Ранние попытки расшифровки египетских иероглифов

Расшифровка египетских иероглифов, была сделана в начале XIX века[1] благодаря работам нескольких учёных, в частности Жана-Франсуа Шампольона и Томаса Юнга[2][3]. Однако попытки предпринимались и раньше, например, некоторые попытки расшифровки, предпринятые исламскими и европейскими учёными в средние века и в начале нового времени, позволили признать, что в письме может присутствовать фонетический компонент, однако восприятие иероглифов как исключительно идеографических препятствовало попыткам понять их вплоть до XVIII века[4].

Общие сведения
Ранние попытки расшифровки египетских иероглифов

Средневековый исламский мир

Арабские учёные знали о связи между коптским и древнеегипетским языком, и иногда считалось, что коптские монахи в исламские времена понимали древние письмена[5]. Утверждается, что несколько арабских учёных с VII по XIV века, включая Джабира ибн Хайяна и Айюба ибн Масламу, понимали иероглифы[6], хотя, поскольку их работы на эту тему не сохранились, эти утверждения не могут быть проверены[7]. Зу-н-Нун аль-Мисри и Ибн Вахшия в IX и X веках написали трактаты, содержащие десятки известных в исламском мире письменностей, включая иероглифы, с таблицами, в которых перечислены их значения. В XIII или XIV веке Абу аль-Касим аль-Ираки скопировал древнеегипетский текст и обозначил фонетические значения нескольких иероглифов[8].

Египтолог Окаша Эль-Дали утверждает, что таблицы иероглифов в работах Ибн Вахшия и Абу аль-Касима правильно определяют значение многих знаков[9]. Другие учёные скептически относятся к претензиям Ибн Вахшия на понимание письменности, о которой он писал, а Тара Стефан, исследователь средневекового исламского мира, говорит, что Эль-Дали «сильно преувеличивает точность Ибн Вахшия»[10]. Ибн Вахшия и Абу аль-Касим признавали, что иероглифы могут функционировать как фонетически, так и символически, что не признавалось в Европе на протяжении веков[9][11].

XV—XVII века

undefined

В эпоху Возрождения европейцы заинтересовались иероглифами примерно в 1422 году, когда Кристофоро Буондельмонти обнаружил в Греции копию «Иероглифики» Гораполлона и обратил на неё внимание таких антикваров, как Никколо де' Никколи и Поджо Браччолини. Поджо признал, что на обелисках и других египетских артефактах, привезённых в Европу в римские времена, были иероглифы, но антиквары не пытались расшифровать эти тексты[12]. Под влиянием Гораполлона и Плотина[13] они рассматривали иероглифы как универсальную, основанную на изображениях форму общения, а не как средство записи разговорного языка[12]. Из этого убеждения возникла художественная традиция эпохи Возрождения использовать неясный символизм, слабо основанную на образах, описанных Гораполлоном, пионером которой стала книга Франческо Колонны «Гипнэротомахия Полифила» 1499 года[14].

Европейцы также не знали коптского языка. Учёные иногда получали коптские рукописи, но в XVI веке, когда они начали серьёзно изучать язык, способность читать его, возможно, была только у коптских монахов, и никто из европейцев того времени не имел возможности учиться у одного из этих монахов, которые не выезжали за пределы Египта[15][Note 1]. Учёные также не были уверены, что коптский произошёл от языка древних египтян; многие считали, что он связан с другими языками Древнего Ближнего Востока[18].

Первым европейцем, разобравшимся в коптском языке, был немецкий иезуит и эрудит Афанасий Кирхер в середине XVII веке[4]. Основываясь на арабских грамматиках и словарях коптского языка, приобретённых в Египте итальянским путешественником Пьетро Делла Валле, Кирхер в 1630—1640-х гг. сделал неполные, но новаторские переводы и составил грамматику этого языка. Он догадался, что коптский произошёл от языка древних египтян, и его работа над этим предметом была подготовкой к его конечной цели — расшифровке иероглифической письменности[19].

Согласно стандартному биографическому словарю египтологии, «Кирхер стал, возможно, несправедливо, символом всего абсурдного и фантастического в истории расшифровки египетских иероглифов»[20]. Кирхер считал, что египтяне верили в древнюю теологическую традицию, которая предшествовала христианству и предвещала его, и надеялся понять эту традицию через иероглифы[21]. Как и его предшественники эпохи Возрождения, он полагал, что иероглифы представляют собой абстрактную форму коммуникации, а не язык. Перевести такую систему коммуникации последовательным образом было невозможно[22]. Поэтому в своих работах об иероглифах, таких как Oedipus Aegyptiacus (1652—1655), Кирхер руководствовался догадками, основанными на его понимании древнеегипетских верований, почерпнутых из коптских текстов, которые он читал, и из древних текстов, которые, как он думал, содержали традиции, происходящие из Египта[23]. Его переводы превращали короткие тексты, содержащие всего несколько иероглифов, в длинные предложения эзотерических идей[24]. В отличие от более ранних европейских учёных, Кирхер понимал, что иероглифы могут функционировать фонетически[25], хотя и считал эту функцию поздним развитием[24]. Он также распознал один иероглиф, 𓈗, как обозначающий воду и, таким образом, фонетически соответствующий коптскому слову «вода», mu, а также звуку m. Он стал первым европейцем, правильно определившим фонетическое значение иероглифа[26].

