Каза́хская нецензу́рная ле́ксика (каз.боқтық сөздер, балағат сөздер или боғауыз сөздер[1]) — группа слов в казахском языке, относящаяся к обсценной лексике. Нецензурная лексика, содержащаяся в казахском эротическом фольклоре, стала предметом исследования ещё в XIX веке (Абубакир Диваев), первая попытка написать системный труд на эту тему была предпринята А. Сейдимбеком в 2000 году.
Большинство нецензурных слов в казахском языке имеет тюркское происхождение и имеет практически идентичные аналоги во всех тюркских языках. Также среди казахов популярны искажённые (согласно казахской фонетике) варианты русских матерных выражений, что обуславливается высокой долей населения, владеющего русским языком.
Исследование и изучение казахской нецензурной лексики и бранных слов остаётся табуированной темой в казахстанском научном сообществе. Попытка казахского писателя Акселеу Сейдимбека написать системный труд про казахский эротический фольклор и вульгарные слова под названием «Бейпіл сөздер: қазақтың эротикалық фольклоры» была встречена негативно и не снискала популярности у читателей[2]. То, что изучение казахского эротического фольклора отстаёт от требования времени, признавал и сам автор книги[3].
По словам А. Сейдимбека, собиранием казахских нецензурных пословиц ещё в XIX веке занимался башкирский учёный-этнограф Абубакир Диваев[3]. Это подтверждают слова Халела Досмухамедова в труде «Казахская народная литература» (1928 год):
Перечисляя виды казахской народной литературы, нельзя не упомянуть нецензурные стихи (песни). Некоторые казахские матерные пословицы собрал и впервые опубликовал в 1900 году в Ташкенте А. Диваев.
Оригинальный текст (казах.)[показатьскрыть]
Қазақ халық әдебиетінің түрлерін санамалай келіп, боғауыз өлеңдерді айтпай кетуге болмайды. Қазақтың боқауыз мақалдарының кейбірін Ә. Диваев жинап, тұңғыш рет 1900 жылы Ташкент қаласында қолжазба күйінде жариялап таратты.
— Досмухамедов Х.. — Алма-Ата: Аламан, 1991. — С. 29.
Иногда некоторые казахские слова (например, емшек — «грудь») необоснованно заменяются на менее «вульгарные» аналоги, однако такая стеснительность, по мнению главы отдела по развитию языка и языковой политики Астанинского медицинского университета Мухамбедии Ахметова, ничем не оправдана[5].
Көт от древнетюркского köt (كُت/كوت) — «зад, задняя часть»[14][15][6]. Также существуют несколько подобных слов: ked (конец, задняя часть)[16] и ket (конец, зад)[17]. А казахскому «көтлік» соответствует древнетюркское kötlük (كُتلُك) — «педераст»[14], «женоподобный» и «совершающий содомский грех»[18].
Отглагольное существительное сігу и производные (сігісу и др.) происходят от древнетюркского корня sik- (سِك), обозначающего «совокупление»[19][20]. Мужской половой член также назывался sik, однако в современном казахском он так не именуется. Это название сохранилось в других тюркских языках — турецком (тур.sik) и азербайджанском (азерб.sik). В словарной статье «сик» в книге «Диван лугат ат-турк» Махмуд аль-Кашгари рекомендует при чтении Корана возле тюркского простонародья приглушать арабские слова سكيناً (сиккинан), ممسك (мумсика) и араб.يمسك (йумсику)[11].
Из благопристойности, а также из уважения и бережного отношения к Книге Аллаха Всевышнего, чтецам в окружении тюркского простонародья и их жён следует приглушать чтение [следующих] слов Всевышнего: و آتت كلّ واحدة منهنّ سكيناً («…дала каждой по ножу…» Юсуф12:31(Кулиев)), и других слов Всевышнего: ما يفتح الله للناس من رحمة فلا ممسك لها و ما يمسك فلا مرسل له من بعده («Никто не удержит милость, которую Аллах открывает людям. А то, что Он удерживает, никто не может ниспослать после Него» Фатир35:2(Кулиев)). Ему следует приглушать чтение подобных стихов в их окружении, ибо они не знают их [истинного] смысла и полагают, что их смысл такой же, как тот, что они знают из своего языка.
Шөпақ от древнетюркского çöbäk/çöbäg[21] (جبك[22]) — «пенис мальчика».
Жәлеп от перс. «джалаб» (جلب), обозначающего проститутку, распутную женщину (также имеет значения «подделка», «скот для продажи»)[23]. Вероятно заимствовано в персидский из арабского языка, где «джалаб» означает «рабы; ввозимый товар»[24].
Қая от перс. «хайа» (خایه) — «яйцо, мошонка»[25].
По словам Мурата Ауэзова, казахский мат является древней кочевой традицией и средневековые казахские батыры (богатыри) соревновались между собой в словесных поединках с использованием нецензурных выражений. Он утверждал, что казахский мат «художественный, ритмичный и он очень острый, бьющий прямо в цель»[26].
