Чолнт
Чолнт или Шалет () — традиционное медленно томящееся субботнее рагу в еврейской кухне, разработанное ашкеназскими евреями сначала во Франции, а затем в Германии[1]; впервые упоминается в XII веке[2]. Блюдо связано с хамином — похожим субботним рагу, появившимся в Испании среди сефардских евреев и попавшим во Францию через Прованс[1]
Что важно знать
Этимология
Макс Вайнрайх выводит этимологию слова чолнт из латинского причастия настоящего времени calentem (винительный падеж от calēns), означающего «то, что горячее» (как в слове «калория»), через старофранцузское chalant (причастие настоящего времени от chalt, от глагола chaloir — «греть»).[3].[4] Одна из распространённых народных этимологий связывает слово с французскими chaud («горячий») и lent («медленный»)[5]. Другая народная этимология выводит чолнт (или ) из שלן, что означает «отдохнувший [за ночь]», ссылаясь на традицию, когда еврейские семьи ставили свои горшки с чолнтом в печи городских пекарей, которые всегда оставались горячими и медленно готовили блюдо всю ночь[6]. Также выдвигалась версия происхождения от старофранцузского chaudes lentilles («горячая чечевица»).
История и особенности
Субботние рагу были разработаны на протяжении веков в соответствии с еврейскими законами, запрещающими готовить пищу в субботу. Кастрюлю с рагу доводят до кипения в пятницу перед наступлением субботы, затем блюдо иногда оставляют на блехе, электроплите, в медленно остывающей духовке или в электрической медленноварке до следующего дня. Чолнт возник как ячменная каша в древней Иудее как разновидность «хариса»[1]. Со временем различные еврейские диаспоры создали свои варианты блюда, используя местные продукты и под влиянием соседей.
Существует множество вариантов этого блюда, которое стало стандартным как в ашкеназской, так и в сефардской кухнях, а также у других общин[7]. Основные ингредиенты чолнта — мясо, картофель, фасоль и ячмень, хотя все субботние рагу содержат какой-либо злак и мясо или основной овощ. Медленное приготовление в течение ночи позволяет ингредиентам пропитаться вкусами друг друга и придаёт каждому местному варианту характерный вкус.
В традиционных семьях ашкеназских, сефардских и мизрахских евреев рагу является горячим основным блюдом субботней трапезы, которую подают в субботу днём, обычно после утренней службы в синагоге. Светские евреи также готовят подобные рагу или заказывают их в израильских ресторанах[8]. Для соблюдающих евреев разжигание огня и приготовление пищи входят в деяния, запрещённые в субботу по письменной Торе[9]. Поэтому субботняя еда должна быть приготовлена до наступления субботы в пятницу вечером.
Чолнт впервые упоминается по имени в 1180 году н. э. Раввином Ицхаком бен Моше из Вены, который пишет: «Я видел во Франции в доме моего учителя Р. Йегуды бар Ицхака, что иногда их горшки с чолнтом закапывали. А в субботу перед трапезой слуги разжигали огонь возле котлов, чтобы они хорошо прогрелись, и некоторые вынимали их и ставили ближе к огню»[2]
Происхождение и развитие
Происхождение чолнта восходит к XI веку, ко времени христианской Реконкисты Аль-Андалуса (исламской Испании), когда кулинарные техники мавританского периода распространились на север Европы через Прованс. В конце XII — начале XIII века сефардское субботнее рагу хамин стало частью традиций евреев Франции.[1]
Среди французских ашкеназских евреев традиционное рагу получило название тшолнт, чолнт или шалет, вероятно, от старофранцузского слова, означающего «тёплый» (chald или chalt, предшественник современного chaud), или от chald-de-lit («тепло постели»).[1]
К XIII веку блюдо стало широко распространено в Богемии и Германии. Изначально его готовили с бобами, но во Франции ашкеназские евреи заменили их на сушёную фасоль из Америки в XVI веке. С тех пор белая фасоль, красная фасоль, пёстрая фасоль и сушёная лимская фасоль стали обычными ингредиентами.[1] Некоторые румынские евреи добавляют нут как «отголосок сефардского влияния из-за османского контроля региона».[1]