Хотя основные предположения Кирхера его современники разделяли, большинство учёных отвергали или даже высмеивали его переводы[27]. Тем не менее, его аргумент о том, что коптский язык произошёл от древнеегипетского языка, был широко принят[28].

XVIII век

undefined

В течение десятилетий после выхода последних работ Кирхера на эту тему почти никто не пытался расшифровать иероглифы, хотя некоторые высказывали предположения о письме, которые в итоге оказались верными[28]. Религиозный трактат Уильяма Уорбертона «Божественное послание Моисея», опубликованный в 1738—1741 годах, содержал длинное отступление об иероглифах и эволюции письма. В нём утверждалось, что иероглифы были придуманы не для того, чтобы зашифровать религиозные тайны, а для практических целей, как и любая другая система письма, и что фонетическое египетское письмо, о котором упоминал Климент Александрийский, было производным от них[29]. Подход Уорбертона, хотя и чисто теоретически[30], создал основу для понимания иероглифов, которая будет доминировать в науке до конца века[31].

В XVIII веке контакты европейцев с Египтом расширились. Всё больше людей посещали эту страну и воочию видели её древние надписи[32], а по мере сбора древностей росло и количество текстов, доступных для изучения[33]. Жан-Пьер Ригор стал первым европейцем, который в 1704 году идентифицировал неиероглифический древнеегипетский текст, а Бернар де Монфокон опубликовал большую коллекцию таких текстов в 1724 году[34].

Анн Клод де Келюс собрал и опубликовал большое количество египетских надписей в 1752—1767 годах при содействии Жан-Жака Бартелеми. В их работе отмечалось, что неиероглифические египетские надписи, по-видимому, содержат знаки, производные от иероглифов. Бартелеми также обратил внимание на овальные кольца, позже известные как картуши, которые заключали небольшие группы знаков во многих иероглифических текстах, а в 1762 году он предположил, что картуши содержали имена царей или богов. Карстен Нибур, посетивший Египет в 1760-х годах, составил первый систематический, хотя и неполный, список отдельных иероглифических знаков. Он также указал на различие между иероглифическим текстом и сопровождающими его иллюстрациями, тогда как более ранние учёные путали эти два понятия[35]. Жозеф де Гинь, один из нескольких учёных того времени, предполагавших, что китайская культура имеет какую-то историческую связь с Древним Египтом, считал, что китайская письменность является ответвлением иероглифов. В 1785 году он повторил предположение Бартелеми о картушах, сравнив их с китайской практикой, которая выделяла имена собственные из окружающего текста[36].

Георг Соэга, сведущий исследователь коптского языка в конце XVIII века, высказал несколько соображений об иероглифах в De origine et usu obeliscorum (1797), сборнике знаний о Древнем Египте. Он составил каталог иероглифических знаков и пришёл к выводу, что их слишком мало, чтобы каждый из них мог обозначать одно слово, поэтому для создания полного словарного запаса они должны были иметь несколько значений или менять смысл, комбинируясь друг с другом. Он заметил, что направление знаков указывает на то, в каком направлении следует читать текст, и предположил, что некоторые знаки были фонетическими. Зоэга не пытался расшифровать письменность, полагая, что для этого потребуется больше данных, чем было доступно в Европе в то время[37].

Комментарии

  1. Письменный коптский язык не использовался для составления новых текстов после XIV века, в то время как копирование текстов монахами продолжалось вплоть до XIX века.[16] Использование коптского языка во внецерковных ритуалах, возможно, продолжалось в некоторых языческих общинах Верхнего Египта вплоть до XX века[17]

