Дафна (Гендель)
«Дафна» (нем. Die verwandelte Daphne, HWV 4) — опера композитора Георга Фридриха Генделя на либретто Генриха Хинша, впервые поставленная в январе 1708 года в Гамбурге[1]. Это четвёртая опера Генделя и его последняя опера на немецком языке. После неё он лишь однажды написал крупное произведение на родном языке — «Страсти по Броксу» (1716). Все последующие оперы Генделя написаны на итальянском языке и относятся к жанру опера-сериа. Партитура «Дафны» утрачена. Отдельные части удалось идентифицировать в сборниках разрозненных произведений.
Общие сведения
| Опера | |
| Дафна | |
|---|---|
| Композитор | Георг Фридрих Гендель |
| Жанр | ранняя немецкая барочная опера |
| Первая постановка | январь 1708 |
| Место первой постановки | Театр на Гузенмаркте, Гамбург |
| Место действия | мифическое время и место (Фессалия, VI в. до н. э.) |
История создания и либретто
Двойная опера «Флориндо и Дафна» (в Гамбурге оперы всегда анонсировались как зингшпиль) была создана ещё весной 1706 года по заказу Рейнхарда Кайзера. Однако в то время произведение так и не было поставлено. Политические волнения и смена арендатора в Театре на Гузенмаркте привели к тому, что оперы были включены в репертуар только в январе 1708 года под руководством Иоганна Генриха Зауэрбрея, который взял на себя управление оперой вместе с певцом Иоганном Конрадом Дрейером и консулом Рейнгольдом Брокельманом. Прежнее руководство, состоявшее из Кайзера и драматурга Дрюзике, было вынуждено уйти в отставку в сентябре 1706 года.
Существуют противоречивые мнения о том, предназначались ли связанные оперы «Счастливый Флориндо» и «Преображённая Дафна» изначально для одного вечера и затем были разделены на два из-за чрезмерной длины, или же структура с самого начала предполагала две самостоятельные части, то есть две оперы по три акта. Предисловие к либретто «Флориндо» позволяет предположить первый вариант, однако исследователь творчества Генделя Фридрих Хризандер истолковал замечание в предисловии о том, что музыка получилась «слишком длинной», так, что Гендель слишком увлёкся и написал слишком длинные арии. Однако либретто демонстрирует концентрированные, часто даже короткие арии и ансамбли. 55 музыкальных номеров, которые Гендель должен был положить на музыку во «Флориндо», — это нормальный объём для немецкой оперы того времени. Вместе с «Дафной» это составило бы 100 музыкальных номеров, что молодой, но отнюдь не неопытный в театральных делах Гендель не стал бы предлагать публике в один вечер. Таким образом, можно предположить, что произведение с самого начала, или, по крайней мере, после завершения либретто, задумывалось для исполнения в два вечера. Такая практика была вполне обычной на гамбургской сцене. Так, только в 1701 и 1702 годах были поставлены три двойные оперы Рейнхарда Кайзера с сюжетами о Штёртебекере[1], Одиссее и Орфее[2]. Все они были полноформатными трёхактными произведениями[3][4].
Для своей немецкой обработки сюжета поэт Генрих Хинш, очевидно, использовал в качестве основы итальянский оперный текст, который, однако, до сих пор не идентифицирован. От него остались несколько арий, которые в гамбургских постановках исполнялись на языке оригинала. Хинш получил эту работу, так как первый либреттист Генделя Фридрих Кристиан Фойсткинг, автор текстов к «Альмире» и «Нерону» (обе 1705 года), подозревался в нескольких любовных связях и был вынужден покинуть Гамбург.
После сочинения двойной оперы Гендель в Гамбурге посвятил себя только преподаванию, изучал произведения своих коллег (в частности, он сделал полную копию «Октавии» Кайзера, которую взял с собой в Италию) и принял решение отправиться в учебную поездку в Италию[5]. Он покинул Гамбург, вероятно, летом 1706 года и никогда не слышал свою двойную оперу. Музыкальное руководство премьерами, скорее всего, находилось в руках Кристофа Граупнера, который с 1705 по 1709 год был клавесинистом и капельмейстером в Гамбургском оперном театре.
Премьера «Дафны» в январе 1708 года была дополнена интермеццо на нижненемецком диалекте: «Весёлая свадьба и устроенный при этом крестьянский маскарад» (текст Морица Куно, музыка, вероятно, Граупнера и Кайзера). В Италии Гендель к этому времени уже давно представил свою первую итальянскую оперу «Родриго».
