Материал из РУВИКИ — свободной энциклопедии

Красное и чёрное

Красное и чёрное
Le Rouge et le Noir
Второй том французского издания 1831 года
Второй том французского издания 1831 года
Жанр роман
Автор Стендаль
Язык оригинала французский
Дата первой публикации 13 ноября 1830
Логотип РУВИКИ.Медиа Медиафайлы на РУВИКИ.Медиа
Первый том французского издания 1831 года

«Красное и чёрное» (фр. Le Rouge et le Noir) (подзаголовок: Хроника XIX века (фр. Chronique du XIXe siècle) — роман французского писателя Стендаля (1783-1842), опубликованный в 1830 году[1]. Действие произведения происходит в 1820-е годы во Франции. Роман получил широкую известность в последней трети XIX века как ключевой образчик-предшественник психологического реализма — направления, которое к тому времени стало преобладающим в европейской литературе. В 1874 году журнал «Отечественные записки» опубликовал первый перевод книги на русский язык, подготовленный А. Н. Плещеевым.

Роман входит во Всемирную библиотеку (список наиболее значимых произведений мировой литературы Норвежского книжного клуба)[2].

Название[править | править код]

Название стендалевского романа вызвало множество споров и недоумений — оно было глубоко новаторским. Во втором и третьем десятилетиях XIX века романтики вводят в моду необычные, загадочные названия, однако, в отличие от стендалевского, они всегда объяснялись текстом, где в том или ином виде предлагалась их разгадка. В названии же стендалевского произведения содержится загадка[3].

Впоследствии было выдвинуто немало гипотез, почему автор выбрал для романа такое название, но однозначного мнения на этот счёт в литературоведении не сформировалось по сей день[4]. Следующий роман Стендаля, оставшийся незаконченным, имел в рукописи сходное название — «Красное и белое».

Варианты толкований[править | править код]

1) Лотман Ю. М. трактовал оппозицию красное — чёрное как символ двух карьер Сореля — военной и духовной. Он усмотрел в названии цитату из Тристама Шенди (Стерн), в которой выражается близкая Стендалю мысль о том, что для современного человека, стоящего на распутье, кроме сутаны и мундира другого выбора нет[5]. Вольперт Л. И. по этому поводу пишет: <…> такое толкование не представляется убедительным, поскольку Сорель мечтает о голубом мундире, красный же — цвет английской военной формы, и вряд ли французскому читателю подобная символика была понятна. Но, видимо, однозначного толкования названия, как всякого символа, в принципе быть не может. Эту позицию часто называют традиционной[6].

Игра в рулетку, выпадение шарика на «зеро»

2) Раскрыв несовпадение семантики цвета в разные эпохи (во время создания романа реакция не чёрная, а белая; революция не красная, а трёхцветная; мундир, о котором мечтает Жюльен Сорель, не красный, а голубой; одеяние священника, которое его влечёт, не чёрное, а лиловое), Б. Г. Реизов предложил свой вариант «дешифровки»: по его мнению, в названии Красное и черное нашла отражение символика двух узловых сцен, окрашенных в красные и чёрные тона: собираясь стать воспитателем детей де Реналя, Жюльен в церкви видит красные отсветы, напоминающие кровь, и обрывок газеты, где сообщается о казни человека по фамилии Жанрель — в финале же его красную кровь прольёт палач в чёрном одеянии[3].

3) Вольперт Л. И. предположил, что название связано с игрой в рулетку: красное — выигрыш, чёрное — проигрыш. По мнению Вольперт Л. И. игра постоянно присутствует в поведении героя, ибо ему почти всегда приходится надевать маску — лицемерить, играть роль, нередко на грани жизни и смерти. Исследователь также отмечает, что тема игры, маски станет постоянной в романном творчестве Стендаля.

