Сыркин, Александр Яковлевич

Алекса́ндр Я́ковлевич Сы́ркин (род. 16 августа 1930, Иваново-Вознесенск, РСФСР, СССР) — российский и израильский востоковед, византинист, индолог, филолог-санскритолог, переводчик. Кандидат исторических наук, доктор филологических наук, профессор.

Общие сведения

Биография

Родился в 16 августа 1930 года в Иваново в семье специалиста по физической химии, профессора (с 1964 г. академика АН СССР) Якова Сыркина[1]. Мать — Мириам Нейман Сыркина-Нейман (1895—1956) из семьи служащих из города Ляховичи Брестской области Белорусской ССР[2]. Старшая сестра — Флора Сыркина (1920—2000) — советский и российский искусствовед со специализацией по российскому театральному художественно-декоративному искусству, жена художника Александра Тышлера.

В 1953 году окончил классическое отделение филологического факультета МГУ, защитив дипломную работу по теме «Синонимика языка Панчатантры». Во время учёбы начиная с третьего курса под руководством проф. Михаил Петерсона специализировался по санскриту[3].

В 1955—1961 годах — научный сотрудник Института истории АН СССР.

В 1961—1977 годах — научный сотрудник Института востоковедения АН СССР. С 1971 года — старший научный сотрудник[4].

В 1962 году в ЛГУ им. Жданова на историческом факультете защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата исторических наук по теме «Поэма о Дигенисе Акрите как исторический источник». В 1964 году вышла монография под названием «Поэма о Дигенисе Акрите». В 1960 году в серии «Литературные памятники» был напечатан под названием «Дигенис Акрит».

В 1971 году в Институте востоковедения АН СССР защитил диссертацию на соискание учёной степени доктора филологических наук по теме «Упанишады: (Исследование, перевод, комментарий)»[3].

В 1977 году эмигрировал в Израиль. С 1978 года работал ассистент-профессором в Еврейском университете в Иерусалиме, с 1998 года — профессор-эмерит[5].

Бывший член Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии, Международной ассоциации буддийских исследований, Международной ассоциации семиотических исследований[5].

Научная деятельность

Научную деятельность начинал как византинист. Перевёл с греческого на русский язык и исследовал византийский эпос Дигенис Акрит. В дальнейшем перешёл к индологии. Перевёл на русский язык и исследовал такие памятники древнеиндийской литературы, как Брихадараньяка-упанишада, «Волшебное сокровище сновидений», Гитаговинда, Камасутра, Панчатантра, Упанишады, Чхандогья-упанишада. Кроме того, им осуществлён перевод Дигха-никаи — первой книги палийского канона. Также «занимался анализом текстов русской классической литературы, Древней Индии, проблемами религии и религиозного сознания». Круг интересов включает: индология, византианистика, проблемы религиозного поведения, семиотика и русская классическая литература[3].

Научные труды

Монографии

  • Сыркин А. Я. Поэма о Дигенисе Акрите. — М.: Наука, 1964. — 238 с. 900 экз.
  • Сыркин А. Я. Некоторые проблемы изучения упанишад. — М.: Наука, 1971. — 292 с.
  • Сыркин А. Я. Спуститься, чтобы вознестись. — Иерусалим: Иерусалимский университетский Центр по изучению славянских языков и литератур, 1993. — 314 с.
  • Сыркин А. Я. Пути персонажей и авторов : (Толстой, Достоевский и др.). — Иерусалим: Филобиблон, 2001. — 247 с. ISBN 965-7209-00-5
  • Семека Е. С., Сыркин А. Я. Cтатьи и воспоминания о [ Юрии Рерихе] / предисл. и вступ. ст.: : Е. Петренко. — Одесса: [ Издание Одесского дома-музея им. Н. К. Рериха], 2014. — 34 с. : ил. (Seria buddhica; вып. 5). ISBN 978-966-413-460-3
  • Сыркин А. Я. Избранные труды. В 2-х томах. — М.: Восточная литература, 2020.

Статьи

Переводы, составление и научная редакция

Примечания