Состав исполнителей на премьере:
Содержание оперы
В 1-й книге «Метаморфоз» Овидий рассказывает историю нимфы Дафны, которая избегает назойливости Феба (Аполлона), попросив своего отца превратить её в лавровое дерево. Эти два персонажа и Купидон взяты из мифа, все остальные действующие лица опер вымышлены[4].
Вода Девкалионова потопа уже спала, и высушенная лучами солнца земля уже начала вновь производить всевозможных животных, а также различные травы и цветы, когда в Фессалии из земной грязи зародился огромный и чудовищный дракон, названный Пифоном, который своим ядовитым дыханием заражал местность и губил окрестные поля; На это чудовище напал Феб со своим луком и стрелами, благополучно убил его и освободил угнетённую страну от страшной гибели; В знак должной благодарности своему спасителю был учреждён праздник, названный Пифийским в честь убитого дракона, на котором Феба чествовали за его благодеяние всеми мыслимыми проявлениями радости.
Из-за этой счастливой победы Феб возгордился так, что презрел лук и стрелы Купидона по сравнению со своим оружием, и свою победу над драконом предпочёл силе любви, побеждающей лишь мягкие и женственные сердца: это оскорбление так глубоко запало в сердце мстительного Купидона, что он взял две стрелы: одну с золотым наконечником, которая зажигала поражённые ею сердца пылкой любовью, и одну со свинцовым снарядом, которая наполняла раненую грудь горькой ненавистью; Первой стрелой он поразил грудь Феба и зажёг её сильной страстью к Дафне, необычайно красивой дочери речного бога Пинея, пробудив в нём ненасытное желание соединиться с этой прекраснейшей нимфой; Она же была поражена свинцовой стрелой, и не только не почувствовала склонности к Фебу, но, напротив, избегала его присутствия, и её нельзя было склонить к взаимности ни лестью, ни обещаниями. Когда же Феба ежедневно мучило горячее желание увидеть свои пылкие стремления удовлетворёнными, он погнался за убегающей Дафной в лесу и попытался силой увести её в свой дворец, и уже почти настиг её, когда испуганная и находящаяся в крайнем отчаянии нимфа воззвала к своему отцу Пинею о помощи и спасении, который не отказал ей в помощи, а превратил её в лавровое дерево. Как Феб увидел, что его цель расстроена, и прекрасная добыча, которую он уже считал пойманной, так неожиданно была вырвана из его рук; Тем не менее, поскольку любовь не хотела покидать его нежное сердце, он обратился к превращённому дереву, и так как раньше он имел обыкновение делать себе венок из любых листьев, отныне он выбрал для этого украшения лавровое дерево, и увенчал себя и своих преданных почитателей лавровыми ветвями. Это поучительное и аллегорическое стихотворение, описанное Овидием в его первой книге превращений, дало нам повод для настоящего зингшпиля, для украшения которого было правдоподобно придумано, что Дафна, прежде чем Феб влюбился в неё из-за мести Купидона, уже была связана с Флориндо, сыном речного бога Энифея, и они питали взаимную любовь: Флориндо же тайно и великодушно любила благородная нимфа Альфирена, а Ликорис хитро добивалась его; Ликорис же была так любима Дамоном, что он на время потерял рассудок, но впоследствии, когда Ликорис сначала питала его ложной надеждой, а затем удовлетворила истинной взаимной любовью, он полностью обрёл его вновь; Как и великодушная Альфирена, когда Дафна была превращена, а Флориндо освобождён от своей любви и брачного обета, получила награду за свою благородную верность и соединилась со своим Флориндо.
Но поскольку превосходная музыка, которой украшена эта опера, получилась слишком длинной и могла бы утомить зрителей, было сочтено необходимым разделить всё произведение на две части; из которых первая представляет праздник Пифии, устроенный в честь Аполлона, и обручение Флориндо с Дафной, произошедшее в тот же день; и таким образом получила название Счастливого ФЛОРИНДО от этого главного действия; Вторая часть представит упрямство Дафны против любви Феба, а также её отвращение ко всякой любви, и, наконец, её превращение в лавровое дерево, и от этого получит название Преображённой ДАФНЫ.Генрих Хинш, Предисловие к «Счастливому Флориндо». Гамбург 1708[6].
