Кузнецова, Валентина Николаевна
Валенти́на Николáевна Кузнецóва (род. 10 марта 1948, Москва) — российский переводчик, филолог-классик и библеист, богослов, редактор издательства «Русский язык».
Общие сведения
| Валентина Николаевна Кузнецова | |
|---|---|
| Дата рождения | 10 марта 1948 (78 лет) |
| Место рождения | Москва |
| Страна | |
| Научная сфера | богословие, лингвистика, филология |
| Место работы | Российское библейское общество |
Биография
Родилась в деревне Гродненской области Белоруссии недалеко от города Слоним[1]. Семья была многоконфессиональной: родители исповедовали православие, бабушка — католицизм, тётя — баптизм. Окончила школу в Минске. Состояла в пионерской организации и комсомоле. Поступила в Институт иностранных языков. Выйдя замуж, переехала в Москву, где поступила на филфак МГУ, закончила его с красным дипломом и перешла на работу в «издательство Русский язык».
С 1979[2] по 1990 год, после окончания МГУ, духовная дочь отца Александра Меня. По благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х годов начала работу над переводом «Радостной вести», идея которого возникла из мечты Александра Меня о современном и понятном переводе Священного Писания[1]. В начале 1990-х годов отдельные части Нового Завета в переводе В. Н. Кузнецовой публиковались издательством «Наука».
С 1991 года В. Н. Кузнецова — научный сотрудник Российского библейского общества, а с 2010 года — член Правления организации[3][4]. Её труд лёг в основу новозаветной части полного издания «Современного русского перевода» Библии Российского библейского общества, вышедшего в 2011 году[3]. Также она принимала участие в качестве консультанта в проекте РБО по видеопереводу Библии на русский жестовый язык[1].
В 1992—1993 годах прошла стажировку в Абердинском университете (Шотландия) под руководством видного библеиста Пола Эллингворта, получила степень магистра богословия.
Взгляды
Кузнецова полагает, что апостол Павел «большой хитрец», Иисус Христос — «великий провокатор», а «Небеса — это Бог»[1]. Она также считает, что «виновата Церковь, она внушает этот дух, в котором нет веселья». На свадьбе в Кане Галилейской Иисус превратил в вино от 600 до 700 литров воды. Кузнецова отмечает, что Иисус «гиперболизирует».
- «Беда, когда у нас есть мнение, что это (Библия) какой-то особый священный текст»;
- «Беда христианства в том, что оно стало одной из религий»[5].
О конфликте между переводчиками РБО высказалась в интервью В. Н. Кузнецова[6].
Критика
Переводы Библии Кузнецовой критикуют за использование «базарной ругани», «примитивного языка» и «профанацию священного текста». Например, вместо «развращённые умом» использовано слово «безмозглые»[7], тогда как в оригинале стоит фраза κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν («нун» это не мозг, а ум, а «катафтхарменой» означает не отсутствие, а повреждение).
Библиография
Источник информации — электронный каталог РНБ:
- Греческо-русский словарь Нового завета / Пер. крат. греч.-англ. слов. Нового завета Баркли М. Ньюмана; [Рус. пер. и ред. В. Н. Кузнецовой]. — М.: Рос. библ. о-во, 2000. — 238 с. — 5000 экз. — ISBN 5-85524-030-4.
- Греческо-русский словарь Нового Завета: Пер. Крат. греч.-англ. слов. Нового Завета Б. М. Ньюмана / [Пер. В. Н. Кузнецовой]. — М.: Рос. библ. о-во, 2002. — 238 с. — 5000 экз. — ISBN 5-85524-030-4.
- Путешествуя с Апостолами: Деяния Апостолов в пер. с греч.: Комментарии / [Пер., предисл. и коммент. В. Н. Кузнецовой]. — М.: Рос. библ. о-во, 2002. — 255 с. — 10 000 экз. — ISBN 5-85524-152-1.
- Путешествуя с Апостолами: Деяния Апостолов в переводе с древнегреческого: комментарии / [пер., предисл. и коммент. В. Н. Кузнецовой]. — М.: Рос. библ. о-во, 2006. — 255 с. — 10 000 экз. — ISBN 5-85524-316-8.
- Путешествуя с Апостолами: деяния Апостолов в переводе с древнегреческого: комментарии / [пер., предисл. и коммент. В. Н. Кузнецовой]. — 2-е изд. — М.: Рос. библ. о-во, 2007. — 255 с. — 7000 экз. — ISBN 978-5-85524-316-1.
- Евангелие от Марка: комментарий / В. Н. Кузнецова, магистр богословия. — М.: Фонд им. Александра Меня: Общедоступный православный ун-т, 2004. — 316 с. — ISBN 5-87507-255-5.
- Кузнецова, Валентина Николаевна (магистр богословия). Евангелие от Луки: комментарий / В. Н. Кузнецова. — М.: Фонд им. Александра Меня: Общедоступный православный ун-т, 2004. — 554 с. — ISBN 5-87507-267-9.
- Комментарий на письмо церквам Галатии / В. Н. Кузнецова, магистр богословия. — М.: Общедостцпный православный ун-т, 2003. — 257 с. — ISBN 5-87507-262-8.
- Библия. В. З. Второй Канон. Кн. Премудрости Иисуса сына Сирахова. Мудрость Иисуса Сираха / [пер. В. Н. Кузнецовой]. — М.: Фонд им. Александра Меня: Общедоступный православный ун-т, 2006. — 174 с. — (Ветхий Завет. Пер. с древнегреческого). — ISBN 5-87507-278-4.
- Евангелие от Матфея: комментарий / В. Н. Кузнецова, магистр богословия. — М.: Общедоступный православный ун-т, 2002. — 565 с. — ISBN 5-87507-259-8.
- Первое письмо христианам Коринфа: комментарий / В. Н. Кузнецова, магистр богословия. — М.: Общедоступный православный ун-т: Фонд им. А. Меня, 2007. — 298 с. — 1000 экз. — ISBN 978-5-87507-279-6.
- Греческо-русский словарь Нового Завета: пер. Краткого греческо-английского словаря Нового Завета Баркли М. Ньюмана / [рус. пер. и ред. В. Н. Кузнецовой при участии Е. Б. Смагиной и И. С. Козырева]. — М.: Рос. библ. о-во, 2006. — 239 с. — 300 экз. — ISBN 5-85524-291-9.
Работы
- Новый Завет в переводе с древнегреческого В. Н. Кузнецовой (вариант до редактирования РБО).