Големба, Александр

Алекса́ндр Голе́мба (наст. имя и фам. Алекса́ндр Соломо́нович Рапопо́рт; 6 ноября 1922, Харьков — 2 июля 1979, Москва) — русский советский поэт, переводчик.

Что важно знать
Александр Големба
Имя при рождении Александр Соломонович Рапопорт
Псевдонимы Големба[1]
Дата рождения 6 ноября 1922(1922-11-06)
Место рождения Харьков
Дата смерти 2 июля 1979(1979-07-02) (56 лет)
Место смерти Москва
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности поэт, переводчик
Годы творчества 1948—1979
Язык произведений русский

Биография

В 1940 г. поступил в I Харьковский медицинский институт. С ноября 1941 г. по октябрь 1943 г. находился в эвакуации в Ижевске, обучение продолжал в местном медицинском институте. В 1946 г. окончил Первый московский медицинский институт. Работал врачом-лаборантом в Харьковском институте эпидемиологии и микробиологии, Институте пенициллина, Институте неврологии АМН СССР. С мая 1951 г. по декабрь 1952 г. проходил службу в армии (начмедпункта 395 ОСБ). Демобилизован по состоянию здоровья. С 1953 г. занимался исключительно литературной деятельностью. С 21 марта 1957 г. — член Союза писателей СССР.

Студентом вступил в литературное объединение при газете «Комсомольская правда» под руководством В. А. Луговского, в дальнейшем совместно с ним выполнил переводы трагедии «Магомет» Вольтера, поэм «Мир-дьявол» Х. де Эспронседы, «Май» К. Г. Махи, «Сталь, рождённая в степи» Т. Жарокова, «Твоя река» Х. Ергалиева, романа в стихах «Сердце Алтая» Д. Абилева[2]. Псевдоним «Големба» (польск. golęba — голубка) взял по фамилии одного из родственников. Активно публиковался как переводчик поэзии, прозы и драматургии с 1948 года до конца жизни. Для серии «Жизнь замечательных людей» написал книгу об Антонио Грамши (1968). Как оригинальный поэт почти не печатался; представительное избранное из его обширного поэтического наследия увидело свет лишь в 2007 году.

В 1960—1970-х гг. жил в ЖСК «Советский писатель» (Красноармейская ул., д. 25)[3][4]. Жена — Мая Ахмедовна Смирнова-Мутушева (1924—2009), микробиолог[5].

Умер от осложнений после операции по поводу язвы желудка. Похоронен на Кунцевском кладбище.

Избранные переводные работы

Поэзия

Проза

Драматургия

  • Брехт Б. Швейк во второй мировой войне / С немецкого; совместно с И. Фрадкиным. М.: Искусство, 1956.
  • Хелтаи Е. Немой рыцарь / С венгерского; совместно с Б. Гейгером. М.: изд. Иностр. лит, 1959.
  • Незвал В. Манон Леско / С чешского; совместно с Н. Николаевой. М.: изд. Иностр. лит, 1960.
  • Кальдерон П. де. В тихом омуте / С испанского. М.: Искусство, 1963.
  • Мольнар Ф. Чёрт / С венгерского; совместно с Е. Бочарниковой. М.: Искусство, 1967.

Библиография

Примечания

Литература

  • Справочник Союза писателей СССР [по состоянию на 01.12.1963] / ред. К. В. Воронков, сост. Н. В. Боровская. — М.: Советский писатель, 1964. — 776 с. — 3000 экз.
  • Справочник Союза писателей СССР [по состоянию на 01.03.1976] / ред. К. Н. Селихов, сост. В. К. Семёнова. — М.: Советский писатель, 1976. — 766 с. — 10 000 экз.

Ссылки