Материал из РУВИКИ — свободной энциклопедии

Казахская нецензурная лексика

Каза́хская нецензу́рная ле́ксика (каз. боқтық сөздер, балағат сөздер или боғауыз сөздер[1]) — группа слов в казахском языке, относящаяся к обсценной лексике. Нецензурная лексика, содержащаяся в казахском эротическом фольклоре, стала предметом исследования ещё в XIX веке (Абубакир Диваев), первая попытка написать системный труд на эту тему была предпринята А. Сейдимбеком в 2000 году.

Большинство нецензурных слов в казахском языке имеет тюркское происхождение и имеет практически идентичные аналоги во всех тюркских языках. Также среди казахов популярны искажённые (согласно казахской фонетике) варианты русских матерных выражений, что обуславливается высокой долей населения, владеющего русским языком.

История исследования[править | править код]

Исследование и изучение казахской нецензурной лексики и бранных слов остаётся табуированной темой в казахстанском научном сообществе. Попытка казахского писателя Акселеу Сейдимбека написать системный труд про казахский эротический фольклор и вульгарные слова под названием «Бейпіл сөздер: қазақтың эротикалық фольклоры» была встречена негативно и не снискала популярности у читателей[2]. То, что изучение казахского эротического фольклора отстаёт от требования времени, признавал и сам автор книги[3].

По словам А. Сейдимбека, собиранием казахских нецензурных пословиц ещё в XIX веке занимался башкирский учёный-этнограф Абубакир Диваев[3]. Это подтверждают слова Халела Досмухамедова в труде «Казахская народная литература» (1928 год):

Перечисляя виды казахской народной литературы, нельзя не упомянуть нецензурные стихи (песни). Некоторые казахские матерные пословицы собрал и впервые опубликовал в 1900 году в Ташкенте А. Диваев.

Досмухамедов Х.. — Алма-Ата: Аламан, 1991. — С. 29.

Сохранились ли рукописи Абубакира Диваева и Бейсембая Кенжебаева, который тоже занимался казахской нецензурной лексикой, неизвестно. Хоть казахский эротический фольклор никогда и не издавался в виде отдельного сборника, но многие учёные и исследователи обращали на него внимание в своих трудах. Среди них: учёные Алькей Маргулан, Мырзабек Дуйсенов, писатели Габит Мусрепов, Сапаргали Бегалин, Куандык Шангитпаев, Шерхан Муртаза, Аскар Оразакын[4].

Основные лексические единицы[править | править код]

Иногда некоторые казахские слова (например, емшек — «грудь») необоснованно заменяются на менее «вульгарные» аналоги, однако такая стеснительность, по мнению главы отдела по развитию языка и языковой политики Астанинского медицинского университета Мухамбедии Ахметова, ничем не оправдана[5].

Аналоги в родственных языках[править | править код]

В родственных тюркских языках существуют практически полностью идентичные аналоги казахских нецензурных выражений.

перво-
источники
каз. кирг. каракалп. узб. тат. башк. крымскотат. карач.-балк. тур. туркм. азерб.
тюрк. qotaq қотақ коток qotaq qo’toq кутак ҡутаҡ qotaq къотакъ нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
тюрк. em ам ам am am ам (диалект.) ам (диалект.) am нет идентич-
ного аналога
am am am
тюрк. sik- сігу сигүү sig- sikish сег- һек- sikmek сиг- sikmek sikmek sikmək
тюрк. qotaq + baš қотақбас коток баш qotaqbas qo’toqbosh кутакбаш ҡутаҡбаш qotaqbaş, sikbaş къотакъбаш нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
тюрк. köt көт(ен) көт ko’t(en) ko’t күт күт köt кёт göt göt göt
араб. جلب жәлеп жалап ja’lep jalab нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
celep нет идентич-
ного аналога
нет идентич-
ного аналога
jelep cələb
тюрк. tašaq тасақ ташак tashaq toshoq ташак ташаҡ taşaq нет идентич-
ного аналога
taşak нет идентич-
ного аналога
daşşaq

Этимология[править | править код]

