Когда они пришли…
«Когда они пришли…» — цитата из выступлений немецкого пастора Мартина Нимёллера 1946 года, в которых он осудил непротивление немецкой интеллигенции и духовенства нацистам[1].
Нимёллер изначально был антисемитом и сторонником нацистов. Впоследствии его взгляды изменились. В 1941 году за выступление против нацистского контроля над церквями он был заключён в концлагеря Дахау и Заксенхаузен. В конце 1945 года Нимёллер вновь побывал в Дахау, тогда уже освобождённом. Считается, что именно это посещение сподвигло его к формулировке своей знаменитой цитаты в 1946 году. В печатном виде она впервые была опубликована в 1955 году[1].
Со временем появилось несколько версий цитаты Нимёллера, особенно на английском языке. Наиболее известными версиями цитаты на английском языке являются отредактированные в поэтической форме, которые начали распространяться в 1950-е годы[1].
Общие сведения
Автор цитаты
Мартин Нимёллер — немецкий лютеранский пастор и богослов, родившийся в 1892 году в Липпштадте. Он был антикоммунистом и первоначально поддерживал приход к власти Адольфа Гитлера, полагая, что это приведет к национальному возрождению, и неоднократно в проповедях хвалил новую власть[2]. Но после высказываний правителя о верховенстве государства над религией Нимёллер разочаровался в нём и его политике и возглавил группу религиозных противников режима[3].
В 1937 году Нимёллер был арестован и приговорён к семи месяцам колонии и двум штрафам — на 500 и 1500 немецких марок. Отбывал наказание в концлагерях Заксенхаузен и Дахау[4].
После освобождения продолжил служить пастором в Германии и стал одним из ведущих сторонников покаяния и примирения после Второй мировой войны. Его заявление, иногда представленное в форме стихотворения, часто цитируется как осуждение бездействия[4].
Варианты
Основной вариант цитаты[5]:
Когда нацисты хватали коммунистов, я молчал: я же не был коммунистом.
Когда они сажали социал-демократов, я молчал: я же не был социал-демократом.
Когда они хватали членов профсоюза, я молчал: я же не был членом профсоюза.
Когда они пришли за мной — заступиться за меня было уже некому.Оригинальный текст (нем.)[показатьскрыть]Als die Nazis die Kommunisten holten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Gewerkschafter.Als sie mich holten, gab es keinen mehr, der protestieren konnte.
В разных вариантах цитаты упоминаются разные группы людей[1], так, в США более известен вариант[3]:
Сначала они пришли за социалистами, и я молчал — потому что я не был социалистом.
Затем они пришли за членами профсоюза, и я молчал — потому что я не был членом профсоюза.
Затем они пришли за евреями, и я молчал — потому что я не был евреем.
Затем они пришли за мной — и не осталось никого, чтобы говорить за меня.Оригинальный текст (англ.)[показатьскрыть]First they came for the Socialists, and I did not speak out - Because I was not a Socialist.
Then they came for the Trade Unionists, and I did not speak out - Because I was not a Trade Unionist.
Then they came for the Jews, and I did not speak out - Because I was not a Jew.
Then they came for me - and there was no one left to speak for me.
Споры о формулировке
Мартин Нимёллер был известен как противник нацизма. В 1946 году он прочитал ряд лекций в городах западной Германии. На этих встречах он признавался, что бездействовал и был равнодушен к судьбам жертв нацистов, используя при этом такие фразы, как «я не возразил...» и «мы решили промолчать». Он сетовал на то, что немецкие граждане не задумываются о своей ответственности за преступления нацистов, зверства на оккупированных территориях и Холокост, а перекладывают вину на соседей, начальство и нацистские организации, к примеру, гестапо. Пастор признавался, что в первые годы режима он и сам безмолвствовал, а позже оказался под арестом[3].
Первоначальная формулировка цитаты остаётся спорной как по своему происхождению и содержанию, так и по порядку, в котором группы перечислены в разных её версиях, поскольку Нимёллер несколько раз менял слова местами. Впервые эта цитата прозвучала во Франкфуртской исповедующей церкви (еще до тура по Западной Германии) в январе 1946 года. Сообщается, что тогда пастор упомянул коммунистов, неизлечимо больных, евреев, Свидетелей Иеговы и мирных жителей из стран, завоёванных нацистской Германией. Наиболее часто цитируемая версия относится к 1950-м годам, в нее входят не только социалисты и евреи, но и профсоюзные активисты. В других версиях упоминаются, в частности, лютеране и журналисты[1].
Цитата впервые появилась в печатном виде в 1955 году. Она была опубликована в книге Милтона Майера «Они думали, что они свободны» в 1955 году. Цитата быстро распространилась среди борцов за гражданские права и учителей Соединённых Штатов в конце 1950-х годов. Наиболее известными являются версии, отредактированные в поэтической форме[1].
В ноябрьском выпуске журнала First Things за 2001 год Ричард Джон Нойхаус заявил, что, когда «в 1971 году его спросили, какая версия цитаты правильная, Нимёллер ответил, что он уже не помнит, в каком именно порядке произнёс группы, но если мы будем продолжать цитировать его слова, он предпочитает версию, в которой упоминаются „коммунисты, профсоюзные деятели, евреи и я“»[6].
Распространение цитаты
В послевоенные годы соотечественник Нимёллера, эмигрировавший в США писатель, лауреат Нобелевской премии Томас Манн опубликовал проповеди Нимёллера в Америке и высоко оценил его смелость[7].
В наше время цитата нередко звучит в общественных дискуссиях и даже в популярной культуре. Часто её называют стихотворением, признанием или афоризмом. Цитату также часто адаптируют и переиначивают в политических целях, в том числе и таким образом, что она начинает противоречить замыслу Нимёллера[3]. Существует и множество аллюзий на это высказывание, например, речь губернатора Флориды Рика Скотта в поддержку кандидата в президенты США Митта Ромни[8].
Цитату можно увидеть в Мемориальном комплексе истории Холокоста Яд ва-Шем в Иерусалиме, в Музее Холокоста Вирдгинии в Ричмонде, Мемориале Холокоста в Бостоне, Музее Холокоста Флориды в Санкт-Петербурге, а также в Музее Холокоста Франции в Тонон-ле-Бене[4].
Примечания
Литература
- Штейн, Лео (искусствовед), Norman Vincent Peale. Hitler Came for Niemoeller: The Nazi War Against Religion. — Pelican Publishing, 2003. — 336 p. — ISBN 9781455605873.
- Marcuse H. The Origin and Reception of Martin Niemöller's Quotation, "First they came for the communists..." // Remembering for the Future: Armenia, Auschwitz, and Beyond (англ.) / Edited by Michael Berenbaum, Richard Libowitz, Marcia Sachs Littell. — St. Paul. MN: Paragon House, 2016. — P. 173—199. — ISBN 978-1557789235.
- Marcuse, Harold. Legacies of Dachau: The Uses and Abuses of a Concentration Camp, 1933-2001. — Cambridge University Press, 2001. — 590 р. — ISBN 978-0521064484.