Сруога попал в немецкий концлагерь, откуда возвратился в Вильнюс. Успел написать книгу о лагере, достаточно сильную, циничную, по тону немного напоминающую Боровского. На писательском собрании один из партийных чинов сказал буквально следующее: немцы, видимо, были правы, что держали таких людишек в концлагерях. Сруога был потрясён и вскоре после этого собрания умер.
С 1911 года печатал в журнале для учащихся «Аушрине» („Aušrinė“), газете «Ригос науенос» („Rygos naujienos“) и других периодических изданиях корреспонденции, статьи и стихотворения, в которых подражал Майронису и литовским народным песням. В сборниках стихов «Солнце и песок» (1920), «Тропами богов» (1923) преобладают полутона и эмоциональная непосредственность. В исторических драмах «В тени исполина» (1932), «Страшная ночь» (1935), «Радвила Перкунас» (1935), «Доля предрассветная» (1945), «Казимир Сапега» (1947) рисуются судьбы литовского народа в поворотные моменты истории. Осталась незавершённой начатая после войны пьеса о Варваре Радзивилл.
Перевёл на литовский язык «Слово о полку Игореве». На русский язык перевёл несколько стихотворений литовских поэтов для сборника «Отечество. Пути и достижения национальных литератур России» под редакцией проф. И. А. Бодуэн де Куртенэ, проф. Н. А. Гредескула, Б. А. Гуревича, кн. П. Д. Долгорукова, проф. В. Н. Сперанского (1916).
Написанная в ироническом ключе мемуарная книга о Штутгофе «Лес богов» (написана в 1945, опубликована в 1957) раскрывает трагизм обесчеловечения человека; переведена на многие языки, включая русский (перевод Григория Кановича и Фёдора Шуравина, 1957). На русский язык переводились также стихотворения Сруоги (переводы Ильи Сельвинского, Л. Миля).
Работы Сруоги о театре заложили основу литовского театроведения. Автор «Истории русской литературы» (т. 1—2, 1931—1933), в основу которой легли его лекции.
Milžino paunksmė: trilogiška istorijos kronika. Kaunas: Tulpė, 1932.
повторные издания: 2-asis leidimas. Chicago: Terra, 1954; Montreal: Monrealio lietuvių dramos teatras, 1960; Vilnius: Baltos lankos, 1995; Vilnius: Baltos lankos, 1996; Vilnius: Baltos lankos, 1999.
Kazimieras Sapiega: istoriška kronika. Chicago: Terra, 1944.
повторные издания: Kaunas: Valstybinė grožinės literatūros leidykla, 1947.
Apyaušrio dalia. Kaunas, 1945.
Vytis ir kryžius: pjesė. Kaunas, 1988.
Kas bus, kas nebus, bet žemaitis nepražus: kaip Jonis Mažrimukas 1812 metais iš Viekšnių Kaunan nusikraustė ir Napoleoną regėjo — ir kas iš to išėjo. Kaunas, 1937.
повторные издания: 2-asis leidimas. Chicago: Terra, 1955.
Giesmė apie Gediminą: gražiajam jaunimėliui. Kaunas: Sakalas, 1938.
повторные издания: Chicago: Terra, 1952; Giesmė apie Gediminą: gražiajam jaunimėliui. Chicago: M. Morkūnas, 1982; Giesmė apie Gediminą. Vilnius: Vyturys, 1993.
Лес богов: atsiminimai, Vilnius: Valstybinė grožinės literatūros leidykla, 1957, 494 с, [9] иллюстр. л. (Sruoga B. Raštai, t. 5). [1]
переиздания: Chicago (Ill.): Terra, 1957, 482, [4] с.: портр.; Vilnius: Valstybinė grožinės literatūros leidykla, 1960, 534 с.: иллюстр.; Vilnius: Vaga, 1971, 422 с; Vilnius: Vaga, 1976, 426, [1] c.; Kaunas: Šviesa, 1979, 319, [1] с.; Vilnius: Vaga, 1985, 252 с; Vilnius: Žaltvykslė, 2005, 171, [1] с. (отрывки для школы); Vilnius: Lietuvos aklųjų b-ka, 2005, 1 аудиодиск (13 часов 5 мин.): запись в формате MP3 (либо 3 аудиодиска (13 часов 5 мин.): запись в формате WAV).
Лес богов: мемуарная книга / перевод с литовского Г. Кановича и Ф. Шуравина, Вильнюс: Vaga, 1982, 351, [1] с.
другое издание: Вильнюс : Vaga, 1974, 392 с.
Forest of the Gods: memoirs / translation from Lithuanian into English by Aušrinė Byla, Vilnius: Vaga, 1996, 339, [3] p.
Forest of the Gods: a few chapters from the English translation of «Dievų Miškas» written by the celebrated Lithuanian author Balys Sruoga (1896—1947) / translated by Aušrinė Byla, Lituanus, Winter 1974, vol. 20, No.4.
2 rev. ed. Vilnius: Versus aureus, 2005, 462, [2] с.
Экранизация: Лес богов, 2005, производство Литва — Великобритания, UAB Baltijos filmų grupė («Baltic Film Group»); 110 минут, цветной, 35 мм. Язык: литовский; субтитры: английские. [2]
Актёры: Steven Berkoff, Valentinas Masalskis, Liubomiras Laucevičius, Rolandas Boravskis, Šarūnas Puidokas, Robertas Urbonas, Saulius Mykolaitis, Monika Bičiūnaitė.
Режиссёр: Альгимантас Пуйпа, сценаристы: Algimantas Puipa, Ričardas Gavelis.
В Каунасе улица, на которой писатель и Ванда Даугирдайте-Сруогене в 1938 году построили дом, в 1956 году была названа именем Балиса Сруоги. Улица Балиса Сруоги с 1988 года есть в Бирштонасе. В 1966 году на доме, в котором супруги прожили в Каунасе до 1940 года (B. Sruogos g. 21) была установлена мемориальная плита, а в доме открыт филиал Каунасской публичной библиотеки и мемориальный музей Балиса Сруоги. В 1993 году музей стал филиалом Музея литовской литературы имени Майрониса, с 1997 года носит название Мемориального дома-музея Балиса и Ванды Сруоги. В 2007 году на доме была обновлена мемориальная доска [2]
На стене дома в Вильнюсе на улице Тауро (Tauro g. 10), в котором писатель жил в 1940—1943 и 1945—1947 годах, в 1992 году установлена мемориальная доска. Имя Балиса Сруоги носит одна из аудиторий филологического факультета Вильнюсского университета. В вестибюле филологического факультета среди фигур знаменитых преподавателей университета изображён писатель (сграффито Римантаса Гибавичюса; 1990).[3]
↑Sruoga Balys(лит.). Žymūs Kauno žmonės: atminimo įamžinimas. Kauno apskrities viešoji biblioteka (2004). Дата обращения: 23 декабря 2016. Архивировано 14 ноября 2018 года.
↑Lazauskaitė, Jurgita.Balys Sruoga(лит.). Vilnijos vartai. Vilniaus apskrities kraštotyra (2011). Дата обращения: 23 декабря 2016. Архивировано 11 октября 2018 года.