Юшэн

Юшэн (йи сан, юу сан, Салат процветания, ло сан; кантонское название 撈生) — китайский сырой рыбный салат, популярный среди китайских общин Малайзии и Сингапура. Возник в Юго-Восточной Азии (Наньян) среди китайских общин (особенно кантонцев), переселившихся из Китая в современные Малайзию и Сингапур. В последние годы стал популярен и в соседних странах, особенно среди китайской диаспоры в Индонезии[1], Брунее, Таиланде и даже в Гонконге. Обычно состоит из полосок сырой рыбы (иногда лосося), смешанных с шинкованными овощами, различными соусами, приправами и другими ингредиентами. Существует вегетарианская версия, в которой рыба заменяется соевой «рыбой». Малайзия и Сингапур оспаривают первенство в создании современной версии. В настоящее время наиболее распространённая форма юшэн — цицай юшэн (七彩魚生; «семицветный салат из сырой рыбы»), который подают в местных ресторанах в период Китайского Нового года.

undefined
Общие сведения
Юшэн
Входит в национальные кухни
Малайзия и Сингапур (историческое происхождение); Бруней, Индонезия, Гонконг и Таиланд (современная тенденция)
Страна происхождения
Время появления Традиционно употребляется во время Китайского Нового года
Продукты
Основные Сырая рыба (или соевая рыба для вегетарианской версии), шинкованные овощи, различные соусы и приправы
Подача
Тип блюда Салат

Этимология

Юшэн буквально означает «сырая рыба», но поскольку слово «рыба» () созвучно с омонимом «изобилие» (), yúshēng (魚生) также воспринимается как омоним yúshēng (餘升), что означает «увеличение изобилия». Поэтому юшэн считается символом изобилия, процветания и жизненной силы.

Происхождение

Ассоциация китайской кухни указывает, что традиция пришла из Малайзии и Сингапура, прежде чем блюда были принесены в Юго-Восточную Азию китайскими мигрантами. Однако в заявлении речь идёт только о традиции употребления сырой рыбы во время Китайского Нового года, которая подавалась иначе, чем современный юшэн[2].

Спор о происхождении

Блюдо возникло в Малайзии и Сингапуре, однако современные варианты появились в обеих странах, и обе они оспаривают, кто первым изобрёл или модифицировал блюдо. В 2020 году потомок Лу Чжэнь Цзи заявил, что доказать происхождение невозможно, и настаивать на этом бессмысленно, что положило конец спору[3][4].

Сингапур

В Сингапуре утверждается, что блюдо было модифицировано четырьмя шеф-поварами: Тан Муи Каем (Там Ю Кай, со-шеф ресторана Lai Wah), Лау Йок Пуем (со-шеф ресторана Lai Wah), Хуэй Кок Ваем (основатель ресторана Dragon-Phoenix) и Син Леонгом (основатель ресторана Sin Leong) на кухне ресторана в Сингапуре[5].

В 1970-х годах ресторан Lai Wah, расположенный в районе Бендемир, начал подавать современный вариант юшэн с заранее приготовленным специальным соусом из сливового соуса, рисового уксуса, пасты из кумквата и кунжутного масла — вместо того чтобы клиенты самостоятельно смешивали соус[5].

В 2012 году Крис Хуэй, сын Хуэй Кок Вая, одного из четырёх шеф-поваров, пояснил, что они никогда не утверждали, что изобрели блюдо, и их модифицированный вариант получил распространение в Сингапуре только в 1960-х годах[6].

Малайзия

Малайзийские историки и СМИ считают, что современный юшэн произошёл от более раннего блюда из рыбной лапши, которое подавалось во время Жэньжи Лок Чин Фатом, владельцем ресторана Loke Ching Kee в городе Серембан[7][8][9]. Один из внуков Лока, государственный деятель Энтони Лок, 31 января 2020 года представил книгу об истории блюда в их семье[10].

В 2009 году Департамент национального наследия Малайзии объявил юшэн, наряду с другими блюдами, «нематериальным объектом культурного наследия Малайзии»[7][11].

Ингредиенты и их символика

При подаче юшэн на стол произносятся новогодние поздравления. Некоторые из часто используемых фраз:

  • 恭喜發財 / 恭喜发财 — «Поздравляем и желаем богатства»
  • 萬事如意 / 万事如意 — «Пусть все желания исполнятся»

Добавляется рыба — её название на мандаринском, «魚» (произносится «ю»), созвучно омониму «餘 / 余», означающему «изобилие», поэтому 年年有餘 / 年年有余 — «изобилие в течение всего года». Помело или лайм (大利, да ли / даай лей) добавляются к рыбе, принося удачу и благоприятность (大吉大利, «удачи и благополучия»). Затем посыпают перцем в надежде привлечь больше денег и ценностей. 招財進寶 / 招财进宝 — «привлечь богатство и сокровища». Затем поливают маслом, делая круговые движения, чтобы «деньги текли со всех сторон» — 一本萬利 / 一本万利, «получить в 10 000 раз больше прибыли», и 財源廣進 / 财源广进 — «множество источников богатства».

