До До

До До (кит. 多多), настоящее имя Ли Шичжэн (кит. 栗世征; род. 1951, Пекин) — китайский поэт, один из ключевых представителей движения «туманной поэзии»[1]. Лауреат международной Нейштадтской литературной премии (2010)[2][3], часто называемой «американским Нобелем». Его творчество, отмеченное влиянием как западных модернистов, так и классической китайской традиции, получило мировое признание и переведено на многие языки.

Общие сведения
До До
кит. 多多
Имя при рождении Ли Шичжэн (栗世征)
Дата рождения 1951(1951)
Место рождения Пекин, Китай
Гражданство  Китай
Род деятельности поэт
Награды и премии

Биография

В период культурной революции был послан получил направление на работу в деревню на озере Байяндянь. Там начал читать современную поэзию и писать собственные стихи. В его ранних вещах слышатся отзвуки поэзии Бодлера, Цветаевой, Сильвии Плат. Сразу после жестокого подавления студенческих волнений на площади Тяньаньмэнь прилетел в Лондон на поэтические чтения в Британском музее. Остался на Западе, жил в Великобритании, Канаде, Нидерландах. В поэзии До До позднейших лет укрепился мотив изгнанничества.

В 2004 году поэт вернулся в Китай и стал профессором в университете провинции Хайнань на одноимённом острове, куда в XI в. был сослан поэт Су Ши. Проживает как на Хайнане, так и в Пекине[4].

Творчество

Один из представителей — вместе с Бэй Дао, Ян Лянем, Ман Кэ — так называемой туманной или темной поэзии. В произведениях, созданных в период с 2010 по 2012 год, критики отмечают влияние поэзии Пауля Целана[5].

В творчестве поэта после 2012 года центральными метафорами становятся образы природы (зерно, трава), происходит переосмысление памяти и возникает мотив недоверия к языку[6][7]. Эволюция стиля автора в этот период характеризуется уходом от прямой исторической привязки в сторону философской глубины и фокуса на самом языке[7][8].

Публикации

  • В 2013 году были изданы два сборника, подводящие итог сорокалетней творческой деятельности поэта: «Избранные стихи До До за сорок лет» (кит. 《多多四十年诗选》)[9] и «Обещание: Собрание сочинений До До (1972—2012)» (кит. 《诺言:多多集(1972-2012)》)[10].
  • В 2021 году издательство Йельского университета выпустило англоязычную антологию Words as Grain: New and Selected Poems (англ. Слова как зёрна: новые и избранные стихи). Сборник охватывает почти пять десятилетий творчества До До, включая все произведения, опубликованные после его возвращения в Китай в 2004 году. Переводчик — Лукас Кляйн[11].
  • В 2022 году в Нанкине был издан сборник «拆词» (Chāi Cí, дословно — «Демонтаж слов»)[12].
  • В сентябре 2025 года вышел сборник избранных стихотворений за 50 лет творчества под названием «Магнитное поле слов» (кит. 《词语磁场》)[13].

Признание

Стихотворения До До переведены на многие языки, включая английский и французский. В 2010 году он стал первым китайским поэтом, удостоенным Нейштадтской литературной премии[14], после чего мартовско-апрельский номер журнала World Literature Today за 2011 год был посвящён его творчеству[15]. В мае 2012 года поэт был гостем Пражского фестиваля писателей[14].

До До является лауреатом мексиканской поэтической премии «Новый золотой век» (исп. Premio de Poesía Nuevo Siglo de Oro, 2016)[16][17] и премии «Поэт года» (2019) по версии «Пекинской литературной и художественной сети» (кит. 北京文艺网)[18][16].

Работы поэта публиковались в таких изданиях, как американо-китайский журнал Pangolin House (2014)[19] и The Paris Review (2020)[20]. Англоязычный сборник Words as Grain был отмечен дважды: его перевод был поддержан грантом PEN/Heim Translation Fund в 2019 году[21], а в 2022 году книга вошла в длинный список премии ПЕН-клуба за поэзию в переводе, но не прошла в финал[22].

Примечания