  • Қотақ от среднекыпчакского qotaq (قوطاق/قوتاق‎) в значении «яички»[6]. Это слово встречается в значении «пенис» в книге по медицине на чагатайском языке (тюрки) за авторством Субханкули-хана (XVII век)[7]. Однако, в словаре Паве-де-Куртейля слово قوتاق‎ переведено как «орнамент; шлейф; хвост»[8].
  • Тасақ от древнетюркского названия мошонки и мужского полового органа — tašaq (تَشَق/تاشاق‎)[9][10][6].
  • Ам от названия женского полового органа в наречиях огузов и кипчаков — ам[11][12][6] (آم/ام‎/em[13]).
  • Көт от древнетюркского köt (كُت/كوت‎) — «зад, задняя часть»[14][15][6]. Также существуют несколько подобных слов: ked (конец, задняя часть)[16] и ket (конец, зад)[17]. А казахскому «көтлік» соответствует древнетюркское kötlük (كُتلُك‎) — «педераст»[14], «женоподобный» и «совершающий содомский грех»[18].
  • Отглагольное существительное сігу и производные (сігісу и др.) происходят от древнетюркского корня sik- (سِك‎), обозначающего «совокупление»[19][20]. Мужской половой член также назывался sik, однако в современном казахском он так не именуется. Это название сохранилось в других тюркских языках — турецком (тур. sik) и азербайджанском (азерб. sik). В словарной статье «сик» в книге «Диван лугат ат-турк» Махмуд аль-Кашгари рекомендует при чтении Корана возле тюркского простонародья приглушать арабские слова سكيناً‎ (сиккинан), ممسك‎ (мумсика) и араб. يمسك‎ (йумсику)[11].

Из благопристойности, а также из уважения и бережного отношения к Книге Аллаха Всевышнего, чтецам в окружении тюркского простонародья и их жён следует приглушать чтение [следующих] слов Всевышнего: و آتت كلّ واحدة منهنّ سكيناً‎ («…дала каждой по ножу…» Юсуф 12:31 (Кулиев)), и других слов Всевышнего: ما يفتح الله للناس من رحمة فلا ممسك لها و ما يمسك فلا مرسل له من بعده‎ («Никто не удержит милость, которую Аллах открывает людям. А то, что Он удерживает, никто не может ниспослать после Него» Фатир 35:2 (Кулиев)). Ему следует приглушать чтение подобных стихов в их окружении, ибо они не знают их [истинного] смысла и полагают, что их смысл такой же, как тот, что они знают из своего языка.

  • Шөпақ от древнетюркского çöbäk/çöbäg[21] (جبك[22]) — «пенис мальчика».
  • Жәлеп от перс. «джалаб» (جلب‎), обозначающего проститутку, распутную женщину (также имеет значения «подделка», «скот для продажи»)[23]. Вероятно заимствовано в персидский из арабского языка, где «джалаб» означает «рабы; ввозимый товар»[24].
  • Қая от перс. «хайа» (خایه‎) — «яйцо, мошонка»[25].

Употребление[править | править код]

В древности[править | править код]

По словам Мурата Ауэзова, казахский мат является древней кочевой традицией и средневековые казахские батыры (богатыри) соревновались между собой в словесных поединках с использованием нецензурных выражений. Он утверждал, что казахский мат «художественный, ритмичный и он очень острый, бьющий прямо в цель»[26].

Нецензурная лексика в древности употреблялась и во время айтысов — импровизированных состязаний акынов, особенно во время айтысов между парнями и девушками и во время групповых (бадик) айтысов. При помощи вульгарных шуток, матерных выражений и язвительных слов оппоненты насмехались друг над другом[27].

В современном Казахстане[править | править код]

Согласно казахстанскому переводчику и писателю Герольду Бельгеру, современные казахи в основном матерятся по-русски. По его словам «говорить на родном языке казахи будут тогда, когда станут материться по-казахски. Казахский мат значительно образнее и богаче»[2]. Такого же мнения придерживался Акселеу Сейдимбек: «Сегодня вся казахская молодёжь в разговоре между собой в качестве междометия использует русский мат. Использует очень неприятные, вульгарные русские слова»[28].

По мнению заместителя директора Института языкознания им. А. Байтурсынова Анар Фазылжановой, использование мата обусловлено неумением точно выразить свою мысль в эмоциональном плане. «У нас восточный колорит, мы немного закрытая культура. Контекстная западная цивилизация, к которой мы относим и русскую, более открытая, где все говорят прямо. У казахов впрямую говорить о чём-либо не принято. Веками оттачивалось мастерство иносказания. Поэтому у нас обычными словами можно так сказать, что услышавшему станет стыдно, но не каждый сможет это понять. Для этого надо владеть словом в наивысшей степени», — заметила она[2].

Казахский мат практически не используется в литературе и официальных СМИ, но широко распространён в повседневной жизни и используется в песнях некоторых казахстанских рэп-исполнителей и групп: ДМХ, Smerch, WestArs и др. У рок-группы «Адаптация» из Актобе существует песня «Қотақты жеме».

