University, 1995. — ISBN 0-7315-2132-3.
- Ethnologue report for Philippines. Дата обращения: 28 июля 2005.
- Lobel, Jason William & Wilmer Joseph S. Tria. An Satuyang Tataramon: A Study of the Bikol language (таг.). — Lobel & Tria Partnership Co., 2000. — ISBN 971-92226-0-3.
- Malcolm Warren Mintz. Bikol (неопр.) // Facts About the World's Languages: an Encyclopedia of the World's Major Languages, Past and Present. — 2001. — ISBN 0-8242-0970-2.
- Reid, Lawrence A. Philippine minor Languages: Word lists and phonologies (англ.). — University of Hawai'i Press, 1971. — ISBN 0-87022-691-6.
- Rubino, Carl Ralph Galvez. Tagalog-English English-Tagalog Dictionary (таг.). — Hippocrene Books, 1998. — ISBN 0-7818-0961-4.
- Rubino, Carl Ralph Galvez. Ilocano Dictionary and Grammar (неопр.). — University of Hawai'i Press, 2000. — ISBN 0-8248-2088-6.
- Carl Ralph Galvez Rubino. The Philippine National Proverb. Translated into various Philippine languages. Дата обращения: 28 июля 2005.
- Sundita, Christopher Allen. In Bahasa Sug: An Introduction to Tausug (неопр.). — Lobel & Tria Partnership, Co.. — 2002. — ISBN 971-92226-6-2.
- Christopher Sundita. Languages or Dialects? Understanding the Native Tongues of the Philippines. Дата обращения: 28 июля 2005. Архивировано 16 июня 2006 года.
- Yap, Fe Aldave. A Comparative Study of Philippine Lexicons (англ.). — Institute of Philippine languages, Department of Education, Culture, and Sports, 1977. — ISBN 971-8705-05-8.
- R. David Zorc. The Bisayan dialects of the Philippines: Subgrouping and reconstruction (англ.) // Pacific Linguistics : journal. — 1977. — Vol. C, no. 44.
- R. David Zorc. Hiligaynon (неопр.) // Facts About the World's Languages: an Encyclopedia of the World's Major Languages, Past and Present. — 2001.
- Joseph Reylan B. Viray. Dagang Simbahan (неопр.) // Makata International Journal of Poetry,. — 2006. — Т. 7, № 12.
- Luciano de la Rosa. El Filipino: Origen y Connotación (неопр.) // El renacimiento filipino. — 1960.
- Moseley, Christopher. UNESCO Interactive Atlas of the World’s Languages in Danger (англ.). ЮНЕСКО (2010). Дата обращения: 2 ноября 2015.
- Kaplan R.B., Baldauf R.B. Language Planning in Malawi, Mozambique and the Philippines (англ.). — Multilingual Matters, 1999. — 171 p. — (Journal of multilingual and multicultural development). — ISBN 9781853594441.
- McKenzie D.A. The Unlucky Country: The Republic of the Philippines in the 21st Century (англ.). — Balboa Press AU, 2012. — ISBN 9781452503349.
- McFarland, C. D. Subgrouping and Number of Philippine Languages (неопр.). — Pasig City, Philippines: Secretary of Education, Culture and Sports, 1993.
- Министерство образования Филиппин. DepEd adds 7 languages to mother tongue-based education for Kinder to Grade 3 (англ.) (12 июня 2013). Дата обращения: 3 ноября 2015.
- A Handbook of Varieties of English: CD-ROM (англ.). — Mouton de Gruyter, 2004. — 2424 p. — ISBN 9783110175325.
- Ronald E. Dolan. Philippines: Education (англ.). Библиотека Конгресса (1991). Дата обращения: 19 ноября 2015.
Дополнительная литература
- Dedaić, Mirjana N.; Nelson, Daniel N. At War With Words (неопр.). — Walter de Gruyter, 2003. — ISBN 3-11-017649-1.
- Hamers, Josiane F. Bilinguality and Bilingualism (неопр.). — Cambridge University Press, 2000. — ISBN 0-521-64843-2.