Мария, Мирабела в Транзистории

Мария, Мирабела в Транзистории (рум. Maria și Mirabella în Tranzistoria) — советско-румынский полнометражный художественный фильм 1988 года с элементами мультипликации. Последний фильм режиссёра Иона Попеску-Гопо. Фильм не является продолжением фильма «Мария, Мирабела» 1981 года, хотя и использует тех же персонажей.

Румынская премьера состоялась 10 апреля 1989 года в Бухаресте, советская — 30 декабря 1989 года в Москве.

Общие сведения
Мария, Мирабела в Транзистории
Maria Mirabela în Tranzistoria
Жанр сказка
Режиссёры Ион Попеску-Гопо
Владимир Пекарь
В главных
ролях
Иоана Морару
Стела Попеску
Композитор Евгений Дога
Кинокомпании Союз Советских Социалистических РеспубликМосфильм
Социалистическая Республика РумынияRomania Film
Союз Советских Социалистических РеспубликСоюзмультфильм
Длительность 71 мин
Страны  СССР
Флаг Румынии (1965—1989) Румыния
Языки русский и румынский
Год 1988
Кинопоиск 46538
IMDb ID 0131472

Сюжет

Новые приключения сестёр Марии и Мирабелы. На этот раз они попали в волшебную страну Транзисторию, которая находится внутри обыкновенного телевизора.

Герои сказки: сестрёнки-близнецы Мария и Мирабела, а также их друзья — светлячок Скиперич, бабочка Омидэ и лягушонок Кваки. Композитор использовал широкий арсенал выразительных средств и жанров — оперную арию, старинную балладу и танец в стиле «диско».

На этот раз в ролях Марии и Мирабелы (которые по сюжету являются другими девочками — поклонницами оригинального фильма) задействованы другие актрисы. Кваки, Скиперич и Омидэ изначально являются не живыми существами, как в первом фильме, а просто мультяшками (однако впоследствии превращаются в людей, которых играют живые актёры).

Производство

Ион Попеску-Гопо написал сценарий под впечатлением того, что, как ему самому показалось, телевизор плотно проник в сферу воспитания и формирования личности современных детей. Главные героини сыграны другими девочками и по сюжету их даже зовут не Марией и Мирабелой — они называют себя так под впечатлением от фильма 1981 года, потому что им нравятся его главные героини.

В отличие от первого фильма, в котором советская и румынская версия отличались лишь языком озвучивания и надписями в титрах, в советской версии второго фильма продублированы только реплики, но песни оставлены в оригинальном звучании с закадровым переводом (даже заглавная песня из первого фильма), а в видеоряде советской версии отсутствуют несколько кратких моментов. Кваки, Омидэ и Скиперич были продублированы на русский на этот раз другими актёрами (в первом фильме их дублировали Мария Виноградова, Клара Румянова и Александр Воеводин соответственно), хотя в румынской версии их озвучивали те же актёры, что и в первом фильме.

В ролях

Роли дублировали

Съёмочная группа

Литература

  • Călin Căliman — «Istoria filmului românesc (1897—2000)» (Ed. Fundației Culturale Române, București, 2000), p. 383.