Псалом 110

Сто деся́тый псалóм — благодарственный «алфавитный» псалом, 110-й псалом из книги Псалтирьмасоретской нумерации — 111-й). Является одним из восьми псалмов, составленных в виде акростиха: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[1][2].

Псалом радости за избавление от рабства, поэтому начинается со слова «аллилуйя» («восхвалите Господа»). Псалмы 110 и 111 — связаны друг с другом и, вероятно, написаны кем-либо из окружения Неемии. Псалом 110 оканчивают словами о страхе Господнем («страх Господень»), словами, которыми начинают последующий псалом 111 («боящийся Господа») как продолжение общей темы.

Прославление Бога за щедроту, правоту, истину, твёрдость в Его обещаниях. Он заслуживает благоговения и выполнение Его заповедей — начало мудрости[3].

Текст

Псалом на еврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание[4] и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий. Акростих виден лишь в псалме на еврейском языке, причём в одном стихе — по 2 буквы еврейского алфавита последовательно (в заключительных двух стихах — по 3 буквы)[5], то есть в еврейской традиции текст разбит по-иному, в отличие от христианской традиции. В еврейской традиции псалом состоит из 23 стихов — надписание-призыв для общины для восхваления Бога и 22 стиха в соответствии с количеством и порядком букв еврейского алфавита, преимущественно по 3 слова в стихе:

Греческий текст Церковнославянский текст Еврейский текст
αλληλουια (алелуйа) аллилу́iа הללו יה‏‎ (восхвалите господа)
ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου исповѣ́мся тебѣ́ го́споди всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ Алефאודה יהוה בכל לבב‏‎
ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ συναγωγῇ въ совѣ́тѣ пра́выхъ[6] и со́нмѣ Бетבסוד ישרים ועדה‏‎
μεγάλα τὰ ἔργα κυρίου ве́лiя дѣла́ госпо́дня Гимельגדלים מעשי יהוה‏‎
ἐξεζητημένα εἰς πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ изы́скана во всѣ́хъ во́ляхъ его́ Далетדרושים לכל חפציהם‏‎
ἐξομολόγησις καὶ μεγαλοπρέπεια τὸ ἔργον αὐτοῦ исповѣ́данiе и великолѣ́пiе дѣ́ло его́ Хеהוד והדר פעלו‏‎
καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος и пра́вда его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка Вавוצדקתו עמדת לעד‏‎
μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦ па́мять сотвори́лъ е́сть чуде́съ свои́хъ Зайнזכר עשה לנפלאתיו‏‎
ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ὁ κύριος ми́лостивъ и ще́дръ госпо́дь[7] Хетחנון ורחום יהוה‏‎
τροφὴν ἔδωκεν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν пи́щу даде́ боя́щымся его́ Тетטרף נתן ליראיו‏‎
μνησθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ помяне́тъ въ вѣ́къ завѣ́тъ сво́й Йодיזכר לעולם בריתו‏‎
ἰσχὺν ἔργων αὐτοῦ ἀνήγγειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ крѣ́пость дѣ́лъ свои́хъ возвѣсти́ лю́демъ свои́мъ Кафכח מעשיו הגיד‏‎
τοῦ δοῦναι αὐτοῖς κληρονομίαν ἐθνῶν да́ти и́мъ достоя́нiе язы́къ Ламедלעמו לתת להם נחלת גוים‏‎
ἔργα χειρῶν αὐτοῦ ἀλήθεια καὶ κρίσις дѣла́ ру́къ его́ и́стина и су́дъ Мемמעשי ידיו אמת ומשפט‏‎
πισταὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ вѣ́рны вся́ за́повѣди его́ Нунנאמנים כל פקודיו‏‎
ἐστηριγμέναι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος утверже́ны въ вѣ́къ вѣ́ка Самехסמוכים לעד לעולם‏‎
πεποιημέναι ἐν ἀληθείᾳ καὶ εὐθύτητι сотворе́ны во и́стинѣ и правотѣ́ Айнעשוים באמת וישר‏‎
λύτρωσιν ἀπέστειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ избавле́нiе посла́ лю́демъ свои́мъ Пеפדות שלח לעמו‏‎
ἐνετείλατο εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκην αὐτοῦ заповѣ́да въ вѣ́къ завѣ́тъ сво́й Цадиצוה לעולם בריתו‏‎
ἅγιον καὶ φοβερὸν τὸ ὄνομα αὐτοῦ свято и стра́шно и́мя его́ Куфקדוש ונורא שמו‏‎
ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου нача́ло прему́дрости стра́хъ госпо́день Решראשית חכמה יראת יהוה‏‎
σύνεσις ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν ра́зумъ же бла́гъ всѣ́мъ творя́щымъ Шинשכל טוב לכל עשיהם‏‎
ἡ αἴνεσις αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος хвала́ его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка Тауתהלתו עמדת לעד‏‎

Толкование

Первый стих

«Славлю [Тебя], Господи, всем сердцем [моим] в совете праведных и в собрании»

Толкование протоиерея Григория Разумовского: «Ветхозаветная иудейская церковь называется советом правых, или праведных, не потому, что все, принадлежавшие к ней были праведными, а потому, что должны быть таковыми. Для того она и установлена была, чтобы на земле были такие люди, которые благочестиво и праведно чтили Бога, живя по предписанным от Бога законам».

Десятый стих

«Начало мудрости — страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Хвала Ему пребудет вовек».

Толкование профессора Лопухина: «Истинное познание Господа не у того, кто теоретически в Него верует, но кто живёт согласно Его заповедей: теория и практика, вера и жизнь должны быть объединены».

Богослужебное использование

В талмудическом иудаизме отдельные стихи псалма использованы в праздничной молитве «Амида» иудейского праздника Рош ха-шана. Также последние строки псалма «начало мудрости — страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Хвала Ему пребудет вовек» цитируют после утреннего пробуждения.

Рецепция в музыке

Анри Демаре сочинил «Confitebor tibi Domine» (1707) по мотивам псалма. Марк-Антуан Шарпантье сочинил 4 произведения на тему псалма также.