Возвращение с чужбины

«Возвращение с чужбины» (нем. Die Heimkehr aus der Fremde) — одноактный зингшпиль[2] композитора Феликса Мендельсона, написанный в 1829 году на немецкое либретто друга композитора Карла Клингемана, поэта, который позднее создал текст для оратории «Илия»[3]. В англоязычных странах произведение известно под названиями Son and Stranger или Return of the Roamer[3]. Английское название Son and Stranger появилось благодаря переводу критика Генри Чорли, друга Мендельсона, выполненному для лондонской постановки 1851 года[2], и до сих пор часто используется при редких возобновлениях оперы в англоязычных странах. Произведение было опубликовано посмертно как опус 89 Мендельсона[3].

Общие сведения
Опера
Возвращение с чужбины
Композитор Феликс Мендельсон
Жанр зингшпиль
Год создания 1829
Первая постановка 22 декабря 1829 и 26 декабря 1829[1]
Место первой постановки дом Мендельсона

История создания

Во время своего первого визита на Британские острова в 1829 году плохая погода в августе заставила Мендельсона отказаться от запланированной поездки в Ирландию и вместо этого надолго остановиться в доме своего нового знакомого, горного инженера и бизнесмена Джона Тейлора, недалеко от Молда (Флинтшир, Уэльс). Находясь там, Мендельсон написал «Возвращение с чужбины» как короткую комическую пьесу с музыкой для исполнения в честь предстоящей в декабре серебряной свадьбы его родителей. Первое исполнение состоялось в семейном доме Мендельсонов 26 декабря 1829 года перед аудиторией из 120 человек. Поскольку композитор считал это произведение предназначенным строго для частного случая, оно не было опубликовано при его жизни, несмотря на уговоры матери[3], и ни одного публичного исполнения не состоялось вплоть до постановки в Лейпциге 10 апреля 1851 года, через два года после смерти композитора. Первое исполнение в Англии также прошло в 1851 году, для чего и был написан перевод Чорли[4].

Мендельсон сам дирижировал первой, частной постановкой, и все роли исполняли члены семьи или соратники композитора, из которых лишь один, тенор Эдуард Мантиус, был профессиональным певцом. Вследствие этого партитура содержит музыкальную особенность: партия старосты состоит всего из нескольких тактов музыки, исполняемых почти полностью на одной ноте фа, поскольку её первый исполнитель, зять Мендельсона Вильгельм Гензель, совершенно не умел петь[2].

Критика

«Возвращение с чужбины» имело большой успех у своей первой аудитории, не в последнюю очередь из-за веселья, возникшего, когда Гензель, даже при подсказках и напевании со всех сторон, оказался не в состоянии спеть единственную ноту фа, составлявшую его партию. После посмертной публикации произведения его увертюра приобрела некоторую популярность в переложениях для фортепиано в четыре руки, а комическая песня-скороговорка Кауца (в английском варианте «I am a Roamer») стала излюбленным номером для демонстрации вокального мастерства как на концертах, так и в домашних салонах[2]. Эта песня также иногда служила конкурсным произведением на фестивалях Айстедвод. Современные постановки, однако, редки, хотя в начале 2009 года в Бостоне была представлена концертная версия[3].

Действующие лица

Роль Тип голоса Премьерный состав,
26 декабря 1829 года[3][2]
(Дирижёр: Феликс Мендельсон)
Шульц, деревенский староста бас Вильгельм Гензель
Герман, его сын тенор Эдуард Мантиус
Мать Германа меццо-сопрано Фанни Мендельсон
Лисбет, подопечная Шульца сопрано Ребекка Мендельсон
Кауц, разносчик, выдающий себя за Германа баритон Эдуард Девриент
Хор: крестьяне

Содержание оперы

«Возвращение с чужбины» состоит из увертюры, семи сольных номеров в форме строфических песен, нескольких ансамблей и короткого финала. Сюжет представляет собой типичную комическую историю со скрытой и ошибочной идентификацией, рассказывающую о том, как обаятельный самозванец пытается выдать себя за давно отсутствующего сына деревенского старосты, чтобы добиться руки его подопечной, но терпит неудачу, когда настоящий сын возвращается переодетым[3].

В начале оперы деревенский староста Шульц сожалеет об отсутствии своего сына Германа, жениха его подопечной Лисбет, который уже много лет служит в армии. Затем мать Германа поёт вступительный номер — романс о королеве, чей сын стал героем, несмотря на её попытки скрыть его от военной службы, переодев девочкой. Лисбет отвечает песней, в которой раскрывает свою тоску по Герману, которого она в последний раз видела ещё ребёнком. Появляется Кауц, странствующий разносчик, переодетый ночным сторожем; он поёт о своей известности по всей Европе и выражает намерение ухаживать за Лисбет. За ним следует Герман, которого никто не видел уже несколько лет, переодетый странствующим музыкантом; он поёт песню, восхваляющую солдат как хранителей мира. Лисбет, узнав в его песне ту, что он пел в юности, почти сразу понимает, кто он на самом деле, но уважает его желание остаться инкогнито. Родители же принимают Кауца за Германа и делают всё возможное, чтобы помочь ему. Двое соперников прерывают серенады друг друга в течение следующей ночи, течение которой Мендельсон изображает в интермеццо. На следующее утро Кауц выдаёт себя за Германа на собрании крестьян, празднующих пятидесятилетие Шульца на посту старосты. Однако появляется Герман, и после раскрытия правды всё заканчивается счастливо[3].

Записи

Увертюра появлялась в различных сборниках. В эпоху пластинок на 78 оборотов песня «I Am a Roamer» издавалась не раз, включая как акустические, так и электрические записи Малкольма МакИчерна и диск Эдисона в исполнении Артура Миддлтона[5].

Примечания