Чолнт

Чолнт или Шалет () — традиционное медленно томящееся субботнее рагу в еврейской кухне, разработанное ашкеназскими евреями сначала во Франции, а затем в Германии[1]; впервые упоминается в XII веке[2]. Блюдо связано с хамином — похожим субботним рагу, появившимся в Испании среди сефардских евреев и попавшим во Францию через Прованс[1]

Что важно знать
Чолнт
Schalet, Hamin
Страна происхождения Франция[1]
Автор Ашкеназские евреи
Продукты
Основные Крупы, мясо, фасоль, картофель
Родственные блюда
Сходные Хамин

Этимология

Макс Вайнрайх выводит этимологию слова чолнт из латинского причастия настоящего времени calentem (винительный падеж от calēns), означающего «то, что горячее» (как в слове «калория»), через старофранцузское chalant (причастие настоящего времени от chalt, от глагола chaloir — «греть»).[3].[4] Одна из распространённых народных этимологий связывает слово с французскими chaud («горячий») и lent («медленный»)[5]. Другая народная этимология выводит чолнт (или ) из שלן, что означает «отдохнувший [за ночь]», ссылаясь на традицию, когда еврейские семьи ставили свои горшки с чолнтом в печи городских пекарей, которые всегда оставались горячими и медленно готовили блюдо всю ночь[6]. Также выдвигалась версия происхождения от старофранцузского chaudes lentilles («горячая чечевица»).

История и особенности

Субботние рагу были разработаны на протяжении веков в соответствии с еврейскими законами, запрещающими готовить пищу в субботу. Кастрюлю с рагу доводят до кипения в пятницу перед наступлением субботы, затем блюдо иногда оставляют на блехе, электроплите, в медленно остывающей духовке или в электрической медленноварке до следующего дня. Чолнт возник как ячменная каша в древней Иудее как разновидность «хариса»[1]. Со временем различные еврейские диаспоры создали свои варианты блюда, используя местные продукты и под влиянием соседей.

Существует множество вариантов этого блюда, которое стало стандартным как в ашкеназской, так и в сефардской кухнях, а также у других общин[7]. Основные ингредиенты чолнта — мясо, картофель, фасоль и ячмень, хотя все субботние рагу содержат какой-либо злак и мясо или основной овощ. Медленное приготовление в течение ночи позволяет ингредиентам пропитаться вкусами друг друга и придаёт каждому местному варианту характерный вкус.

В традиционных семьях ашкеназских, сефардских и мизрахских евреев рагу является горячим основным блюдом субботней трапезы, которую подают в субботу днём, обычно после утренней службы в синагоге. Светские евреи также готовят подобные рагу или заказывают их в израильских ресторанах[8]. Для соблюдающих евреев разжигание огня и приготовление пищи входят в деяния, запрещённые в субботу по письменной Торе[9]. Поэтому субботняя еда должна быть приготовлена до наступления субботы в пятницу вечером.

Чолнт впервые упоминается по имени в 1180 году н. э. Раввином Ицхаком бен Моше из Вены, который пишет: «Я видел во Франции в доме моего учителя Р. Йегуды бар Ицхака, что иногда их горшки с чолнтом закапывали. А в субботу перед трапезой слуги разжигали огонь возле котлов, чтобы они хорошо прогрелись, и некоторые вынимали их и ставили ближе к огню»[2]

Происхождение и развитие

Происхождение чолнта восходит к XI веку, ко времени христианской Реконкисты Аль-Андалуса (исламской Испании), когда кулинарные техники мавританского периода распространились на север Европы через Прованс. В конце XII — начале XIII века сефардское субботнее рагу хамин стало частью традиций евреев Франции.[1]

Среди французских ашкеназских евреев традиционное рагу получило название тшолнт, чолнт или шалет, вероятно, от старофранцузского слова, означающего «тёплый» (chald или chalt, предшественник современного chaud), или от chald-de-lit («тепло постели»).[1]