Поскольку в европейском земледелии преобладала пшеница хлебная, а не дурум, происходили замены злаков. В Германии в чолнт часто добавляли полбу, а в Восточной Европе основным злаком стал ячмень.[1] Обычно для чолнта используют говядину (фланк или грудинка), а иногда в Западной и Центральной Европе — гуся или утку.[1]
В середине XIX века в польском чолнте появилось много картофеля, а в венгерском картофель не использовался вовсе.[1] В немецких вариантах добавляли корнеплоды. Лук могли класть жареным или сырым, вместе с чесноком. Рагу иногда подслащивали мёдом, сахаром или фруктами, а также приправляли гвоздикой, паприкой или лавровым листом.[1]
С ростом еврейской диаспоры и миграций в Европу, Северную Африку, Ближний Восток и Центральную Азию, еврейские общины разрабатывали свои варианты блюда, учитывая местный климат, доступные продукты и влияние соседей.[10]. Джон Купер считает, что субботние рагу, подобные чолнту, распространились из Иерусалима на восток в Вавилон и одновременно через Средиземноморье, Северную Африку, на Пиренеи, а затем в Италию и Францию[11], в то время как Маркс указывает на персидские, йеменские и итальянские общины, где подобные блюда появились раньше, чем у сефардов в Испании[1]
Наиболее доступными продуктами для евреев в Израиле до разрушения Второго храма были так называемая средиземноморская триада: злаки, масло и вино, которые были дешёвыми и массовыми. В Израиле выращивали и пшеницу, и ячмень, но ячмень чаще использовали во внутренних районах. Купер отмечает, что пшеница стоила вдвое дороже ячменя, который мог расти на более бедных почвах ближе к Иерусалиму.[6]. Ячмень также можно было убирать раньше, что позволяло собирать несколько урожаев за сезон[1]
Мясо считалось роскошью, доступной немногим, кроме особых случаев, таких как суббота и праздники. Баранина и козлятина были более распространены, так как эти животные паслись в засушливых районах и давали шерсть и молоко, а крупный рогатый скот был дорог в содержании и ценился как жертвенное животное.[12].[13]
Курица была одомашнена в Юго-Восточной Азии и стала популярна в Уре около 2100 года до н. э., однако израильтяне ели её реже из-за ассоциаций с римскими жертвоприношениями[14]. До VIII века содержание кур было дорогим, поэтому их разводили в малых количествах, и они считались деликатесом, доступным немногим вне субботы[15]. В XIII веке популярность приобрело блюдо olla podrida — каша из овощей, специй и мяса, обычно говядины. Голод XIV века в Северной Европе привёл к росту цен на скот в Западной Европе и Северной Африке[16], где большинство евреев жило под властью мавров[17]. Это привело к замене говядины на курицу и изменению рецептов в Иберии и Северной Африке.
Рост числа куриц привёл к избытку яиц как возобновляемого ресурса. «Хуэвос хаминадос» — яйца, долго томящиеся в горшках с хамином, приобрели характерный аромат. Понятие «реах нихоах» описывает духовную связь запаха с душой[18]. Это придавало яйцу особую духовную значимость для евреев[19]. В каббале считалось, что за яйцами наблюдает ангел[20].
С началом испанского завоевания Иберии, известного как Реконкиста, от основания христианского королевства Астурия в VIII веке[21] до сдачи Гранады в 1492 году мавританским правителям[22], евреи оказались перед выбором: либо отказаться от религиозных практик, либо покинуть страну после указа Альгамбры. Евреи, мигрировавшие на запад через Средиземное море после разрушения Второго храма, стали называться «сефардами» (буквально — испанские евреи)[23] и часто присоединялись к уже существующим еврейским общинам в Северной Африке или Османской империи, где ладино — смесь иврита и испанского — стал очень популярен[24].