Реизов Б. Г. не соглашается с такой точкой зрения, он пишет: <…> в романе нет никаких намеков на азартную игру. Ни на какое зеленое сукно Жюльен своей судьбы не бросает, а любовь в его жизни играет совсем другую роль. Жюльен Сорель — отнюдь не игрок; это волевой человек, сознательно идущий к намеченной цели. Он не хочет довериться случаю или «вдохновению минуты», а потому составляет в письменном виде планы своего поведения[7]. В этом отношении он не похож на Матильду де Ла-Моль, которую прельщает стихия случайного. Общественный смысл романа — в детерминированности этой судьбы и в сознательном, определенном волей и талантом движении Жюльена от нижней ступеньки социальной лестницы к высшей. Теорию азартной игры в настоящее время можно считать почти оставленной[8].

4) По мнению ряда исследователей, оппозиция красное — чёрное символизирует то внутреннее противоречие, которое переживает герой, а также его конфликт с миром. Если красный цвет — это радость, победа, красота, то чёрный цвет олицетворяет скорбь, одиночество, несчастье[9].

5) Красное — революция (образ Дантона сопутствует Жюльену), чёрное — реакция (заговор де Лa-Моля)[10].

6) Опозиция красное — чёрное — это две героини, две разных любви: г-жа де Реналь (красное — жизнь; настоящая любовь — через три дня после казни Жюльена она умерла) и Матильда (чёрное — это любовь смерти; для неё главное — «сыграть» смерть: она организует похороны головы Жюльена).

Выделяют и другие версии.

Герои[править | править код]

Иллюстрация из издания 1884 года.
  • Жюльен Сорель — главный герой романа. Хочет быть епископом, но жаждет только одного — привилегий, связанных с этой должностью. Сам в Бога не верит. Умный, рассудительный, не нуждается в средствах, ярый поклонник Наполеона, хочет повторить его судьбу. Думает, что если бы родился во времена Наполеона, то добился бы многого, а теперь приходится лицемерить, но он этого не хочет. Понимает, что ради своих целей нужно хорошо относиться к людям, которых не любишь. Пытается лицемерить, но не всегда это получается. Очень эмоционален, тщеславен, гонится за положением в обществе. Вспыльчивый. Храбрый. Иногда его чувства преобладают над разумом
  • Госпожа де Реналь (Луиза де Реналь) — жена мэра города Верьера господина де Реналя. 30 лет. Искренняя, простодушная и наивная.
  • Матильда де Ла-Моль — 19 лет; резка, эмоциональна, иронична к своим знакомым, не лицемерит с друзьями отца. Ведёт себя как ребёнок. Потихоньку читает книги отца (Вольтер, Руссо). И чем больше там протеста современности, тем интересней ей кажется жизнь.
  • Аббат Пирар. Сорель встречается с ним в семинарии. Аббат питает симпатии к умному ученику, но пытается их не выказывать. Они похожи с Сорелем. Большинство их не любит за ум, начитанность, противопоставленность другим семинаристам. Каждый готов донести на них при первом удобном случае. В итоге аббата выживают из семинарии. Перейти в другое место ему помогает г-н де Ла-Моль.
  • Господин де Ла-Моль — участвует в тайных собраниях, похож на ультрароялиста 1820-х. Имеет большую библиотеку. Хорошо относится к Сорелю с самого начала, не презирает его происхождение. Ценит его по работе, помощи в делах. Сразу поверил в отрицательную характеристику Сореля. Благодарен аббату за помощь.
  • Граф де Талер — сын еврея, простоват, из-за чего поддаётся влиянию общества и не имеет своего мнения. Убил на дуэли маркиза де Круазенуа, который защищал честь Матильды, опровергая слухи о причине её исчезновения, не веря анонимным письмам. Круазенуа был её поклонником.
  • Г-н де Реналь — мэр города Верьера. Приглашает гувернёра для того, чтобы похвастать перед Вально. Вально сам потом становится мэром. Оба беспокоятся о том, что о них подумают другие. Тщеславны, богаты нечестными деньгами. Дружелюбно разговаривают друг с другом, но за глаза строят козни.

