Горлина, Любовь Григорьевна

Любо́вь Григо́рьевна Го́рлина (5 августа 1926, Ленинград24 января 2013, Москва) — российский филолог-германист, переводчица со скандинавских языков, в основном с норвежского. Член Союза писателей.

Общие сведения
Любовь Горлина
Дата рождения 5 августа 1926(1926-08-05)
Место рождения
Дата смерти 24 января 2013(2013-01-24) (86 лет)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности
Годы творчества 1950-е — 2013
Направление скандинавские языки
Дебют Б. Бьёрнсон «Весёлый парень»
Награды Медаль св. Олава

Биография

Любовь Горлина родилась 5 августа 1926 года в Ленинграде[1].

C 1946 по 1951 год училась в Ленинградском государственном университете на скандинавском отделении филологического факультета. Среди её преподавателей был крупный советский скандинавист Михаил Иванович Стеблин-Каменский[2]. Ещё будучи студенткой, она вышла замуж за Юрия Петровича Вронского. Окончив университет, переехала в Москву и по распределению пошла работать в Главлит, где трудилась 11 лет. В обязанности Горлиной входило чтение всей поступающей в Управление скандинавской литературы и периодики[2].

Помимо основной работы Горлина начала заниматься художественным переводом. Первым опытом стал роман Бьёрнстьерне Бьёрнсона «Весёлый парень» (норв. En glad Gut, 1860). В 1962 году выходит книга Анне-Катарины Вестли «Папа, мама, восемь детей и грузовик» (норв. Åtte små, to store og en lastebil, 1957) в переводе Горлиной[3]. Из проходящих через её руки источников Любовь Григорьевна отбирала детские стихи, а Вронский их переводил по её подстрочникам. В 1963 году вышла составленная из этих стихов антология «Грустный кондитер»[4]. Ряд стихов из этой книги был положен на музыку Григорием Гладковым и другими композиторами[5].

В 1962 году Любовь Горлина взялась за перевод романа Турборг Недреос «Музыка голубого колодца» (норв. Musikk fra en blå brønn, 1960)[6]. По настоянию мужа она покинула Главлит, чтобы полностью посвятить себя художественному переводу[2].

За свою долгую творческую жизнь Любовь Горлина перевела на русский язык огромное число книг норвежских классиков и современных писателей, в том числе произведения Кнута Гамсуна, Хербьёрг Вассму, Акселя Сандемусе, Юстейна Гордера.

Умерла 24 января 2013 года в Москве[1].

Библиография

Награды и премии

Примечания

  1. 1 2 Горлина Любовь Григорьевна. Всероссийская энциклопедия детской литературы. Дата обращения: 12 августа 2024.
  2. 1 2 3 Поливанова А. Любовь Григорьевна Горлина. Интервью для сайта Fennoscandia.ru. Norge.ru (10 июля 2003). Дата обращения: 13 июня 2012. Архивировано 6 октября 2012 года.
  3. Вестли А.-К. Папа, мама, восемь детей и грузовик = Åtte små, to store og en lastebil / Пер. Л. Горлиной; Илл. Б. Маркевича. — М.: Детгиз, 1962. — 143 с. — 65 000 экз.
  4. Грустный кондитер / Сост. Ю. Вронский; Илл. А. Кокорина. — М.: Детгиз, 1963. — 72 с. — 60 000 экз.
  5. Горлина Л. Г. Некоторые соображения о переводе художественной литературы. Сайт кафедры германской и кельтской филологии филологического факультета МГУ (10 декабря 2011). — Беседа со студентами-норвегистами филологического факультета МГУ. Дата обращения: 13 июня 2012. Архивировано 4 марта 2016 года.
  6. Недреос Т. Музыка голубого колодца = Musikk fra en blå brønn / Пер. Л. Горлиной; Послесл. Н. Крымовой. — М.: Прогресс, 1964. — 252 с.
  7. 1 2 Переводческий «Оскар» в номинации «детская литература» вручен Любови Горлиной. Посольство Королевства Норвегия в Москве (29 декабря 2010). Дата обращения: 18 июня 2012. Архивировано 25 сентября 2012 года.
  8. 1 2 Russisk oversetter-«Oscar» til Ljuba Gorlina for beste barne/ungdomsbok 2010 (норв.). NORLA. Дата обращения: 13 июня 2012. Архивировано 25 сентября 2012 года.
  9. Эво Ю. Солнце — крутой бог = Sola er en feit gud / Пер. Л. Горлиной. — М.: Самокат, 2010. — 320 с. — (Встречное движение). — 3000 экз. — ISBN 978-5-91759-005-9.
  10. «Мастер» – премия для профессиональных переводчиков. Телеканал «Культура» (28 декабря 2010). — Репортаж с церемонии вручения, фрагмент интервью Л. Горлиной. Дата обращения: 13 июня 2012. Архивировано 25 сентября 2012 года.
  11. Дробот О. Российский переводчик с норвежского языка получил почётную награду. Norvegia.Ru (28 августа 2012). Дата обращения: 25 января 2013. Архивировано 4 февраля 2013 года.

Ссылки