Румпельштильцхен
«Румпельштильцхен» (нем. Rumpelstilzchen) — сказка братьев Гримм о злом карлике, способном создавать золото из соломы, прядя её. По классификации Аарне-Томпсона[1] этот сюжет имеет номер 500: «Имя помощника»[2][3].
Слово «румпельштильцхен» произошло от глагола «громыхать» и прилагательного «хромающий», то есть это сказка о громыхающем хромоножке маленького роста. Магические способности персонажа пропадают, когда кто-то произносит вслух его имя. Чтобы спасти сына, королева смогла разгадать это имя, и тогда карлик разорвал себя на куски. Такой финал не вписывается в современные представления о детской сказке, но во времена братьев Гримм отдельных детских сказок не писали, их произведения предназначались для взрослых.
В 1957 году Арсений Тарковский посвятил этому персонажу одноимённое стихотворение.
По мотивам сказки в 1960 году вышел фильм режиссёра Кристофа Энгеля «Румпельштильцхен и золотой секрет» с Зигфридом Зайбтом в роли карлика. Эта экранизация сказки была первой, за ней последовали фильмы, одинаково названные «Румпельштильцхен» Марка Джонса (1995) и Ульриха Кёнига (2009). В 2011 году сюжет сказки использовали создатели сериала «Однажды в сказке».
Общие сведения
| Румпельштильцхен | |
|---|---|
| нем. Rumpelstilzchen | |
| Другие названия | Гном-тихогром |
| Классификация Аарне—Томпсона | 500 (Имя помощника) |
| Страна |
|
| Опубликована в | сборниках сказок «Сказки братьев Гримм» и «Английские сказки» |
Сюжет
У одного мельника была дочь, и в беседе с королём, чтобы придать себе веса, он сказал, что его дочь может спрясть из соломы золото. Король посадил её в комнату, полную соломы. Он поручил девушке выполнить обещание. На самом деле она ничего подобного делать не умела, но неожиданно появился карлик и предложил помощь. Девушка за помощь отдала карлику своё ожерелье, затем кольцо, но король требовал ещё больше золота. Когда девушке нечего было отдать взамен, карлик запросил у неё первенца от грядущего брака. Когда король взял девушку в жены и у неё родился ребёнок, явился карлик и потребовал свою награду. Королева упрашивала оставить ей дитя — и карлик поставил условие, что, если она угадает его имя за три дня, он оставит ей ребёнка. Королева отправила гонцов во все концы страны узнавать редкие имена, и один из гонцов случайно подслушал, как сам карлик напевает песенку:
Нынче пеку, завтра пиво варю,
У королевы дитя отберу;
Ах, хорошо, что никто не знает,
Что Румпельштильцхен меня называют!
Гонец сообщил королеве имя карлика. Королева назвала его. «О! Это сам дьявол тебя надоумил, сам дьявол!» — вскричал человечек и со злости так топнул правою ногою о землю, что ушел в неё по пояс, а за левую ногу в ярости ухватился обеими руками и сам себя разорвал пополам.
Издания и переводы
Оригинал сказки на немецком языке был издан в 1857 году. Впервые она была переведена на русский язык как «Хламушка» под редакцией Петра Полевого, а издана в сборнике «Сказки, собранные братьями Гримм» в 1895 году (сборник был переиздан как «Братья Гримм. Собрание сочинений в двух томах» в 1998 году[4]). Впоследствии 2 раза переводилась Григорием Петниковым: как «Хламушка» и как «Румпельштильцхен». Тамара Габбе перевела сказку как «Гном-Тихогром».[5] В одном из современных переводов сказка называется «Тителитури».
Аналогичные сюжеты в сказках народов мира
Похожие мотивы с угадыванием имени злого волшебного существа есть в народной исландской сказке «Гилитрутт»[6], и в народной английской сказке «Том-Тит-Тот», где королева также должна угадать имя существа, помогающего ей прясть[7]. «Мневезёт» — финская народная сказка[8]. Чешская сказка «Мартинко Кинкаш», французская сказка «Вирлуве»[9]. Словацкая писательница Мария Дюричкова (1919—2003) написала сказку «Золотая пряха». В шотландском фольклоре есть сказка «Виппети Стори». «Бибігүл» — казахская народная сказка. Венгерская сказка «Ленивая Ютка»[10].
Также есть другие версии имени Румпельштильцхена — Утруписташ и Чертополох.
