Ветер в ивах

«Ветер в ивах» (англ. The Wind in The Willows) — сказочная повесть шотландского писателя Кеннета Грэма. Впервые была издана в Англии в 1908 году и принесла автору известность.

Сказка повествует о жизни и приключениях четырёх персонажей: дядюшка Рэт (водяная крыса), мистер Крот, мистер Барсук и мистер Тоуд (жаба) (в переводе Владимира Резника — Водяной Крыс, Крот, господин Барсук, мистер Жабб).

В 2014 году на основе повести Джулиан Феллоуз поставил одноимённый мюзикл.

Общие сведения
Ветер в ивах
The Wind in The Willows
Автор Кеннет Грэм
Язык оригинала английский
Оригинал издан 1908 год
Издатель Charles Scribner's Sons
Носитель книга

Сюжет

Однажды мистер Крот выбирается наружу из своего подземного дома и попадает на поверхность земли, в удивительный для него мир, наполненный светом и свежим воздухом. Герой заводит новых друзей — водяную крысу по имени мистер Рэт, мистера Жаба и мистера Барсука.

Крот наслаждается новой жизнью. Лето сменяется сказочной осенью. Однажды Крот увидел свой старый покинутый им когда-то дом (всё это время герой жил у дядюшки Рэта). Водяная крыса помогла Кроту привести в порядок старый дом. Персонажи устраивают рождественский вечер, пригласив в гости мышат.

В следующей истории мистер Жаб покупает себе автомобиль. Но, став фанатом быстрой езды, разбивает его, а потом один за другим приобретает себе новые — после каждой очередной аварии. Друзья возмущены поведением Жаба. Они пытаются перевоспитать его, но безрезультатно. Жаб не справляется с охватившей его "автомобильной манией" и похищает чужую машину, из-за чего оказывается приговорённым к двадцати годам лишения свободы. Добрая дочь тюремщика понимает, что перед нею не опасный злоумышленник, а Жаб, который поддался своим желаниям, и помогает ему сбежать. После этого мистер Жаб переживает череду забавных приключений.

По возвращении он узнаёт, что его поместье — Жабсхолл — захвачено преступниками: бандой хорьков и горностаев. Барсуку, Кроту, Рэту и Жабу удаётся вернуть поместье. В честь этого Жаб устраивает вечеринку. На празднике его друзья понимают, что Жаб исправился, стал добрым и скромным.

Большинство действующих лиц — животные, но автор выводит довольно реалистичную картину нравов английского общества конца XIX — начала XX века.

Действующие лица

  • Мистер Крот — главный герой первой трети книги. Смелый, честный, открытый, добрый, немного наивный, усердный, любящий созерцать и открывать для себя новое. Сначала не является сильной личностью и во многом находится под влиянием более решительного и мудрого мистера Рэта. Но в дальнейшем выказывает больше инициативы, проявляет тонкий психологизм.
  • Мистер Рэт (Рэтти, Крысси) — водяная крыса. Живет на берегу реки. Серьёзный, самостоятельный, умный, вначале производит впечатление реалиста, предпочитающего спокойную жизнь на реке дальним краям. Но позже проявляет себя как созерцательный, романтичный персонаж. Во второй трети книги становится главным действующим лицом. В остальной части сюжета играет роль отважного и рассудительного друга.
  • Мистер Жаб (Тоуд, Жабби) — богатый, самовлюблённый, увлекающийся герой. Первые две трети книги изображается как весьма неприятный персонаж. В последней трети произведения его характер раскрывается глубже. Он оказывается добродушным, сообразительным, талантливым, а все его недостатки (напыщенность, лживость и др.) выглядят безобидными и вызывают скорее смех. Мистер Жаб сочетает в себе образы богатого хлыща и трикстера.
  • Мистер Барсук — суровый, строгий, мудрый, но немного напыщенный. Тем не менее он всегда прав, и потому в совместных предприятиях играет роль лидера. Однако ни в одной части произведения этот персонаж не является центральным.

Издания

Первое издание книги содержало только текст с единственной иллюстрацией на обложке, автором которой был Грэм Робертсон. В последующие годы книга выдержала десятки переизданий, из которых следует отметить иллюстрированные Полом Брэнсомом (1913), Нэнси Барнхарт (1922), Вайндхемом Пэйном (1927), Эрнестом Шепардом (1931), Артуром Рэкемом (1940), Ричардом Куффари (1966), Тюдор, Таша (1966), Майклом Хэгом (1980), Скотом Макковеном (2005) и Робертом Ингпеном (2007).