К XIII веку блюдо стало широко распространено в Богемии и Германии. Изначально его готовили с бобами, но во Франции ашкеназские евреи заменили их на сушёную фасоль из Америки в XVI веке. С тех пор белая фасоль, красная фасоль, пёстрая фасоль и сушёная лимская фасоль стали обычными ингредиентами.[1] Некоторые румынские евреи добавляют нут как «отголосок сефардского влияния из-за османского контроля региона».[1]

Поскольку в европейском земледелии преобладала пшеница хлебная, а не дурум, происходили замены злаков. В Германии в чолнт часто добавляли полбу, а в Восточной Европе основным злаком стал ячмень.[1] Обычно для чолнта используют говядину (фланк или грудинка), а иногда в Западной и Центральной Европе — гуся или утку.[1]

В середине XIX века в польском чолнте появилось много картофеля, а в венгерском картофель не использовался вовсе.[1] В немецких вариантах добавляли корнеплоды. Лук могли класть жареным или сырым, вместе с чесноком. Рагу иногда подслащивали мёдом, сахаром или фруктами, а также приправляли гвоздикой, паприкой или лавровым листом.[1]

Диаспоральное распространение

С ростом еврейской диаспоры и миграций в Европу, Северную Африку, Ближний Восток и Центральную Азию, еврейские общины разрабатывали свои варианты блюда, учитывая местный климат, доступные продукты и влияние соседей.[10]. Джон Купер считает, что субботние рагу, подобные чолнту, распространились из Иерусалима на восток в Вавилон и одновременно через Средиземноморье, Северную Африку, на Пиренеи, а затем в Италию и Францию[11], в то время как Маркс указывает на персидские, йеменские и итальянские общины, где подобные блюда появились раньше, чем у сефардов в Испании[1]

Питание в древности

Наиболее доступными продуктами для евреев в Израиле до разрушения Второго храма были так называемая средиземноморская триада: злаки, масло и вино, которые были дешёвыми и массовыми. В Израиле выращивали и пшеницу, и ячмень, но ячмень чаще использовали во внутренних районах. Купер отмечает, что пшеница стоила вдвое дороже ячменя, который мог расти на более бедных почвах ближе к Иерусалиму.[6]. Ячмень также можно было убирать раньше, что позволяло собирать несколько урожаев за сезон[1]

Мясо считалось роскошью, доступной немногим, кроме особых случаев, таких как суббота и праздники. Баранина и козлятина были более распространены, так как эти животные паслись в засушливых районах и давали шерсть и молоко, а крупный рогатый скот был дорог в содержании и ценился как жертвенное животное.[12].[13]

Мавританская Испания

Курица была одомашнена в Юго-Восточной Азии и стала популярна в Уре около 2100 года до н. э., однако израильтяне ели её реже из-за ассоциаций с римскими жертвоприношениями[14]. До VIII века содержание кур было дорогим, поэтому их разводили в малых количествах, и они считались деликатесом, доступным немногим вне субботы[15]. В XIII веке популярность приобрело блюдо olla podrida — каша из овощей, специй и мяса, обычно говядины. Голод XIV века в Северной Европе привёл к росту цен на скот в Западной Европе и Северной Африке[16], где большинство евреев жило под властью мавров[17]. Это привело к замене говядины на курицу и изменению рецептов в Иберии и Северной Африке.

Рост числа куриц привёл к избытку яиц как возобновляемого ресурса. «Хуэвос хаминадос» — яйца, долго томящиеся в горшках с хамином, приобрели характерный аромат. Понятие «реах нихоах» описывает духовную связь запаха с душой[18]. Это придавало яйцу особую духовную значимость для евреев[19]. В каббале считалось, что за яйцами наблюдает ангел[20].

После Реконкисты

С началом испанского завоевания Иберии, известного как Реконкиста, от основания христианского королевства Астурия в VIII веке[21] до сдачи Гранады в 1492 году мавританским правителям[22], евреи оказались перед выбором: либо отказаться от религиозных практик, либо покинуть страну после указа Альгамбры. Евреи, мигрировавшие на запад через Средиземное море после разрушения Второго храма, стали называться «сефардами» (буквально — испанские евреи)[23] и часто присоединялись к уже существующим еврейским общинам в Северной Африке или Османской империи, где ладино — смесь иврита и испанского — стал очень популярен[24].