Румпельштильцхен в психологии
В монографии Зигмунда Фрейда «Художник и фантазирование» карлик Румпельштильцхен упоминается в примере, иллюстрирующем постулат о том, что в сновидениях часто встречаются мотивы сказок, вернее, сновидение часто интерпретируется человеком как подобие известной ему сказки. Фрейд предполагает, что это может быть обращением «к более глубокому инфантильному пласту сновидческих идей».[11]
«Принцип Румпельштильцхена», характеризующий власть и силу личных имён, хорошо известен в психологии (впервые описан американским психиатром Э. Фуллером Торри в 1972 году ), а также в менеджменте и обучении[12].
- Brodsky, Stanley The Rumpelstiltskin Principle. APA PsycNET. American Psychological Association (2013).
- Winston, Patrick The Rumpelstiltskin Principle. M.I.T. Edu (16 августа 2009).
- van Tilburg, Willem (1972). “Rumpelstiltskin: The magic of the right word”. Academia.
Румпельштильцхен в современной культуре
- В честь Румпельштильцхена назван астероид 1773 Rumpelstiltskin, открытый Паулем Вильдом в 1968 году.
- В серии игр Final Fantasy появляется бродячий мугл-торговец по имени Штильцхен (англ. Stiltzkin) — усеченное Румпельштильцхен (в английском варианте Rumpelstiltskin).
- В рамках серии комиксов Grimm Fairy Tales был выпущен одноимённый комикс, представляющий переосмысление оригинальной сказки.
- У Арсения Тарковского есть стихотворение «Румпельштильцхен», в котором поэт сочувствует карлику, а не «положительным персонажам»[13].
- Переосмыслена сказка и в стихотворении «Румпельштильцхен»[14] Павла Великжанина.
- «Румпельштильцхен» — детектив Эда Макбейна[15], сюжет которого имеет отсылки к сказке.
- В книге Джона Катценбаха «Аналитик» псевдонимом «Румпельштильцхен» подписывается главный антагонист.
- В книге американской писательницы Лисл Шуртлиф «Румп: настоящая история о Румпельштильцхене» даётся новая, развёрнутая трактовка событий сказки. Она является современной интерпретацией старой истории.
- В романе Виталия Трофимова-Трофимова «Трёхрукий Ангел» прозвище «Румпель Штильцхен» носит агент ООН по борьбе с терроризмом Феликс Дюран.
- В сказке Рэмси Кэмпбелла «Угадай моё имя» главный злодей Румпельштильцхен, и его настоящее имя — Пожиратель младенцев[16].
- В книге Шеннон Хейл «Книга Легенд» Румпельштильцхен упоминается как учитель школы «Ever After High».
- В романе ужасов «Инициация» Лэрда Баррона переосмысляется сказка Братьев Гримм и Румпельштильцхен является одним из важных героев[17].
Существует несколько фильмов о Румпельштильцхене:
- Rumpelstiltskin (1915 год), американский немой фильм, режиссер Реймонд Б. Вест;
- Rumpelstiltskin (1940 год), немецкий фильм-сказка, режиссёр Альф Ценгерлинг;
- Rumpelstiltskin (1955 год), немецкий фильм-сказка, режиссёр Херберт Б. Фредесдорф;
- Rumpelstiltskin (1985 год), 24-минутный канадский телевизионный мультфильм, режиссёр Pino van Lamsweerde;
- Rumpelstiltskin (1987 год), американо-израильский фильм, режиссёр David Irving;
- Rumpelstiltskin (1995 год), американский комедийный фильм ужасов с вольным переложением классического сюжета: женщина оживляет своего мужа с помощью камня желаний, куда был заключён антагонист, режиссёр Марк Джонс;
- «Румпельштильцхен» (2007 год), короткометражный мультфильм российского режиссёра Оксаны Холодовой;
- Rumpelstilzchen (2009 год), немецкая телеадаптация, в главных ролях Йон, Готфрид и Юли Энгельбрехт, режиссёр Ульрих Кёниг;
См. также
Примечания
Литература
- Румпельштильцхен // Сказочная энциклопедия / составитель Наталия Будур. — М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2005. — С. 411−412. — 608 с. — 5000 экз. — ISBN 5-224-04818-4.
- Маркина Л. Г., Муравлёва Е. Н., Муравлёва Н. В. RUMPELSTILZCHEN РУМПЕЛЬШТИЛЬЦХЕН // Культура Германии: лингвострановедческий словарь: свыше 5000 единиц / под общ. ред. проф. Н. В. Муравлёвой. — М.: АСТ, 2006. — С. 839−840. — 1181 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-038383-5.