Позднев, Михаил Михайлович
Михаи́л Миха́йлович По́зднев (род. 12 ноября 1969, Ленинград) — российский филолог-классик, профессор СПбГУ, доктор филологических наук (2010).
Общие сведения
| Михаил Михайлович Позднев | |
|---|---|
| Дата рождения | 12 ноября 1969 (56 лет) |
| Место рождения | Ленинград, СССР |
| Страна | |
| Научная сфера | классическая филология, философия |
| Место работы | Санкт-Петербургская классическая гимназия № 610, СПбГУ |
| Образование | |
| Учёная степень | доктор филологических наук |
| Учёное звание | профессор |
| Научный руководитель | А. И. Зайцев |
| Известен как | автор учебников по латыни, исследователь античной литературы и античного искусства |
Биография
Родился 12 ноября 1969 года в Ленинграде.
Происходит из семьи, родственной И. Ф. Анненскому по линии Богдановичей[1][2]. Внучатый племянник Виктора Васильевича Позднева. Основам филологии учился у известного филолога-русиста А. М. Берёзкина (Пушкинский Дом) в Кружке Филологического Анализа Текста (КФАТ). Окончил филологический факультет СПбГУ (1987—1993); аспирантуру филологического факультета (1998).
В 2010 году защитил докторскую диссертацию, посвящённую комплексному исследованию концепции катарсиса в «Поэтике» Аристотеля[3].
Стал обладателем нескольких грантов международных научных фондов, в том числе:
- фонда А. Онассиса, Афины 2005—2006 (проект: «География Древней Греции»);
- фонда А. фон Гумбольдта, Трир 2008—2009 (проект: «Литературная теория в классической Греции»).
- DFG 2014—2017, научный сотрудник кафедры классической филологии Трирского университета
- РФФИ 2020—2022 (проект: «Пётр I и античность: рецепция античного наследия в России Петровской эпохи», руководитель)[4];
- РНФ 2023—2024 (проект: «Латинские и греческие надписи на картинах Эрмитажа»)[5].
Сфера интересов:
- живая латынь (вёл кружок разговорной латыни Sodalitas Latina, автор латинских сочинений, в частности пьесы в стихах, опубликованной в первом номере журнала «Абарис»).
- Античная религия и география (читает лекционные курсы).
- Главный предмет исследований: «Поэтика» Аристотеля.
- Участие в цикле семинаров «Теоретическое литературоведение» на филологическом факультете СПбГУ (2025)[6].
Творческая деятельность
- Автор переводов античных авторов и статей по классической филологии, опубликованных в российских и зарубежных изданиях.
- Кроме греческих и римских авторов (например, сборник «Приапеи», трактат Корнута «Греческое богословие») переводил «Размышления о первой философии» Рене Декарта. Данный перевод выходил трижды: второй раз в серии «Азбука классика» с обширным предисловием и комментариями переводчика, третий раз в сопровождении выполненного им же перевода «Рассуждения о методе»
- Составитель и переводчик текстов хрестоматий «Книга сочинителя» и «Хрестоматия по литературе Древней Греции. Эпоха культурного переворота». В первой собраны документы литературной теории, которые иллюстрируют её путь со времён античности. Была издана в 2008 году издательством «Амфора». Во вторую включены произведения древнегреческой литературы VIII—V вв. до н. э.
- Издал перевод «Поэтика» Аристотеля (2016—2019).
- выступил редактором коллективной монографии «Пётр Великий и античность. Рецепция античного наследия в петровскую эпоху» (2022, под ред. М. М. Позднева)[8].
- Издал иллюстрированную карту античной Аттики. Язык карты, включая легенду, древнегреческий.
«Palaestra Latina: Учебные тексты по латинскому языку и римской культуре» (2008)[9] — учебник латинского языка, который организован по принципу хрестоматии, состоящей из связных текстов, с приложением грамматического справочника и словарей. Тексты, сочинённые специально для данного учебника, расположены в порядке нарастания грамматических трудностей; темы из грамматики указаны в подзаголовках. Первый раздел включает упражнения на перевод с латыни, второй — с русского. Образцом послужила греческая хрестоматия Кристиана Хервига; автор попытался создать латинский аналог «Хервига».
Монография была издана в 2010 году и получила высокую оценку в академической среде: в частности, А. Г. Погоняйло назвал труд «энциклопедией катарсиса».
Из отзыва В. В. Файера[10]:
Пожалуй, главный вопрос, который лежит в основе книги, это трактовка знаменитого понятия κάθαρσις, но ответ на него требует очень широкого контекста. Автор рассматривает контекст с запасом: в первой части проводит линию от Гомера до Аристотеля, а во второй, начав с сиро-арабской рецепции Стагирита, заканчивает современными гипотезами о катарсисе. Весь этот необозримый материал М. М. Позднев проработал со вниманием к деталям. Например, он заметил, что в одной из работ исследовательница заставляет недовольных афинян забрасывать неудачливых актёров помидорами!
Вместе с Т. И. Мневой придумал проводить в Санкт-Петербургской Классической Гимназии праздник, ставший знаменитым, — День Хвостов, история которого описана в журнале «Абарис» (статья В. Б. Жижиной):
Вспоминает Татьяна Ильинична Мнева, библиотекарь Гимназии в 1996 году и πρῶτος εὑρετής Дня Хвостов (интервью по телефону): " Началось всё с того, что мы сидели и пили кофе в библиотеке. Потом пошли в курилку, и там вдруг обнаружилась некоторая неловкость. В общем, привычная ситуация — в одной руке чашка, в другой сигарета, все нормально — а почему-то не хватает одной руки всем. И внезапно нам с Мих-Михом (М. М. Позднев, преподаватель древних языков — Ред.) стало понятно, что это ощущение — нехватки одной руки — органически присуще человеку, и что когда-то этой третьей рукой был хвост и именно от его отсутствия человечество стало неловко, ущербно и несчастно. Это первая идея. А вторая идея состояла в том, что осознание этого несчастья должно выражаться в некоем празднестве, компенсироваться. Таким образом и возник День Хвостов, первоначально он должен был называться «„День траура человечества по поводу утраты человечеством хвоста“».
Традиция проведения праздника сохранялась как минимум до 2021 года, когда отмечалось его 25-летие[11].