Нецензурная лексика в древности употреблялась и во время айтысов — импровизированных состязаний акынов, особенно во время айтысов между парнями и девушками и во время групповых (бадик) айтысов. При помощи вульгарных шуток, матерных выражений и язвительных слов оппоненты насмехались друг над другом[27].
Согласно казахстанскому переводчику и писателю Герольду Бельгеру, современные казахи в основном матерятся по-русски. По его словам «говорить на родном языке казахи будут тогда, когда станут материться по-казахски. Казахский мат значительно образнее и богаче»[2]. Такого же мнения придерживался Акселеу Сейдимбек: «Сегодня вся казахская молодёжь в разговоре между собой в качестве междометия использует русский мат. Использует очень неприятные, вульгарные русские слова»[28].
По мнению заместителя директора Института языкознания им. А. Байтурсынова Анар Фазылжановой, использование мата обусловлено неумением точно выразить свою мысль в эмоциональном плане. «У нас восточный колорит, мы немного закрытая культура. Контекстная западная цивилизация, к которой мы относим и русскую, более открытая, где все говорят прямо. У казахов впрямую говорить о чём-либо не принято. Веками оттачивалось мастерство иносказания. Поэтому у нас обычными словами можно так сказать, что услышавшему станет стыдно, но не каждый сможет это понять. Для этого надо владеть словом в наивысшей степени», — заметила она[2].
Казахский мат практически не используется в литературе и официальных СМИ, но широко распространён в повседневной жизни и используется в песнях некоторых казахстанских рэп-исполнителей и групп: ДМХ, Smerch, WestArs и др. У рок-группы «Адаптация» из Актобе существует песня «Қотақты жеме».
В начале января 2015 года один из пользователей государственного сайта «Литературный портал» опубликовал отрывок из произведения А. Сейдимбека «Бейпіл сөздер», что породило бурю негативных отзывов со стороны казахоязычных пользователей сети[29]. Материал был вскоре удалён.
3 января 2015 года[30] в Русской Википедии была создана статья «Казахская нецензурная лексика». Вскоре множество интернет-изданий Казахстана опубликовало новость о появлении статьи, посвящённой «казахскому мату»[31][32][33][34], 6 января об этом упомянули в эфире программы «7News» на «Седьмом канале»[35]. Хотя появление статьи не вызвало особого возмущения в казахстанском обществе, нашлись и те, кто интерпретировал это событие в негативном ключе и призвал уполномоченные органы «принять меры»[36].
5 февраля в Казахской Википедии появилась версия этой статьи на казахском языке (см. Қазақтың боғауыз сөздері). Вскоре статья была удалена без обсуждения одним из администраторов проекта, а затем восстановлена, но без раздела «Этимология» и без единого нецензурного слова. На данный момент статью могут редактировать лишь администраторы Казахской Википедии, зарегистрированным или анонимным пользователям доступ к редактированию ограничен на неопределённый срок.
Согласно статье № 434 «Мелкое хулиганство» Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях, ряд правонарушений, в том числе «нецензурная брань в общественных местах, оскорбительное приставание к физическим лицам» наказывается штрафом в размере 10 МРП (1 МРП = 3450 казахстанских тенге в 2023 году) или административным арестом на срок до 10 суток. Повторное совершение данного правонарушения в течение года наказывается административным арестом на срок до 15 суток[37].
Согласно Уголовному кодексу Республики Казахстан (статья № 131), «унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме», влечёт за собой штраф в размере до 100 МРП или привлечение к общественным работам на срок до 120 часов, либо исправительные работы на срок до 100 часов. Это же правонарушение, «совершенное публично или с использованием средств массовой информации или информационно-коммуникационных сетей», наказывается штрафом до 200 МРП или исправительными работами в том же количестве (200 часов), либо общественными работами на срок до 180 часов[38].
Согласно фетве, опубликованной на сайте мечети «Хазрет Султан», использование в речи матерных слов осуждается исламом, и мусульмане должны сторониться этого[39]. В статье «Вопросы о совершении зиярата», подготовленной пресс-секретарём представительства ДУМ Казахстана в Южно-Казахстанской области Мухамеджаном Естемировым, рекомендуется при посещении могил усопших воздержаться от сплетен и матерных слов[40].
В результате длительной русификации коренного населения Казахстана (75 % казахов владеют русским языком[41]) казахами помимо исконно казахских матерных слов в быту используется много выражений, заимствованных из русского языка и подстроенных под особенности казахской фонетики[42]. Поскольку чаще всего русский мат применяют выходцы из сельской местности, со своеобразным произношением русских слов (что в общем характерно для фонетики тюркских языков) — многие матерные слова сильно искажаются.
↑Миллер Б. В., Расторгуева В. С.Персидско-русский словарь. — 3-е издание. — Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1960. — С. 152. — 668 с.
Қазір кез келген қазақ жастары бір-бірімен сөйлескенде өздерінің сөз аралық байланысын орыстың боқтық сөзін қосу арқылы жеткізеді. Орыстың өте жағымсыз, бейпіл сөздерін жиі қолданады.