В начале января 2015 года один из пользователей государственного сайта «Литературный портал» опубликовал отрывок из произведения А. Сейдимбека «Бейпіл сөздер», что породило бурю негативных отзывов со стороны казахоязычных пользователей сети[29]. Материал был вскоре удалён.

В Википедии[править | править код]

3 января 2015 года[30] в Русской Википедии была создана статья «Казахская нецензурная лексика». Вскоре множество интернет-изданий Казахстана опубликовало новость о появлении статьи, посвящённой «казахскому мату»[31][32][33][34], 6 января об этом упомянули в эфире программы «7News» на «Седьмом канале»[35]. Хотя появление статьи не вызвало особого возмущения в казахстанском обществе, нашлись и те, кто интерпретировал это событие в негативном ключе и призвал уполномоченные органы «принять меры»[36].

5 февраля в Казахской Википедии появилась версия этой статьи на казахском языке (см. Қазақтың боғауыз сөздері). Вскоре статья была удалена без обсуждения одним из администраторов проекта, а затем восстановлена, но без раздела «Этимология» и без единого нецензурного слова. На данный момент статью могут редактировать лишь администраторы Казахской Википедии, зарегистрированным или анонимным пользователям доступ к редактированию ограничен на неопределённый срок.

Ответственность за употребление[править | править код]

Административная[править | править код]

Согласно статье № 434 «Мелкое хулиганство» Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях, ряд правонарушений, в том числе «нецензурная брань в общественных местах, оскорбительное приставание к физическим лицам» наказывается штрафом в размере 10 МРП (1 МРП = 3450 казахстанских тенге в 2023 году) или административным арестом на срок до 10 суток. Повторное совершение данного правонарушения в течение года наказывается административным арестом на срок до 15 суток[37].

Уголовная[править | править код]

Согласно Уголовному кодексу Республики Казахстан (статья № 131), «унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме», влечёт за собой штраф в размере до 100 МРП или привлечение к общественным работам на срок до 120 часов, либо исправительные работы на срок до 100 часов. Это же правонарушение, «совершенное публично или с использованием средств массовой информации или информационно-коммуникационных сетей», наказывается штрафом до 200 МРП или исправительными работами в том же количестве (200 часов), либо общественными работами на срок до 180 часов[38].

Моральная[править | править код]

Согласно фетве, опубликованной на сайте мечети «Хазрет Султан», использование в речи матерных слов осуждается исламом, и мусульмане должны сторониться этого[39]. В статье «Вопросы о совершении зиярата», подготовленной пресс-секретарём представительства ДУМ Казахстана в Южно-Казахстанской области Мухамеджаном Естемировым, рекомендуется при посещении могил усопших воздержаться от сплетен и матерных слов[40].

Употребление русского мата в казахском языке[править | править код]

В результате длительной русификации коренного населения Казахстана (75 % казахов владеют русским языком[41]) казахами помимо исконно казахских матерных слов в быту используется много выражений, заимствованных из русского языка и подстроенных под особенности казахской фонетики[42]. Поскольку чаще всего русский мат применяют выходцы из сельской местности, со своеобразным произношением русских слов (что в общем характерно для фонетики тюркских языков) — многие матерные слова сильно искажаются.

