Корё мар (кор.고려말) — диалект корейского языка, на котором говорят корё-сарам, корейцы, проживающие на территории бывшего СССР. Корё мар сильно отличается от литературного корейского языка (сеульского и пхеньянского диалектов). Диалект развился на основе хамгёнского диалекта, распространённого в северокорейских провинциях Хамгён-Пукто, Хамгён-Намдо и Янгандо. Есть версия (King 1987:238), что восходит к юкчинскому диалекту.
Ввиду своей широкой географической распространённости в разных регионах и у разных носителей особенности диалекта могут варьироваться и в разной степени отличаться от литературного корейского языка. Корё мар не является родным языком для сахалинских корейцев, которые говорят на южнокорейских диалектах. В наши дни большинство корё-сарам перешли на русский, и в лучшем случае корё мар для них является вторым языком. Лишь небольшое число представителей старшего поколения активно использует его по сей день. В силу этого диалект находится под угрозой вымирания.
Вследствие фонетических, грамматических и других особенностей диалекта его носители называют свой язык по-разному. Встречаются названия 고려말 (корё мар), 고레말 (коре мар), 고레마리 (коре мари). Название произошло от имени советских корейцев (корё-сарам), и состоит из двух частей 고려 (корё, одно из исторических названий корейского государства) и 말 (мар, язык).
В русском языке встречаются названия «корё мар» и «корё маль». Последнее название произошло из прочтения названия на литературном корейском.
В литературном корейском языке (в Южной Корее) диалект именуется, как 중앙아시아 한국어 (чунанасиа хангуго, среднеазиатский корейский). В этом варианте используется название корейского языка, используемое в Южной Корее, 한국어 (хангуго). Встречается также и 고려말 (корёмаль).
Корё мар претерпел ряд фонетических изменений под влиянием русского языка и достаточно сильно отличается от литературного корейского. Система гласных и согласных значительно упрощена, в частности в диалекте в некоторых положениях перестали употребляться дифтонги, дифтонгоиды и аффрикаты. Многие согласные произносятся подобно русским, например: ㅅ [sʰ~ɕʰ] как [s] и [ɕː], а ㄹ /l/ как [r], [ɫ] и [lʲ][1].
Для корё мар также характерна палатализацияк в ч в позиции перед и.
Звук л во всех позициях произносится как русский раскатистый р. Исключением из этого правила является позиция перед другим л.
Литературный корейский
Корё мар
Перевод
Хангыль
Транскрипция
Корегур
Кириллица
고려 말
корё маль
고레 말
коре мар
язык корейцев СНГ
잘
чаль
잘
чар
очень
오늘
оныль
오눌
онур
сегодня
닭이
тальги
달기
тарги
курица
Но:
빨리
палли
빨리
палли
быстро
В позиции перед и согласные н и нъ трансформируются в й. В корё мар это довольно распространённое явление, ввиду того что 이 (и), показатель именительного падежа существительных, в диалекте прочно закрепился в составе корневой морфемы. Однако, данное явление встречается не только у существительных, но и у наречий. Сюда же можно отнести отрицательную частицу 아이 (ай).
Литературный корейский
Корё мар
Перевод
Хангыль
Транскрипция
Корегур
Кириллица
콩
кхонъ
코이
кхой
боб
상
санъ
사이
сай
стол
안
ан
아이
ай
не
많이
мани
마이
май
много
В корё мар произошла трансформация многих гласных, в частности: э и а перешли в я, а неогубленная о перешла в э
У корё мар, по мнению некоторых[каких?] исследователей, существует две формы: устная и письменная. Между данным формами имеются существенные различия, которые прежде всего выражены в грамматике диалекта. Различия проявляются в формах глаголов и падежей существительных. При этом письменная форма в подавляющем большинстве случаев идентична литературному корейскому. Таким образом, особый интерес представляет только устная форма, так как именно она отражает своеобразие диалекта корейцев СНГ[2][3].
Как и в сеульском диалекте, в корё мар развита система падежей существительных. Данная система выглядит несколько упрощённой по сравнению с литературной корейской, но схожа с падежной системой хамгёнского диалекта. Её отличительной особенностью является отсутствие форм звательного падежа[4]. Родительный падеж сохранился, но используется редко[3].