Евреи-конверсо (принявшие христианство) — искренне или формально — начали внедрять еврейские обычаи в иберийскую культуру. Сефарды, сохранившие веру, научились скрывать соблюдение субботы, пряча горшки с рагу в золе домашнего очага или подземных печах от христианских соседей[25]. Хамин стал называться адафина или дафина, а местные ингредиенты изменили его основу на рис и курицу. Блюда вроде «Gallina a la Vinagreta» стали популярны по всей стране, и ингредиенты стали почти неотличимы[26].

Медленное прогревание углей привело к появлению дополнительной меры предосторожности — блеха. Блех закрывает огонь или плиту, чтобы предотвратить приготовление, но позволяет теплу передаваться косвенно, не разжигая огонь[27]. Хамин, схина и чолнт обычно готовятся с использованием блеха, что указывает на их общее происхождение[28]. Особые требования к приготовлению хамина впоследствии вдохновили на изобретение медленноварки[29].[30]

Колумбов обмен

Даже в древнем Израиле овощи, такие как лук-порей, чеснок и лук, дополняли рагу, поскольку были доступны беднейшим слоям, в том числе будущим ашкеназам[31]. Историки располагают лишь косвенными данными, так как рецепты плохо документировались, а овощи быстро разлагались, что затрудняет археологические находки[32].

После Колумбова обмена новые овощи — картофель, помидоры и фасоль — стали популярны. Они были питательнее мяса, но дешевле, и вкуснее ячменя, пшеницы или риса. В Магрибе острый перец «харисса» из Южной Америки хорошо прижился в местных почвах. Медленное приготовление дроблёной пшеницы, помидоров и хариссы создавало острый соус, который добавлял новые вкусы к классическим блюдам из риса[33].

Фасоль из Нового Света быстро вытеснила ячмень и рис в Северной Африке и Европе. В Греции и Турции «авикас» заменил рис в хамине на белую фасоль и даже мелкую фасоль, оставшуюся после пятничного ужина[34].

Варианты

Израиль

В Израиле чолнт стал широко доступен в ресторанах. В 2013 году появились «чолнтерии» — неформальные заведения, специализирующиеся на чолнте, в Бней-Браке и районах харедим в Иерусалиме, ставшие популярными местами встреч для мужчин-харедим. Вскоре блюда из чолнта появились и в ресторанах светских районов[35].

Сефарды в Тель-Авиве создали «софрито» — блюдо из говядины, картофеля и специй, которое едят на ужин в пятницу и добавляют к основному блюду на следующий день[36].

Центральная и Восточная Европа

В Германии, Нидерландах и других западноевропейских странах специальное горячее блюдо для субботнего обеда известно как , или [37].

Евреи Венгрии адаптировали венгерское блюдо шолет для субботней трапезы. Шолет, вероятно, был изменён евреями, жившими в Паннонии при приходе мадьяр[38]. Эта свиная версия шолета стала настолько популярной, что продаётся по всей стране в виде консервов[39].

В Италии в субботние рагу вместо фасоли или риса часто добавляют пасту[5]; в Иберии это блюдо называют «хамин макарон»[40]. Распространение хасидизма в конце XVIII века популяризировало чёрную фасоль в Восточной Европе как любимую фасоль Баал-Шем-Това[41], а эльзасский чолнт во Франции отличался использованием лимской фасоли[42].

Северная и Южная Америка

В честь традиции с яйцами в чолнте некоторые американские евреи долго запекают мясные рулеты по пятницам и кладут в них целые яйца, чтобы очистить и съесть[43]. В The Kosher Cajun Cookbook представлены блюда креольской кухни с кошерными заменителями, такими как гумбо и джамбалайя[44]. Пуэрто-риканский хамин считается тушёным «аррос кон польо»[45].