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Сейдимбек А. С., 2000, с. 261.
  2. 1 2 3 Канафина Ж. Вам мат! // «Караван» : газета. — 3 мая 2013. Архивировано 3 января 2015 года.
  3. 1 2 Сейдимбек А. С., 2000, с. 9.
  4. Сейдимбек А. С., 2000, с. 9—10.
  5. Ахметов М. В переводе медицинских терминов наблюдается разношёрстность (казах.) = Медицина терминдерін аударуда ала-құлалық байқалады // «Ана тілі» : газета. — 07.03.2013. Архивировано 28 января 2015 года.
  6. 1 2 3 4 Golden P., Halasi-Kun T. The King's Dictionary: The Rasūlid Hexaglot: Fourteenth Century Vocabularies in Arabic, Persian, Turkic, Greek, Armenian and Mongol. — Brill, 2021. — P. 212. — 459 p. — ISBN 9789004492585. Архивировано 24 ноября 2022 года.
  7. Karoly L. A Turkic Medical Treatise from Islamic Central Asia: A Critical Edition of a Seventeenth-Century Chagatay Work by Subḥān Qulï Khan. — BRILL, 2014. — P. 305. — 462 p. — ISBN 9789004284982.
  8. Паве-де-Куртейль, 1870, с. 422.
  9. Древнетюркский словарь, 1969, с. 540.
  10. Диван лугат ат-турк, 2005, с. 360.
  11. 1 2 Диван лугат ат-турк, 2005, с. 325.
  12. Паве-де-Куртейль, 1870, с. 35.
  13. Древнетюркский словарь, 1969, с. 172.
  14. 1 2 Древнетюркский словарь, 1969, с. 319.
  15. Диван лугат ат-турк, 2005, с. 315.
  16. Древнетюркский словарь, 1969, с. 292.
  17. Древнетюркский словарь, 1969, с. 303.
  18. Диван лугат ат-турк, 2005, с. 443.
  19. Древнетюркский словарь, 1969, с. 499.
  20. Паве-де-Куртейль, 1870, с. 370.
  21. Erdal M. Old Turkic Word Formation: A Functional Approach to the Lexicon. — Otto Harrassowitz Verlag, 1991. — P. 43. — 874 p. — ISBN 9783447030847.
  22. Диван лугат ат-турк, 2005, с. 367.
  23. Миллер Б. В., Расторгуева В. С. Персидско-русский словарь. — 3-е издание. — Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1960. — С. 152. — 668 с.
  24. Баранов Х. К. Арабско-русский словарь.
  25. Steingass F. J. A Comprehensive Persian-English Dictionary. — Asian Educational Services, 1992. — P. 445. — 1539 p. — ISBN 9788120606708. Архивировано 24 января 2021 года.
  26. Туркаев А. Настоящий казах – матерящийся казах? // Трибуна. Коммунист Казахстана : газета. — 24 сентября 2014. — № 38. Архивировано 3 января 2015 года.
  27. Қодар Ә. Земная звезда приближается к звёздам небесным… (казах.) = Жер жұлдызы жақындайды жұлдыздарға көктегі…. — Қазақ әдебиеті. — Нөм. 39 (3307). Архивировано 9 января 2015 года.
  28. Кемел М. Двухтомное собрание сочинений = Екі томдық шығармалар жинағы. — Т. 1. — С. 489. Архивировано 4 января 2015 года.
  29. Непристойный рассказ на «Литературном портале» вызвал протест общественности (казах.) = «Әдебиет порталындағы» әдепсіз әңгіме көптің наразылығын туғызды. — tengrinews.kz, 07.01.2015.
  30. Казахская нецензурная лексика — история изменений. Русская Википедия. Дата обращения: 13 февраля 2015. Архивировано 5 апреля 2022 года.
  31. В Википедии появилась статья о казахском мате, Nur.kz (05.01.2015). Архивировано 13 февраля 2015 года. Дата обращения: 13 февраля 2015.
  32. Жданов К.. В Википедии появилась нецензурная лексика на казахском языке, NV.kz (05.01.2015). Архивировано 13 февраля 2015 года. Дата обращения: 13 февраля 2015.
  33. В Википедии появилась статья о казахской нецензурной лексике, Today.kz (05.01.2015). Архивировано 13 февраля 2015 года. Дата обращения: 13 февраля 2015.
  34. Аронова Д.. «А не пошли бы вы…», Костанайские новости (15.01.2015). Архивировано 13 февраля 2015 года. Дата обращения: 13 февраля 2015.
  35. Видео на YouTube.
  36. Елеубеков Н. Зачем Википедии понадобились казахские нецензурные слова? (казах.) = Қазақтың былапыт сөздері Википедияға не үшін қажет болды?. — Алаш айнасы, 08.01.2015. Архивировано 13 февраля 2015 года.
  37. Статья 434. Мелкое хулиганство. КОДЕКС РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН ОБ АДМИНИСТРАТИВНЫХ ПРАВОНАРУШЕНИЯХ. Дата обращения: 5 января 2015. Архивировано 6 января 2015 года.
  38. Статья 131. Оскорбление. УГОЛОВНЫЙ КОДЕКС РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН. Дата обращения: 5 января 2015. Архивировано 21 апреля 2020 года.
  39. Қасым А. Насколько греховно употребление мата? (казах.) = Боқтап сөйлеу қаншалықты күнә?. — Muslim.kz, 20.11.2013. Архивировано 28 января 2015 года.
  40. Естемиров М. Вопросы о совершении зиярата (казах.) = Зиярат жасау мәселелері. — Kattani.kz, 7 января 2011. Архивировано 9 января 2015 года.
  41. Алтынбекова О. Б. Миграция в Казахстане: новый статус русского языка. — Демоскоп Weekly. Архивировано 9 марта 2015 года.
  42. А. А. Баяхметова, М. А. Насульская. О нормированности современного русского языка: понятия и сущность // The Europe and the Turkic World: Science, Engineering and Technology. 2017.  (рус.)

Литература[править | править код]