Хлебников, Борис Николаевич
Борис Николаевич Хлебников (род. 1943) — советский и российский переводчик с немецкого, французского и английского языков. Вице-президент Европейской академии «Гражданское общество».
Общие сведения
| Борис Николаевич Хлебников | |
|---|---|
| Дата рождения | 1943 |
| Гражданство (подданство) | |
| Род деятельности | переводчик, германист |
Биография
Окончил Московский государственный лингвистический университет (бывший «иняз»).
Долгие годы работал редактором журнала «Иностранная литература», является членом его редакционного совета[1]. В течение 12 лет был экспертом Государственной думы по российско-германским отношениям. Занимал должности профессора Российско-немецкого университета имени Клауса Менорта и секретаря международного комитета Премии имени Александра Меня.
Творчество
В его переводах публиковались стихи Ж. Брассанса, Р. Фроста, Э. Фрида, У. Дж. Смита, Х. Вадера, проза Э. Т. А. Гофмана, Г. Гессе, Г. Бёлля, Г. Грасса, С. Гейма, Ф. Фюмана, Б. Шлинка, К. Хайна, А. Ассман и др[1][2]. Перевёл автобиографическую книгу Гюнтера Грасса «Луковица памяти» (с написанием послесловия от переводчика)[3].
Сотрудничал с издательством «Новое литературное обозрение», для которого перевёл книги Алейды Ассман («Европейская мечта. Переизобретение нации», «Новое недовольство мемориальной культурой», «Длинная тень прошлого. Мемориальная культура и историческая политика»).
Автор путеводителей по Франкфурту и Бадену (в соавторстве с Е. Лерман), статей по проблемам книгоиздания и книгораспространения (в частности, статьи «Секрет бестселлера», опубликованной в журнале «Иностранная литература» в 1994 году).
Признание
Лауреат премии журнала Иностранная литература Инолит (2003), премии имени В. А. Жуковского (2006).