Сюжет[править | править код]

Портрет Стендаля, Сёдермарк, 1840

Сюжет взят из газетной статьи, которую Стендаль прочитал в гренобльской газете. Это типичный случай, характерен для того времени.

Мэр небольшого французского города Верьер (Верьер-де-Жу в департаменте Ду) господин де Реналь берёт в дом гувернёра — молодого человека по имени Жюльен Сорель. Амбициозный и честолюбивый Жюльен изучает богословие, знает латынь и читает наизусть страницы из Библии, с детства он мечтает о славе и признании, а также восхищается Наполеоном. Он считает, что путь священника — верный способ сделать карьеру. Его вежливость и ум резко контрастируют с манерами и характером господина де Реналя, чья жена постепенно проникается к Жюльену симпатией, а затем и влюбляется в него. Они становятся любовниками, но госпожа де Реналь благочестива, её постоянно терзают муки совести, к тому же обманутому мужу приходит анонимное письмо с предупреждением об измене жены. Жюльен, по предварительному сговору с госпожой де Реналь, делает похожее письмо, как бы пришедшее ей. Но по городу ходят слухи, и Жюльену приходится уехать. Он устраивается в духовную семинарию в Безансоне, поразив ректора аббата Пирара знаниями. Когда приходит время выбрать себе духовника, он выбирает Пирара, которого, как потом выяснилось, подозревали в янсенизме.

Пирара хотят заставить уйти в отставку. Его друг, богатый и влиятельный маркиз де Ла-Моль, приглашает аббата перебраться в Париж и выделяет ему приход в четырёх лье от столицы. Когда маркиз упомянул, что ищет секретаря, Пирар предложил Жюльена — как человека, у которого «есть и энергия и ум». Тот очень рад возможности оказаться в Париже. Маркиз, в свою очередь, примечает Жюльена за его трудолюбие и способности и доверяет ему самые сложные дела. Он также знакомится с дочерью маркиза Матильдой, которая откровенно скучает в светском обществе. Матильда избалована и эгоистична, но не глупа и очень красива. Самолюбие гордячки оскорблено равнодушием Жюльена, и неожиданно она в него влюбляется. Жюльен не испытывает ответной страсти, но внимание аристократки ему льстит. После ночи, проведённой вместе, Матильда приходит в ужас и разрывает отношения с Жюльеном, тот же мучается от неразделённой любви. Его друг, князь Коразов, советует вызвать в Матильде ревность, флиртуя с другими женщинами, и план неожиданно удаётся. Матильда снова влюбляется в Жюльена, а затем сообщает, что ждёт ребёнка и хочет выйти за него замуж. Однако радужные планы Сореля расстраивает внезапное письмо госпожи де Реналь. Женщина пишет:

Бедность и жадность побудили этого человека, способного на невероятное лицемерие, совратить слабую и несчастную женщину и таким путём создать себе некоторое положение и выбиться в люди… [Он] не признает никаких законов религии. Сказать по совести, я вынуждена думать, что одним из способов достигнуть успеха является для него обольщение женщины, которая пользуется в доме наибольшим влиянием.

Маркиз де Ла-Моль не желает видеть Жюльена. Тот же едет к госпоже де Реналь, по дороге покупает пистолет и стреляет в бывшую возлюбленную в церкви. Госпожа Реналь не умирает от ран, но Жюльена всё равно заключают под стражу. Матильда с помощью денег и семейного влияния решает во что бы то ни стало спасти Сореля, ради чего добивается поддержки влиятельнейшего аббата Фрилера, который в обмен на сан епископа готов добиться оправдательного приговора через присяжных (на поддержку восьмерых из которых, включая нынешнего мэра Верьера Вально, он мог спокойно рассчитывать), к тому же сама госпожа Реналь просит присяжных оправдать своего несостоявшегося убийцу. Резонансный процесс привлекает множество зрителей, которые полностью сочувствуют обвиняемому. На суде всё складывается в пользу Жюльена, но после его речи с критикой буржуа присяжные единогласно приговаривают Сореля к смертной казни. В тюрьме он снова мирится с госпожой де Реналь и раскаивается в попытке совершить убийство. Он понимает, что всегда был влюблён только в неё. Госпожа де Реналь приходит к нему в тюрьму и рассказывает, что письмо сочинил её духовник, а она его только переписала. После вынесения приговора о смертной казни Жюльена, он отказывается подавать апелляцию, подкрепляя это тем, что он достиг в жизни всего, и смерть только закончит этот путь. Госпожа де Реналь умирает через три дня после казни Жюльена. Матильда организует похороны Сореля.

