Гулльберг, Яльмар
Я́льмар Гу́лльберг (швед. Hjalmar Gullberg, 30 мая 1898, Мальмё — 19 июля 1961, Хольмея, Мальмёхус) — шведский поэт, писатель, драматург, переводчик.
В истории шведской литературы считается одним из первых модернистов, новатором поэтического языка, смело соединявшим высокую и разговорную стилистику. Философская и пейзажная лирика отличается особой музыкальностью, мягкой интонацией; часто использование библейской и античной образности. В то же время творчество Гулльберга не было чуждо гротеска, иронии, гражданских мотивов: так, во время второй мировой войны он протестовал против немецкой оккупации Дании.
Кроме того, Гулльберг — выдающийся переводчик мировой драматургии, ему принадлежат переводы древнегреческих трагиков, Шекспира, Кальдерона, Мольера, Мюссе, Лорки, а также лирики Габриелы Мистраль и других поэтов мира.
Общие сведения
Биография
Яльмар был внебрачным ребёнком Хильды Юнссон[3]. Воспитывали его приёмные родители — Эльса и Бенгт Гулльберги, жители Мальмё. Сначала семья жила на улице Хольмгатан, а в первых годах XX века переселилась в так называемый «Сотенный» дом № 100 на улице Сёдра Ферштадсгатан (швед. Södra Ferstadsgatan). Отец работал дворником в крепости на углу этой улицы и Мёллевонсгатан (швед. Möllevångsgatan). В семье царило согласие, родители старались дать Яльмару лучшее образование.
Сначала он ходил в школу Пильдамма (швед. Pildammsskolan), а потом учился в Латинской школе Мальме (швед. Malmö Latinskola), которую окончил в 1917 году. Яльмар был способным и прилежным гимназистом, учился очень хорошо, неизменно имел отличные оценки по латинскому, греческому и шведскому языкам.
Ещё в гимназические годы Яльмар подружился с Ингваром Андерссоном, который затем стал заведующим государственного архива. Эта дружба продолжалась всю жизнь. Они оба стали членами Шведской академии. В 1940 году Гулльберг занял кресло № 7 после Сельмы Лагерлёф, затем Андерссон стал академиком через десять лет, заняв место профессора Мартина Ламма.
Поступив в Лундский университет, Гулльберг изучал скандинавские языки и латынь. Отбыв воинскую повинность в Хальмстаде, вернулся к учёбе и начал изучать историю литературы. Его однокурсником был поэт Ула Гансон. В круг близких знакомых Яльмара входили Ингвар Андерссон, Ивар Гарри, Тристан Линдстрём, Франс Бенгтссон, Бенгт Альмквист и Карл Рагнар Гиров. Гулльберг участвовал в студенческой внеучебной жизни. Сотрудничал со студенческой газетой «Люндагод» (швед. Lundagård ), а в 1924 году стал её главным редактором. Также принимал участие в карнавалах. В 1920 году он выступил в роли Вирапуллана, а 1924 года — в роли Гамлета.
Ещё в ученические годы он был скрипачом капеллы в Латинской школе. Впоследствии пробовал себя в качестве композитора, писал романсы на слова Фрёдинга, Карлфельдта и Левертина. Часть этих не опубликованных при жизни автора музыкальных произведений были изданы на компакт-диске в 1998 году как приложение к новой книге Андеша Пальма и Леннарта Муберга о писателе[4].
Первые опыты Гулльберга в поэзии датируются 1918 годом. В 1922-1923 годах Гулльберг путешествовал по Германии и Франции. То было образовательное путешествие. Вернувшись домой, он пишет смелее и разнообразнее, в том числе и в стиле модернизма, хотя и старается соблюдать традиционную линию — не в последнюю очередь из-за того, что молодому поэту приходится иметь дело с музыкой, которая требует песенных ритмов. Об этом он очень точно выразился в своем стихотворении «Соловью в Мальмё»: «Я слышу музыку и ищу подходящее слово» (швед. Jag hör musik och letar efter orden). Вся его поэзия была очень мелодичной; своеобразным символом творчества поэта стали скрипка и смычок, изображённые на обложке его сборника стихов «Соната».