Евреи-конверсо (принявшие христианство) — искренне или формально — начали внедрять еврейские обычаи в иберийскую культуру. Сефарды, сохранившие веру, научились скрывать соблюдение субботы, пряча горшки с рагу в золе домашнего очага или подземных печах от христианских соседей[25]. Хамин стал называться адафина или дафина, а местные ингредиенты изменили его основу на рис и курицу. Блюда вроде «Gallina a la Vinagreta» стали популярны по всей стране, и ингредиенты стали почти неотличимы[26].
Медленное прогревание углей привело к появлению дополнительной меры предосторожности — блеха. Блех закрывает огонь или плиту, чтобы предотвратить приготовление, но позволяет теплу передаваться косвенно, не разжигая огонь[27]. Хамин, схина и чолнт обычно готовятся с использованием блеха, что указывает на их общее происхождение[28]. Особые требования к приготовлению хамина впоследствии вдохновили на изобретение медленноварки[29].[30]
Даже в древнем Израиле овощи, такие как лук-порей, чеснок и лук, дополняли рагу, поскольку были доступны беднейшим слоям, в том числе будущим ашкеназам[31]. Историки располагают лишь косвенными данными, так как рецепты плохо документировались, а овощи быстро разлагались, что затрудняет археологические находки[32].
После Колумбова обмена новые овощи — картофель, помидоры и фасоль — стали популярны. Они были питательнее мяса, но дешевле, и вкуснее ячменя, пшеницы или риса. В Магрибе острый перец «харисса» из Южной Америки хорошо прижился в местных почвах. Медленное приготовление дроблёной пшеницы, помидоров и хариссы создавало острый соус, который добавлял новые вкусы к классическим блюдам из риса[33].
Фасоль из Нового Света быстро вытеснила ячмень и рис в Северной Африке и Европе. В Греции и Турции «авикас» заменил рис в хамине на белую фасоль и даже мелкую фасоль, оставшуюся после пятничного ужина[34].
Варианты
В Израиле чолнт стал широко доступен в ресторанах. В 2013 году появились «чолнтерии» — неформальные заведения, специализирующиеся на чолнте, в Бней-Браке и районах харедим в Иерусалиме, ставшие популярными местами встреч для мужчин-харедим. Вскоре блюда из чолнта появились и в ресторанах светских районов[35].
Сефарды в Тель-Авиве создали «софрито» — блюдо из говядины, картофеля и специй, которое едят на ужин в пятницу и добавляют к основному блюду на следующий день[36].
В Германии, Нидерландах и других западноевропейских странах специальное горячее блюдо для субботнего обеда известно как , или [37].
Евреи Венгрии адаптировали венгерское блюдо шолет для субботней трапезы. Шолет, вероятно, был изменён евреями, жившими в Паннонии при приходе мадьяр[38]. Эта свиная версия шолета стала настолько популярной, что продаётся по всей стране в виде консервов[39].
В Италии в субботние рагу вместо фасоли или риса часто добавляют пасту[5]; в Иберии это блюдо называют «хамин макарон»[40]. Распространение хасидизма в конце XVIII века популяризировало чёрную фасоль в Восточной Европе как любимую фасоль Баал-Шем-Това[41], а эльзасский чолнт во Франции отличался использованием лимской фасоли[42].
В честь традиции с яйцами в чолнте некоторые американские евреи долго запекают мясные рулеты по пятницам и кладут в них целые яйца, чтобы очистить и съесть[43]. В The Kosher Cajun Cookbook представлены блюда креольской кухни с кошерными заменителями, такими как гумбо и джамбалайя[44]. Пуэрто-риканский хамин считается тушёным «аррос кон польо»[45].