Музыка
Партитуры обеих опер утрачены. Можно предположить, что Гендель оставил свои автографы в Гамбурге, так как, очевидно, ещё оставалась обоснованная надежда, что они там будут поставлены. Хотя двойная опера действительно была сыграна в Театре на Гузенмаркте в 1708 году, ноты там, по-видимому, не сохранились в долгосрочной перспективе, на что указывает отчёт Дрейера, который отвечал за это после ухода Кайзера (сентябрь 1706 года):
Когда нужно было начинать постановку опер, все партитуры были спрятаны. Поэтому я сначала взял «Соломона»[7], затем «Навуходоносора»[8], и собрал их партитуры из отдельных партий. Как только владельцы полных партитур увидели это, постепенно появились и некоторые другие.Иоганн Конрад Дрейер, «Основание триумфальной арки». Гамбург 1740
Однако, поскольку сам Гендель со времени своего пребывания в Италии имел почти полное собрание собственных произведений, эти партитуры, если бы он взял с собой в поездку хотя бы один экземпляр, вероятно, сохранились бы до наших дней.
Лишь в коллекции Ньюмана Флауэра в Центральной библиотеке Манчестера и в коллекции Эйлсфорда в Британской библиотеке Дэвиду Р. Б. Кимбеллу, Уинтону Дину и Бернду Базельту удалось обнаружить сохранившиеся фрагменты обеих опер.
Инструментальные пьесы, сохранившиеся в пяти частях в коллекции Ньюмана Флауэра, не содержат ни вокальных партий, ни начал текстов. Однако на них есть пометка «Florindo del Sigr. G. F. Handel». Тем не менее, уже невозможно с уверенностью установить, какие тексты из двух либретто подходят к сохранившимся мелодиям. По ритму, распределению текста и декламации для этого подходят несколько текстов арий.
Двенадцать инструментальных частей в коллекции Эйлсфорда (которую заказал Чарльз Дженненс) (HWV 352—354), вероятно, также являются фрагментами двух утерянных опер. Они были скопированы около 1728 года младшим секретарём Генделя, клавесинистом Иоганном Кристофом Шмидтом-младшим, и анонимным переписчиком в сборник. Эти танцы образуют три простые, тонально сочетающиеся сюиты, каждая из которых состоит из четырёх частей. Из сохранившихся либретто мы знаем, что в обеих операх было много инструментальных частей для балета. Таким образом, очевидно, что эти сюиты, вероятно, представляют собой комбинацию этой балетной музыки и хоровых частей обеих опер[9].
Кроме того, вероятно, что увертюра си-бемоль мажор (HWV 336), которую Гендель хотел использовать для «Триумфа времени и разочарования» и которая была отвергнута Арканджело Корелли как «слишком французская», изначально была увертюрой к «Счастливому Флориндо»[10]. Таким образом, сохранилось 18 музыкальных номеров (хотя и не полностью) из обеих опер.
Успех и критика
Друг, покровитель и соперник Генделя в Гамбурге, Иоганн Маттезон, певец, композитор, импресарио и музыковед, писал о двойной опере:
В 1708 [1706!] году он сочинил как Флориндо, так и Дафну, которые, однако, не могли сравниться с Альмирой.Иоганн Маттезон, «Основание триумфальной арки», Гамбург 1740
Примечания
Литература
- Winton Dean, John Merrill Knapp. Handel’s Operas 1704–1726. — Woodbridge : The Boydell Press, 2009. — ISBN 978-1-84383-525-7.
- Bernd Baselt. Thematisch-systematisches Verzeichnis. Instrumentalmusik, Pasticci und Fragmente / Walter Eisen. — Leipzig : Deutscher Verlag für Musik, 1986. — Vol. 3. — ISBN 3-7618-0716-3.
- Bernd Baselt. Thematisch-systematisches Verzeichnis. Bühnenwerke / Walter Eisen. — Leipzig : Deutscher Verlag für Musik, 1978. — Vol. 1. — ISBN 3-7618-0610-8.
- Panja Mücke. Das Händel-Handbuch in 6 Bänden. Händels Opern / Arnold Jacobshagen. — Laaber : Laaber-Verlag, 2009. — Vol. 2. — ISBN 978-3-89007-686-7.
- Albert Scheibler. Sämtliche 53 Bühnenwerke des Georg Friedrich Händel, Opern-Führer. — Lohmar/Rheinland : Edition Köln, 1995. — ISBN 3-928010-05-0.