В 1927 году Гулльберг окончил университет[5] и стал лиценциатом. В начале 1928 года он, унаследовав имущество своих родителей, приобрел дом № 11 на улице Вестергатан (швед. Västergatan) в Лунде и стал «самостоятельным образованным господином» (как впоследствии сам иронично назвал свой сборник трагикомических стихов). Финансово независимый, Яльмар мог теперь всё своё время отдавать на переводы классиков и поэтическое творчество. Сам он считал, что деньги дали ему свободу. Как упоминает Андеш Пальм[6], Яльмар как-то сказал, что ему приснился кошмар, будто он работает учителем шведского языка в Сундсвалле.
В творчестве Гулльберг уже в начале тридцатых получил признание критиков и читателей. Он сочетал в поэзии повседневное и часто ироничное с высокой традиционной тематикой — любовью, духовностью и свободой. Как переводчик стал известен благодаря произведениям древнегреческих драматургов, французских а также испаноязычных поэтов. В 1944 году за эти достижения он стал почётным доктором философии Лундского университета.
С 1936 по 1950 годы писатель руководил Радиотеатром, в 1949—1950 годах вёл передачи Шведского радио[7]. С 1940 года и до смерти в 1961 году он был членом Шведской академии (кресло № 7). В 1937—1961 годах принадлежал к членам литературной академии «Общество Девяти» (швед. Samfundet De Nio кресло № 3).
Гулльберг также писал статьи для энциклопедического издания «Svensk uppslagsbok»[5].
Во время Второй мировой войны он стал одним из лидеров в так называемой «литературы готовности», много делал для популяризации драматических и поэтических произведений на радио. Был одним из авторов радиопрограммы «Стихотворение дня» (швед. Dagens dikt), хотя и не принадлежал к её основателям и часто сам выбирал, что стоит в ней декламировать. Например, считается, что он выбрал для декламации стихотворение Эсайяса Тегнера «Вечное» (швед. Det eviga) 9 апреля 1940 года, спустя несколько часов после того, как сообщили о вторжении немецких войск в Данию и Норвегию.
В конце Второй мировой войны у Гулльберга наступил творческий кризис.
В конце жизни Гулльберг страдал от миастении. Иногда он не мог обойтись без респиратора. 19 июля 1961 года он покончил собой.
Яльмара Гулльберга похоронили в Мальмё, на кладбище святого Павла. Архив писателя находится в библиотеке Лундского университета.
Произведения
- I en främmande stad (1927) — «В чужом городе»
- Sonat, (1929) — «Соната»
- Andliga övningar (1932) — «Духовные упражнения»
- I Kärlek tjugonde seklet (1933) — «Любовь в девятнадцатом веке»
- Ensamstående bildad herre. Трагикомические стихи (1935) — «Самостоятельный образованный господин»
- Att övervinna världen (1937) — «Покорить мир»
- 100 dikter; ett urval ur sex versböcker (1939) — «Сто стихов; избранное из шести книг»
- Röster från Skansen (1941) — «Голоса из Скансена»
- Fem kornbröd och två fiskar (1942, содержит стихотворение о Карин Бойе «Мертвая амазонка») — «Пять хлебов и две рыбы»
- Hymn till ett evakuerat Nationalmuseum (1942) — «Гимн эвакуированному Национальному музею»
- Den heliga natten (1951) — «Святая ночь»
- Dödsmask och lustgård (1952) — «Посмертная маска и деревня развлечений»
- Terziner i okonstens tid (1958) — «Терцины в час, когда не до искусства»
- Ögon, läppar (1959) — «Глаза, губы»
- 50 dikter; избранное из трёх поэтических книг; предисловие Карла Фермана (1961) — «50 стихов»
- En anständig och ömklig comoedia. Трёхактная пьеса Яльмара Гулльберга и Улле Гольмберга. Издана в 1984 году — «Приличная и жалкая комедия»