Добавляется морковь, символизирующая пожелания удачи: первый иероглиф в названии ингредиента, «紅蘿蔔 / 红萝卜», 紅 / 红 (хонг / хунг) омонимичен 鴻 / 鸿, что связано с выражением 鴻運當頭 / 鸿运当头 — «удача на пороге». Затем добавляют шинкованный зелёный редис, символизирующий вечную молодость — 青春常駐 / 青春常驻, «вечно молодой». После этого добавляют шинкованный белый редис — процветание в бизнесе и продвижение по службе (風生水起 / 风生水起 — «быстрый прогресс», 步步高升 — «с каждым шагом выше»).

В конце добавляют приправы. Сначала посыпают дроблёным арахисом, что символизирует дом, наполненный золотом и серебром (金銀滿屋 / 金银满屋, «дом, полный золота и серебра»). Кунжутные семена добавляются для процветания бизнеса (生意興隆 / 生意兴隆, «процветание бизнеса»). Соус для юшэн, обычно приготовленный из сливового соуса, обильно поливается сверху — это связано с пожеланием 甜甜蜜蜜, «пусть жизнь будет сладкой»[12]. Затем добавляют обжаренные во фритюре хрустящие кусочки теста в форме золотых подушечек с пожеланием, чтобы весь пол был усыпан золотом (遍地黃金 / 遍地黄金, «пол, покрытый золотом»).

Современная версия блюда

В современном юшэн используется рыба с дайконом (белым редисом), морковью, красным перцем (капсикум), репой, маринованным красным имбирём, вялеными апельсинами, листьями лайма, кориандром, чили, медузой, дроблёным арахисом, обжаренными кунжутными семенами, китайскими креветочными чипсами (или жареными сушёными креветками), порошком пяти специй и другими ингредиентами, а также соусом на основе сливового соуса, рисового уксуса, пасты из кумквата и кунжутного масла, всего 27 ингредиентов[13][14][15]. Изначально использовалась сырая волчья сельдь, однако позже в качестве альтернативы стали предлагать лосося из-за его растущей популярности.

Подача

Юшэн часто подают как часть многоблюдного ужина, обычно в качестве закуски, поскольку он символизирует «удачу» в новом году. Некоторые едят его на Жэньжи, седьмой день Китайского Нового года, однако на практике блюдо может быть подано в любой удобный день в период праздника (с первого по пятнадцатый день первого лунного месяца).

Сначала подают основные ингредиенты. Затем ведущий за столом или официант добавляет такие компоненты, как рыба, хрустящие кусочки и соусы, при этом произнося «благопожелания» (吉祥話 / 吉祥话) при добавлении каждого ингредиента, обычно связанные с конкретным компонентом. Например, при добавлении рыбы произносят фразу 年年有餘 / 年年有余; «пусть изобилие будет из года в год»), поскольку китайское слово «избыток» или «изобилие» (餘 / 余) звучит так же, как слово «рыба» (魚 / 鱼).

Все участники застолья затем встают и подбрасывают шинкованные ингредиенты вверх с помощью палочек, произнося вслух различные благопожелания или просто «ло хэй, ло хэй» (撈起, пиньинь: lāoqǐ, lāoqǐ, что означает «поднимай, поднимай»). Считается, что высота подбрасывания отражает рост благосостояния участников.

Примечания

  1. Yusheng: Kuliner khas Imlek dengan Ritual Menikmati yang Unik. Good News from Indonesia.
  2. "鱼生"到底源自哪一国·都市快报. hzdaily.hangzhou.com.cn. Дата обращения: 29 января 2021. Архивировано 8 февраля 2021 года.
  3. 撈生出處掀爭議‧陸志就:無人能證實撈生來源‧芙蓉40年代已有魚生, Sin Chew Jit Poh (30 January 2012). Архивировано 22 февраля 2015 года. Дата обращения: 22 февраля 2015.
  4. 七彩鱼生创办人后裔 陆兆福与森王室成员捞生 (кит. упр.). www.enanyang.my (26 мая 2020). Дата обращения: 29 января 2021.
  5. 1 2 本地广东人捞鱼生传统 始于40年代 (кит. упр.). 早报 (4 февраля 2017). Дата обращения: 29 января 2021.
  6. Dish with a longer history on both sides of the Causeway (англ.). The Star (6 февраля 2012). Дата обращения: 18 февраля 2022.
  7. 1 2 捞生是大马人发明.鱼生2009年已列国家文化食品. www.sinchew.com.my (16 января 2012). Дата обращения: 29 января 2021.
  8. Leng Wai Chan. A Toss of Yee Sang. — 2016. — ISBN 978-1523367276.
  9. Malaysian-Chinese politician's surprising link to a popular raw fish salad, South China Morning Post (16 May 2021).
  10. 七彩鱼生创办人后裔 陆兆福与森王室成员捞生 (кит.), E-Nanyang (31 January 2020).
  11. Intangible Heritage Objects. Архивировано 2 апреля 2015 года.
  12. Recipe: DIY Homemade Yu Sheng Sauce for Chinese New Year. The Moonberry Blog (27 января 2014). Дата обращения: 25 ноября 2014.
  13. Singapore celebrates New Year. News24/Reuters (5 февраля 2008). Дата обращения: 5 февраля 2008. Архивировано 8 февраля 2008 года.
  14. Huang, Lijie It's a toss up. ST Foodies Club. Singapore Press Holdings (2006). Дата обращения: 5 февраля 2008. Архивировано 9 февраля 2008 года.
  15. SingaporeFoodHistory. Дата обращения: 31 января 2006. Архивировано 10 июля 2006 года.