Запреты романа[править | править код]

В 1864 году Ватикан поместил все «любовные романы» Стендаля, в том числе и этот, в «Индекс запрещённых книг». В 1897 году папа римский Лев XIII подтвердил запрет. Книга была исключена только из издания «Индекса», действовавшего с 1948 по 1966 годы.

В 1850 году Николай I запретил книгу в России.

В 1939 году, во время диктатуры Франсиско Франко, роман был изъят из библиотек Испании.

После государственного переворота 1964 года в Бразилии один из генералов приказал сжечь «Красное и чёрное» наравне с другими «подрывными книгами»[11].

Экранизации[править | править код]

  1. 1920 — Красное и чёрное — итальянский фильм, режиссёр Марио Боннард
  2. 1954 — Красное и чёрное — французский кинофильм, режиссёр Клод Отан-Лара
  3. 1961 — Красное и чёрное — французский телефильм, режиссёр Пьер Кардиналь
  4. 1976 — Красное и чёрное — советский кинофильм, режиссёр Сергей Герасимов
  5. 1985Детские сцены из жизни провинции - польский фильм, режиссёр Томаш Зыгадло
  6. 1993 — Алое и чёрное — английский телесериал по мотивам романа, режиссёр Бен Болт
  7. 1997 — Красное и чёрное — французский телефильм, режиссёр Жан-Даниэль Вераж

Примечания[править | править код]

  1. Philippe Hamon et Alexandrine Viboud, Dictionnaire thématique du roman de mœurs en France, 1814—1914 : J-Z, Presses Sorbonne Nouvelle, 2008, p. 151
  2. Всемирная библиотека (Норвежский книжный клуб) // Википедия. — 2020-10-19. Архивировано 31 марта 2022 года.
  3. 1 2 Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Часть вторая. Восьмая глава. Тайна названия романа «Красное и черное». 17v-euro-lit.niv.ru. Дата обращения: 7 ноября 2020. Архивировано 26 марта 2015 года.
  4. Л. И. Вольперт. Тайна названия «Красное и черное» Архивная копия от 31 октября 2010 на Wayback Machine
  5. Лотман - Несколько слов к проблеме "Стендаль и Стерн". philology.ru. Дата обращения: 7 ноября 2020. Архивировано 16 ноября 2020 года.
  6. Stendhal (French author) (англ.). — статья из Encyclopædia Britannica Online.
  7. Stendhal. Le Rouge et le Noir, t. I., pp. 143—144.
  8. Реизов Б. Г.: Почему Стендаль назвал свой роман "Красное и черное"? 19v-euro-lit.niv.ru. Дата обращения: 7 ноября 2020. Архивировано 22 мая 2017 года.
  9. Проскурнин Б. М., Яшенькина Р. Ф. История зарубежной литературы XIX века: западноевропейская реалистическая проза. М., 1998. — С. 45-56.
  10. Роман Стендаля «Красное и черное» в контексте христианской мысли. Галина Козлова. Парус, №25. litbook.ru. Дата обращения: 7 ноября 2020. Архивировано 17 февраля 2022 года.
  11. E. Bradford Burns, A History of Brazil : [англ.]. — Columbia University Press, 1993. — P. 451. — ISBN 9780231079556.

Ссылки[править | править код]