- Kärleksdikter. Первое издание под этим названием (1967) — «Стихи о любви»
- Dikter. С послесловием Андеша Пальма (1985) — «Стихи»
- Legend — «Легенда»
- Аристофан: Fåglarna (1928) — «Птицы»
- Еврипид: Hippolytos (1930) — «Ипполит»
- Еврипид: Medea (1931) — «Медея»
- Аристофан: Lysistrate (1932) — «Лисистрата»
- Еврипид: Alkestis (1933) — «Алкеста»
- Софокл: Antigone (1935) — «Антигона»
- Мольер: Den girige (1935) — «Скупой»
- Кальдерон: Spökdamen, 1936 — «Дама-невидимка»
- Альфред де Мюссе: Lek ej med kärleken (1936) — «Любовью не шутят»
- Габриела Мистраль: Dikter (1945) — «Стихи»
- Федерико Гарсиа Лорка: Blodsbröllop (1946) — «Кровавая свадьба»
- Габриела Мистраль: Den heliga vägen (1949) — «Священная стезя»
- Мольер: Den inbillade sjuke (переведено Шведского радио 1954) — «Мнимый больной»
- Gåsmors sagor, 1955 — «Сказки матушки Гусыни»
- Själens dunkla natt och andra tolkningar av främmande lyrik, 1956 — «Тёмная ночь души и другие переводы иностранной лирики»
- Эсхил: Agamemnon (1960) — «Агамемнон»
- Franskt 1600-tal, издано посмертно 1962, с предисловием Улле Гольмберга — «Французские 1600-е»
- Уильям Шекспир: Köpmannen i Venedig (1964) — «Венецианский купец»
- Уильям Шекспир: Som ni behagar (1964) — «Как вам это понравится»
Редактирование произведения Ула Гансон «Брошенное сочинение» (Efterlämnade skrifter, 1928-)
- Гинг Кучбах: — «Kyssande vind» — «Поцелуй ветра»
- Лустанс Лачейер, (Юхан Чинде) — «Kyssande vind», 1985 — «Поцелуй ветра»
- Ларс-Эрик Ларссон: «Förklädd gud» — «Переодетый бог»
- Леннарт Муберг.: «Jag bor vid ett rastställe — Hjalmar Gullbergs landskap i dikt, bild och ton» (книга + CD). Discantus, 1998 — «Я живу близ места отдыха — пейзажи Яльмара Гулльберга в стихах, картинах и музыке»
- Леннарт Муберг: «Där Skönheten har sitt hem — Kantat till Nationalmuseum» (книга + CD). Discantus, 2000 — «Там красоты обитель — кантата Национальному музею»
- Леннарт Муберг: «Han kom som en vind — Hjalmar Gullbergs kärleksdikt i ton» (bok + cd). Discantus, 2002 — «Он примчался, как ветер — положенные на музыку стихи Яльмара Гулльберга о любви»
- Хильдинг Русенберг: «Den heliga natten», «Hymn till ett evakuerat Nationalmuseum» m.fl. — «Святая ночь», «Гимн эвакуированному Национальному музею» и другие
- Стаффан Бьёрклунд: «20 sånger» — «20 песен»
- Стихи Яльмара Гулльберга на музыку положили также Ингвар Лидгольм (швед. Ingvar Lidholm), Йёста Нюстрём, Гуннар Турессон (швед. Gunnar Turesson), Эстен Варненбринг (швед. Östen Warnerbring) и другие
Награды
- Большая премия Шведской академии — 1939
- Премия Бельмана — 1948
- Литературная большая поощрительная премия — 1960
Литература
- En bok om Hjalmar Gullberg (redigerad av Stig Carlson och Axel Liffner) (FIB:s lyrikklubb, 1955)
- Carl Fehrman: Hjalmar Gullberg (Norstedt, 1958)
- Hjalmar Gullberg: Gentleman, Single, Refined and selected poems, 1937—1959 (översättning Judith Moffett) (Louisiana State University Press ; Norstedt, 1979) [tvåspråkig utgåva]
- Lennart Göthberg: Hjalmar Gullberg och hans värld (Bonnier, 1943)
- Olle Holmberg: Hjalmar Gullberg: en vänbok (Bonnier, 1966)
- Erik Hj. Linder: Hjalmar Gullberg (Norstedt, 1946)
- Lennart Moberg och Anders Palm: «Jag bor vid ett rastställe …»: Hjalmar Gullbergs landskap: dikt, bild och ton (Discantus Skåne, 1998)
- Lennart Moberg: Drömmen om Paris: i spåren på svenska snillen i städernas stad (Discantus, 2005) [De «svenska snillena» är, förutom Gullberg, August Strindberg, Axel Munthe och Carl Fredrik Hill]