В приведённой ниже таблице в столбце с формами падежей через дробь приводятся варианты записи после согласной буквы / после гласной буквы.
Аналогично корейскому[какому?], глагол в корё мар выражает различные действия и состояния путём присоединения к себе окончаний. Так же, как и в литературном языке, в диалекте все окончания присоединяются к одной из двух глагольных форм.
Первая форма образуется отбрасыванием от словарной окончания 다 (та): 맥다 (мэкта) → 맥 (мэк).
Вторая форма у глаголов образуется в зависимости от того, какая в слове корневая гласная. Например: 오다 (ода) → 와 (ва) или 댑다 (тэпта) → 대버 (тэбо).
В целом система образования первой и второй глагольных форм (основ) идентична литературной корейской.
Огромное значение в глагольной системе диалекта играет система вежливости. Здесь у корё мар имеется свой набор окончаний для различных стилей вежливости. Особой оригинальностью отличается официально-вежливый стиль. Форма просторечного стиля (1-я форма) идентична литературному языку. Неофициально-вежливый стиль показывает определённые сходства с хамгёнским диалектом и формируется путём прибавления к 1-й форме окончаний 오/소[3][6].
Помимо указанных выше основных глагольных окончаний, в корё мар имеется набор дополнительных окончаний, которые передают широкий спектр состояний и действий. Они выполняют схожие со своими «сеульскими» аналогами функции и имеют похожие формы. Тем не менее, их количество несколько меньше, чем в литературном корейском. По своей роли все окончания делятся на утвердительные и вопросительные.
Утвердительные окончания
Вопросительные окончания
다, 라, 대, 래, 오/소, 구마, 습니다, 어, 지, 고/구, 거든, 는데
을까, 은가, 는가, 은지, 는지, 오/소, 슴두, 어, 지, 고
Глагольная конструкция «хотеть сделать» в корё мар выглядит следующим образом: 1-я форма глагола + 겝다 (кепта), вместо сеульского варианта: 1-я форма + соединительное окончание 고 (ко) + глагол 싶다 (сипта)[10].
Образуется добавлением суффиксов 았 (ат), 었 (от), 엤 (ет) в позицию между 2-й формой глагола и окончанием[11]. В целом схема образования соответствует литературной корейской за одним заключением. Форма 였 (ёт) ввиду фонетических изменений приобрела форму 엤 (ет)[12].
В корё мар имеется две системы числительных: исконно корейские[15] и заимствованные китайские. Обе системы имеют ряд существенных фонетических отличий от литературного языка.
У десятков (исконно корейских), как правило, есть две формы. Одна из них является уникальной для диалекта и образуется путём добавления к числительным, обозначающим единицы, суффикса 던 (тон), другая имеет формы схожие с литературным языком[16]. Формы числительных обозначающих сотни, тысячи итд., как и литературном корейском, представлены только числительными китайского происхождения.
Корейские числительные
1
하나
хана
2
두리
тури
3
세이
сей
4
네이
ней
5
다스
тасы
6
에스
есы
7
일구비
иргуби
8
야들비
ядырби
9
아우비
ауби
10
에리
ери
20
두던 / 스무리
тудон / сымури
30
서던 / 서른
содон / сорын
40
너던 / 마은
нодон / маын
50
닷던 / 쉰
таттон / суин
60
여던 / 예슨
ёдон / есын
70
일굽던
иргуптон
80
야듭던
ядыптон
90
- (아웁던?)
- (ауптон?)
100
뱌기 (кит.)
пяги
Ряд числительных имеет определительную форму, которая ставится перед существительными. Например:
하나 → 한 (хан)
두리 → 두 (ту)
Китайские числительные имеют следующие формы. Например: 양뱌기 (200, янъбяги), 양채이 (2000, янъчхэй)[15].
Корё мар не преподаётся в школах и не используется в качестве языка обучения в школах. Профессор Ко Сон Му (고송무), посланный в Казахстан по поручению Министерства образования Южной Кореи, пытался преподавать корё мар в Алматинском государственном университете, но не добился большого успеха[17].