Примечания

  1. С.И. Коссаковский. Доклад об иероглифической системе Шампольона // Палестинский сборник. - 1958. - № 3 (66). - С. 151-170
  2. Панов Максим Вячеславович. Решение синода в Мемфисе: перевод // Манускрипт. — 2020. — № 6.
  3. Как расшифровали египетские иероглифы? www.shkolazhizni.ru. Дата обращения: 22 января 2025.
  4. 1 2 Iversen, 1993, p. 93.
  5. El-Daly, 2005, p. 66.
  6. El-Daly, 2005, pp. 66–67.
  7. Thompson, 2015a, pp. 51–52.
  8. El-Daly, 2005, pp. 67–69.
  9. 1 2 El-Daly, 2005, p. 72.
  10. Stephan, 2017, pp. 264–264.
  11. Thompson, 2015a, pp. 52, 59.
  12. 1 2 Curran, 2003, pp. 106–108.
  13. Iversen, 1993, pp. 64–65.
  14. Iversen, 1993, pp. 67–69.
  15. Hamilton, 2006, pp. 195–196.
  16. Hamilton, 2006, pp. 27–29.
  17. Iversen, 1993, p. 90.
  18. Hamilton, 2006, pp. 199, 218–219.
  19. Hamilton, 2006, pp. 201, 205–210.
  20. Bierbrier, 2012, p. 296.
  21. Hamilton, 2006, pp. 226–227.
  22. Stolzenberg, 2013, pp. 198–199, 224–225.
  23. Iversen, 1993, pp. 95–96, 98.
  24. 1 2 Stolzenberg, 2013, p. 203.
  25. El-Daly, 2005, p. 58.
  26. Iversen, 1993, pp. 96–97.
  27. Stolzenberg, 2013, pp. 227–230.
  28. 1 2 Iversen, 1993, pp. 98–99.
  29. Pope, 1999, pp. 48–49.
  30. Iversen, 1993, p. 105.
  31. Pope, 1999, p. 53.
  32. Thompson, 2015a, p. 75.
  33. Pope, 1999, p. 43.
  34. Pope, 1999, pp. 43–45.
  35. Pope, 1999, pp. 53–54.
  36. Iversen, 1993, pp. 106–107.
  37. Pope, 1999, pp. 57–59.

Литература

  • The Keys of Egypt: The Obsession to Decipher Egyptian Hieroglyphs. — HarperCollins, 2000. — ISBN 978-0-06-019439-0.
  • Allen, James P. Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, Third Edition. — Cambridge University Press, 2014. — ISBN 978-1-107-05364-9.
  • Who Was Who in Egyptology, 4th Revised Edition. — Egypt Exploration Society, 2012. — ISBN 978-0-85698-207-1.
  • The Riddle of the Rosetta: How an English Polymath and a French Polyglot Discovered the Meaning of Egyptian Hieroglyphs. — Princeton University Press, 2020. — ISBN 978-0-691-20091-0.
  • Curran, Brian A. The Renaissance Afterlife of Ancient Egypt (1400–1650) // The Wisdom of Egypt: Changing Visions Through the Ages. — UCL Press, 2003. — ISBN 978-1-84472-005-7.
  • El-Daly, Okasha. Egyptology: The Missing Millennium. — UCL Press, 2005. — ISBN 978-1-84472-062-0.
  • Griffith, Francis Llewellyn (1951) [Reprint of "The Centenary of Egyptology" in The Times Literary Supplement, 1922]. “The Decipherment of the Hieroglyphs”. The Journal of Egyptian Archaeology. 37: 38—46. DOI:10.2307/3855155. JSTOR 3855155.
  • Hamilton, Alastair. The Copts and the West, 1439–1822: The European Discovery of the Egyptian Church. — Oxford University Press, 2006. — ISBN 978-0-19-928877-9.
  • Iversen, Erik. The Myth of Egypt and Its Hieroglyphs in European Tradition. — Princeton University Press, 1993. — ISBN 978-0-691-02124-9.
  • Loprieno, Antonio. Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction. — Cambridge University Press, 1995. — ISBN 978-0-521-44384-5.
  • Parkinson, Richard. Cracking Codes: The Rosetta Stone and Decipherment. — British Museum Press, 1999. — ISBN 978-0-7141-1916-8.
  • Pope, Maurice. The Story of Decipherment, from Egyptian Hieroglyphs to Maya Script, Revised Edition. — Thames & Hudson, 1999. — ISBN 978-0-500-28105-5.
  • Ray, John D. The Rosetta Stone and the Rebirth of Ancient Egypt. — Harvard University Press, 2007. — ISBN 978-0-674-02493-9.
  • Robinson, Andrew. The Last Man Who Knew Everything: Thomas Young, the Anonymous Polymath Who Proved Newton Wrong, Explained How We See, Cured the Sick, and Deciphered the Rosetta Stone, among Other Feats of Genius. — Pi Press, 2006. — ISBN 978-0-13-134304-7.
  • Robinson, Andrew. Cracking the Egyptian Code: The Revolutionary Life of Jean-François Champollion. — Oxford University Press, 2012. — ISBN 978-0-19-991499-9.
  • The Rosetta Stone: The Story of the Decoding of Hieroglyphics. — Four Walls Eight Windows, 2002. — ISBN 978-1-56858-226-9.
  • Stephan, Tara. Writing the Past: Ancient Egypt through the Lens of Medieval Islamic Thought // Arabic Humanities, Islamic Thought: Essays in Honor of Everett K. Rowson. — Brill, 2017. — ISBN 978-90-04-34329-0.
  • Stolzenberg, Daniel. Egyptian Oedipus: Athanasius Kircher and the Secrets of Antiquity. — University of Chicago Press, 2013. — ISBN 978-0-226-92415-1.
  • Thompson, Jason. Wonderful Things: A History of Egyptology, 1. From Antiquity to 1881. — American University in Cairo Press, 2015a. — ISBN 978-977-416-599-3.
  • Thompson, Jason. Wonderful Things: A History of Egyptology, 2. The Golden Age: 1881–1914. — American University in Cairo Press, 2015b. — ISBN 978-977-416-692-1.