Коллективное приготовление

В штетлах Европы, религиозных районах Иерусалима и других городах Земли Израиля до появления электричества и газа кастрюлю с подготовленными, но сырыми ингредиентами относили к местному пекарю до захода солнца в пятницу. Пекарь ставил горшок с чолнтом в свою печь, которая всегда была натоплена, а семьи забирали готовый чолнт утром в субботу. Такая же практика существовала в Марокко, где чёрные горшки с схиной оставляли на ночь в печах пекарей, а утром их доставляли помощники пекаря[37]. Для еврейских рагу было характерно использование мучной пасты для герметизации горшков, чтобы предотвратить вмешательство и возможное нарушение кашрута, что могло сделать блюдо треф[46].

Примечания

Литература

  • Ben Zeev, Miriam. Diaspora Judaism in Turmoil, 116/117 CE: Ancient Sources and Modern Insights. Dudley, MA: Peeters, 2005.
  • Brumberg-Kraus, Jonathan. Gastronomic Judaism as Culinary Midrash. Lanham, Maryland: Lexington Books, an imprint of The Rowman & Littlefield Publishing Group, Inc., 2019.
  • Cohen, Jake. Jew-Ish: Reinvented Recipes from a Modern Mensch. A Cookbook. Boston: Houghton Mifflin Harcourt, 2021.
  • Cooper, Alanna. "Bukharan Jews." In Oxford Bibliographies. New York, NY: Oxford University Press, 2017 rev. 2021.
  • Cooper, John. Eat and Be Satisfied: A Social History of Jewish Food. Northvale, NJ: Jason Aronson, 1993.
  • Covert, Mildred L., and Sylvia P. Gerson. Kosher Cajun Cookbook. Gretna, La: Pelican Pub. Co., 1987.
  • Diner, Hasia R., Simone Cinotto, and Carlo Petrini. Global Jewish Foodways: A History. Edited by Hasia R. Diner and Simone Cinotto. Lincoln, NE: University of Nebraska Press, 2018.
  • Dubov, Nissan Dovid. The Laws of Cooking on Shabbos. Brooklyn, NY: Sichos In English, 2001.
  • Elais and Gary. "Lamb Harissa & Gazelle’s Horns." Santa Fe, NM: Made In Marrow, 2019, "Made In Marrow's Meal 57: Lamb Harissa & Gazelle's Horns".
  • Ganzfried, Solomon ben Joseph, Hyman E. Goldin, Joseph ben Ephraim Karo, and Hyman E. Goldin. Code of Jewish Law = Kitzur Shulḥan Aruḥ: A Compilation of Jewish Laws and Customs. Annotated rev. ed. Rockaway Beach, N.Y: Hebrew Pub. Co., 1993.
  • Gavin, Paola. "Red Hot Chili Peppers." In Tablet Magazine. New York, NY: Nextbook Inc., 2022.
  • Golstein, Rabbi Zalman. Going Kosher in 30 Days!: An Easy Step-By-Step Guide for the Rest of Us. Monsey, NY: Jewish Learning Group, 2013.
  • González-Salinero, Raúl. Military Service and the Integration of Jews into the Roman Empire." Leiden and Boston, MA: The Brill Reference Library of Judaism, 2022.
  • Gross, Aaron S., Jody Elizabeth Myers, Jordan Rosenblum, Hasia R. Diner, and Jonathan Safran Foer. Feasting and Fasting: The History and Ethics of Jewish Food. Edited by Aaron S. Gross, Jody Elizabeth Myers, and Jordan Rosenblum. New York: New York University Press, 2019.
  • Gur, Janna. The Book of New Israeli Food: A Culinary Journey. 1st American ed. New York: Schocken Books, 2007.
  • Haber, Joel. "Chulent and Hamin: The Ultimate Jewish Comfort Food: Celebrating the Most Jewish Food With 12 International Recipes." In The Taste of Jewish Culture. San Francisco, CA: Word Press, 2022.
  • Haber, Joel. "Ferik-Egyptian Hamin." In The Taste of Jewish Culture. Jerusalem, Israel: Aish.com, 2022.