Иллюстрации Пола Брэнсома к изданию 1913 года:

В других странах

Издания в СССР, России и Украине

В СССР книга появилась в 1985 году, когда в киевском издательстве «Молодь» вышел в свет перевод на украинский язык Вячеслава Вишневого под заглавием «Вітер у верболозі»[1]. В 2008-м сказка выпущена в переводе Анатолия Сагана под названием «Вітер у вербах» тернопольским издательством «Навчальна книга — Богдан».

В России книга «Ветер в ивах» долгое время оставалась неизвестной широкой общественности, и только через 80 лет после первого издания, в 1988 году, была переведена Ириной Токмаковой и вышла в свет на русском языке. В 1992 году издательство «Век» в Санкт-Петербурге опубликовало ещё один перевод — Владимира Резника с его же иллюстрациями (о преимуществах этого перевода говорит, в частности, Олег Лекманов). В 1997 году в издательстве «Нева» роман вышел в переводе Ариадны Суминой-Мартин. В 2011 году появился перевод Виктора Лунина. Существует также перевод Леонида Яхнина. В 2017 году в московском издательстве «Нигма» опубликован перевод Д. А. Налепиной с иллюстрациями М. Е. Спеховой.

Постановки

Театральные постановки

  • В 1929 году Алан Александр Милн поставил по мотивам книги спектакль под названием «Toad of Toad Hall».
  • В 1985 на Бродвее прошла постановка «Wind in the Willows» с участием Натана Лэйна.
  • В 1991 вышла постановка Алана Беннета (Alan Bennett).
  • «Mr. Toad’s Mad Adventures» Веры Моррис (Vera Morris).
  • «Wind in the Willows» (UK National Tour) Йэна Биллингза (Ian Billings).
  • 2016 — британский мюзикл.

Экранизации

  • В 1949 году студия Уолта Диснея сняла мультипликационный фильм «The Adventures of Ichabod and Mr. Toad», в основу которого легли рассказы Вашингтона Ирвинга и произведение Кеннета Грэма.
  • В 1984 году английская телекомпания Cosgrove Hall Limited сняла Кукольный мультфильм по технологии покадровой съёмки «Ветер в ивах». Первая его серия была самостоятельным полнометражным мультфильмом по книге Грэма, а дальнейшие — отдельными короткометражками по 20 минут.
  • В 1995 году вышла ещё одна мультипликационная версия, дядюшку Рэта озвучил бывший участник комик-труппы Монти Пайтон Майкл Палин.
  • В 1996 году вышел художественный фильм, режиссёром которого стал другой бывший монтипайтонец Терри Джонс. В постановке приняли участие почти все участники Monty Python и многие приглашённые звезды.
  • В 2003 году Гильермо дель Торо готовил киноадаптацию истории Грэма для Walt Disney Pictures, которая должна была использовать комбинацию из игры живых актёров и компьютерной графики, однако работы были прекращены. Сам дель Торо так объясняет свой выход из проекта: «Это красивая книга. Но когда я встретился с исполнительными продюсерами и они сказали „Не мог бы ты дать Тоуду скейт и заставить его говорить грубые вещи“, я ответил: „С вами было приятно работать, но…“»[2].
  • В 2006 году вышла ещё одна телепостановка сказки , роль Барсука исполнил Боб Хоскинс.
  • На будущее запланирована премьера новой полнометражной экранизации, над которой сейчас в Новой Зеландии работает режиссёр Рэй Григгс. Спецэффекты и компьютерная анимация в будущем фильме делаются на студии Питера Джексона Weta Workshop.

Продолжения

В 1981 году в свет вышла книга английского писателя Джэйна (Джеймса) Нидла «Wild Wood», которая являлась пересказом оригинальной истории Грэма с точки зрения рядовых обитателей Дикого леса.

Английский писатель Уильям Хорвуд в своей тетралогии «Tales of the Willows» также продолжил приключения героев сказки Грэма. В цикл входят произведения: «The Willows in Winter» (1993), «Toad Triumphant» (1995), «The Willows and Beyond» (1996), «The Willows at Christmas» (1999).


В 1958 году «Ветру в ивах» Кеннета Грэма была присуждена премия «Полка Льюиса Кэрролла», которой награждают книги, достойные находиться на одной полке с «Алисой в Стране чудес» и «Алисой в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла.

Культурное влияние


Примечания