Коллективное приготовление
В штетлах Европы, религиозных районах Иерусалима и других городах Земли Израиля до появления электричества и газа кастрюлю с подготовленными, но сырыми ингредиентами относили к местному пекарю до захода солнца в пятницу. Пекарь ставил горшок с чолнтом в свою печь, которая всегда была натоплена, а семьи забирали готовый чолнт утром в субботу. Такая же практика существовала в Марокко, где чёрные горшки с схиной оставляли на ночь в печах пекарей, а утром их доставляли помощники пекаря[37]. Для еврейских рагу было характерно использование мучной пасты для герметизации горшков, чтобы предотвратить вмешательство и возможное нарушение кашрута, что могло сделать блюдо треф[46].
Примечания
Литература
- Ben Zeev, Miriam. Diaspora Judaism in Turmoil, 116/117 CE: Ancient Sources and Modern Insights. Dudley, MA: Peeters, 2005.
- Brumberg-Kraus, Jonathan. Gastronomic Judaism as Culinary Midrash. Lanham, Maryland: Lexington Books, an imprint of The Rowman & Littlefield Publishing Group, Inc., 2019.
- Cohen, Jake. Jew-Ish: Reinvented Recipes from a Modern Mensch. A Cookbook. Boston: Houghton Mifflin Harcourt, 2021.
- Cooper, Alanna. "Bukharan Jews." In Oxford Bibliographies. New York, NY: Oxford University Press, 2017 rev. 2021.
- Cooper, John. Eat and Be Satisfied: A Social History of Jewish Food. Northvale, NJ: Jason Aronson, 1993.
- Covert, Mildred L., and Sylvia P. Gerson. Kosher Cajun Cookbook. Gretna, La: Pelican Pub. Co., 1987.
- Diner, Hasia R., Simone Cinotto, and Carlo Petrini. Global Jewish Foodways: A History. Edited by Hasia R. Diner and Simone Cinotto. Lincoln, NE: University of Nebraska Press, 2018.
- Dubov, Nissan Dovid. The Laws of Cooking on Shabbos. Brooklyn, NY: Sichos In English, 2001.
- Elais and Gary. "Lamb Harissa & Gazelle’s Horns." Santa Fe, NM: Made In Marrow, 2019, "Made In Marrow's Meal 57: Lamb Harissa & Gazelle's Horns".
- Ganzfried, Solomon ben Joseph, Hyman E. Goldin, Joseph ben Ephraim Karo, and Hyman E. Goldin. Code of Jewish Law = Kitzur Shulḥan Aruḥ: A Compilation of Jewish Laws and Customs. Annotated rev. ed. Rockaway Beach, N.Y: Hebrew Pub. Co., 1993.
- Gavin, Paola. "Red Hot Chili Peppers." In Tablet Magazine. New York, NY: Nextbook Inc., 2022.
- Golstein, Rabbi Zalman. Going Kosher in 30 Days!: An Easy Step-By-Step Guide for the Rest of Us. Monsey, NY: Jewish Learning Group, 2013.
- González-Salinero, Raúl. Military Service and the Integration of Jews into the Roman Empire." Leiden and Boston, MA: The Brill Reference Library of Judaism, 2022.
- Gross, Aaron S., Jody Elizabeth Myers, Jordan Rosenblum, Hasia R. Diner, and Jonathan Safran Foer. Feasting and Fasting: The History and Ethics of Jewish Food. Edited by Aaron S. Gross, Jody Elizabeth Myers, and Jordan Rosenblum. New York: New York University Press, 2019.
- Gur, Janna. The Book of New Israeli Food: A Culinary Journey. 1st American ed. New York: Schocken Books, 2007.
- Haber, Joel. "Chulent and Hamin: The Ultimate Jewish Comfort Food: Celebrating the Most Jewish Food With 12 International Recipes." In The Taste of Jewish Culture. San Francisco, CA: Word Press, 2022.
- Haber, Joel. "Ferik-Egyptian Hamin." In The Taste of Jewish Culture. Jerusalem, Israel: Aish.com, 2022.
- Hackett, Conrad; Grim, Brian J. et al. "The Global Religious Landscape: A Report on the Size Distribution of the World’s Major Religious Groups as of 2010." In The Pew Forum on Religion and Public Life. Washington D.C.: The Pew Research Center's Forum on Religion and Public Life, 2012.