  • Hackett, Conrad; Grim, Brian J. et al. "The Global Religious Landscape: A Report on the Size Distribution of the World’s Major Religious Groups as of 2010." In The Pew Forum on Religion and Public Life. Washington D.C.: The Pew Research Center's Forum on Religion and Public Life, 2012.
  • Heschel, Abraham Joshua. The Sabbath: Its Meaning for Modern Man. New York, NY: Farrar, Straus and Giroux, 2005.
  • Ibn al-Karīm, Muḥammad ibn al-Ḥasan, and Charles Perry. A Baghdad Cookery Book: The Book of Dishes (Kitāb Al-Ṭabīkh). Totnes: Prospect, 2005.
  • Johnson, George. "Scholars Debate Roots of Yiddish, Migration of Jews." In The New York Times. New York, NY: The New York Times, October 29, 1996.
  • Judah, Yehudah ibn Tibon and Abraham Zifroni. Sefer ha-Kuzari. Tel Aviv, Israel: Schoken Publishing House, 1970.
  • Kimiagarov, Amnun. Classic Central Asian (Bukharian) Jewish Cuisine and Customs. New York, NY: Alpha Translation & Publishing, 2010.
  • Karo, Joseph ben Ephraim, Moses ben Israel Isserles, and Yitsḥak ben Aharon. Shulḥan ʻarukh ... Krakow: Sons of Isaac Prustits, 1618.
  • "Language and Culture Archive of Ashkenazic Jewry Digital Archive User Guide: Introduction." In Columbia University Libraries. New York, NY: Columbia University, 2022.
  • Lebewohl, Sharon, and Rena Bulkin. The 2nd Ave Deli Cookbook: Recipes and Memories from Abe Lebewohl’s Legendary New York Kitchen. New York: Villard, 1999.
  • Maimonides. The 613 Mitzvot or Sefer Hamitzvos. Translated by Berel Bell. Brooklyn, NY: Sichos in English, 2006.
  • Marks, Gil. Encyclopedia of Jewish Foods. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, 2010.
  • Nathan, Joan. Jewish Cooking in America. Expanded edition. New York: Alfred A. Knopf Inc., 1998.
  • Newhouse, Alana, Stephanie Butnick, Noah Fecks, Joana Avillez, and Gabriella Gershenson. The 100 Most Jewish Foods: A Highly Debatable List. Edited by Alana Newhouse, Stephanie Butnick, and Gabriella Gershenson. New York: Artisan, 2019.
  • Ottolenghi, Yotam, and Sami Tamimi. Jerusalem: A Cookbook. 1st U.S. ed. Berkeley: Ten Speed Press, 2012.
  • Pintel-Ginsberg, Idit. The Angel and the Cholent: Food Representation from the Israel Folktale Archives. Detroit, MI: Wayne State University Press, 2021.
  • Pressman, Hannah. "What is the History of Ladino and its Alphabet". In Stroum Center for Jewish Studies Newsletter. Seattle, WA: Henry M. Jackson School of International Studies at the University of Washington, 2020, "What is the history of Ladino and its alphabet?"
  • Richardson, Peter and Amy Marie Fisher. Herod: King of the Jews and Friend of the Romans. Second edition. Abingdon, Oxon: Routledge, 2018.
  • Shor, Leanne. "This Bukharian Jewish Meaty Rice Dish is the Crockpot Meal You Need." In JMore Baltimore Living. Baltimore, MD: Maryland Jewish Media, 2018, "This Bukharian Jewish Meaty Rice Dish is the Crockpot Meal You Need".
  • Stavans, Ilan. Jewish Literature: A Very Short Introduction. New York, NY: Oxford University Press, 2021.
  • Stein, Lori and Ronald H. Isaacs. Let’s Eat: Jewish Food and Faith. Lanham, Maryland: Rowman & Littlefield, 2018.
  • Tauber, Yanki. Beyond the Letter of Law: A Chassidic Companion to the Talmud’s Ethics of the Fathers. 1st edition. Brooklyn NY: Vaad Hanochos Hatmimim, 1994.
  • Yitzahk ben Moishe or "Zaruah" in his Mishnah Torah. Or Zaruah, part 2, Hilhot Erev Shabbat, 3b.