- Heschel, Abraham Joshua. The Sabbath: Its Meaning for Modern Man. New York, NY: Farrar, Straus and Giroux, 2005.
- Ibn al-Karīm, Muḥammad ibn al-Ḥasan, and Charles Perry. A Baghdad Cookery Book: The Book of Dishes (Kitāb Al-Ṭabīkh). Totnes: Prospect, 2005.
- Johnson, George. "Scholars Debate Roots of Yiddish, Migration of Jews." In The New York Times. New York, NY: The New York Times, October 29, 1996.
- Judah, Yehudah ibn Tibon and Abraham Zifroni. Sefer ha-Kuzari. Tel Aviv, Israel: Schoken Publishing House, 1970.
- Kimiagarov, Amnun. Classic Central Asian (Bukharian) Jewish Cuisine and Customs. New York, NY: Alpha Translation & Publishing, 2010.
- Karo, Joseph ben Ephraim, Moses ben Israel Isserles, and Yitsḥak ben Aharon. Shulḥan ʻarukh ... Krakow: Sons of Isaac Prustits, 1618.
- "Language and Culture Archive of Ashkenazic Jewry Digital Archive User Guide: Introduction." In Columbia University Libraries. New York, NY: Columbia University, 2022.
- Lebewohl, Sharon, and Rena Bulkin. The 2nd Ave Deli Cookbook: Recipes and Memories from Abe Lebewohl’s Legendary New York Kitchen. New York: Villard, 1999.
- Maimonides. The 613 Mitzvot or Sefer Hamitzvos. Translated by Berel Bell. Brooklyn, NY: Sichos in English, 2006.
- Marks, Gil. Encyclopedia of Jewish Foods. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, 2010.
- Nathan, Joan. Jewish Cooking in America. Expanded edition. New York: Alfred A. Knopf Inc., 1998.
- Newhouse, Alana, Stephanie Butnick, Noah Fecks, Joana Avillez, and Gabriella Gershenson. The 100 Most Jewish Foods: A Highly Debatable List. Edited by Alana Newhouse, Stephanie Butnick, and Gabriella Gershenson. New York: Artisan, 2019.
- Ottolenghi, Yotam, and Sami Tamimi. Jerusalem: A Cookbook. 1st U.S. ed. Berkeley: Ten Speed Press, 2012.
- Pintel-Ginsberg, Idit. The Angel and the Cholent: Food Representation from the Israel Folktale Archives. Detroit, MI: Wayne State University Press, 2021.
- Pressman, Hannah. "What is the History of Ladino and its Alphabet". In Stroum Center for Jewish Studies Newsletter. Seattle, WA: Henry M. Jackson School of International Studies at the University of Washington, 2020, "What is the history of Ladino and its alphabet?"
- Richardson, Peter and Amy Marie Fisher. Herod: King of the Jews and Friend of the Romans. Second edition. Abingdon, Oxon: Routledge, 2018.
- Shor, Leanne. "This Bukharian Jewish Meaty Rice Dish is the Crockpot Meal You Need." In JMore Baltimore Living. Baltimore, MD: Maryland Jewish Media, 2018, "This Bukharian Jewish Meaty Rice Dish is the Crockpot Meal You Need".
- Stavans, Ilan. Jewish Literature: A Very Short Introduction. New York, NY: Oxford University Press, 2021.
- Stein, Lori and Ronald H. Isaacs. Let’s Eat: Jewish Food and Faith. Lanham, Maryland: Rowman & Littlefield, 2018.
- Tauber, Yanki. Beyond the Letter of Law: A Chassidic Companion to the Talmud’s Ethics of the Fathers. 1st edition. Brooklyn NY: Vaad Hanochos Hatmimim, 1994.
- Yitzahk ben Moishe or "Zaruah" in his Mishnah Torah. Or Zaruah, part 2, Hilhot Erev Shabbat, 3b.


