Оставь надежду, всяк сюда входящий
Оста́вь наде́жду, вся́к сюда́ входя́щий (итал. Lasciate ogne speranza, voi ch’entrate) — заключительная фраза текста над вратами ада в «Божественной комедии» Данте Алигьери.
Общие сведения
«Оставь надежду, всяк сюда входящий» — концовка надписи, размещённой над вратами ада в «Божественной комедии», созданной Данте Алигьери в 1307—1321 годах («Ад», песнь 3, строфа 3). Оригинальное выражение — итал. «Lasciate ogne speranza, voi ch'entrate», буквально переводится как: «Оставьте всякую надежду, вы, входящие».
В поэтическом варианте Дмитрия Мина, одного из ранних переводчиков «Божественной комедии», фраза даётся в редакции: «Оставь надежду всякъ, сюда идущій!»[1].
Полный текст надписи над воротами ада (пер. М. Лозинского), гласит:
- «Я увожу к отверженным селеньям,
- Я увожу сквозь вековечный стон,
- Я увожу к погибшим поколеньям.
- Был правдою мой Зодчий вдохновлён:
- Я высшей силой, полнотой всезнанья
- И первою любовью сотворён.
- Древней меня лишь вечные созданья,
- И с вечностью пребуду наравне.
- Входящие, оставьте упованья»
Оригинальный текст (итал.)[показатьскрыть]«Per me si va ne la città dolente,
per me si va ne l'etterno dolore,
per me si va tra la perduta gente.Giustizia mosse il mio alto fattore;
fecemi la divina podestate,
la somma sapïenza e ’l primo amore.Dinanzi a me non fuor cose create
Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate.»
se non etterne, e io etterna duro.
— [2]:86
- лат. Desine sperare qui hic intras
- итал. Lasciate ogne speranza, voi ch’entrate
- англ. Abandon hope, all ye who enter here
- нем. Lasst alle Hoffnung fahren, die ihr hier eintretet
- исп. Oh, los que entrais, dejad toda esperanza
Слова «Оставь надежду…» стали крылатым выражением, символизирующим ворота ада как границу, пересекая которую «…входят в скорбный град к мученьям, … входят к муке вековой»[1].
Также иногда это выражение используют для обозначения чего-то безнадёжного и несбыточного[3].
Влияние на культуру
На протяжении столетий «Божественная комедия» является мощной отправной точкой для творчества художников, поэтов, философов, политиков. Не удивительно, что многие её сюжеты, и, в частности, тема своеобразной границы света и тьмы — ворот ада с предупреждающим надвратным текстом, наряду с темой безнадёжности определённых намерений, использовались достаточно широко. Например:
- А. С. Пушкин (роман в стихах «Евгений Онегин», гл. 3. строфа 22):
- Я знал красавиц недоступных,
- Холодных, чистых, как зима,
- …
- И, мнится, с ужасом читал
- Над их бровями надпись ада:
- Оставь надежду навсегда.
- Внушать любовь для них беда,
- Пугать людей для них отрада.
- …
— [4]
- А. П. Чехов (рассказ «Циник»): «Ну, что мечешься, дура? Что снуешь? Ведь не выйдешь отсюда! Издохнешь, не выйдешь! Да ещё привыкнешь, примиришься! Мало того, что привыкнешь, но ещё нам, мучителям твоим, руки лизать будешь! Хо-хо-хо… Тут, брат, тот же дантовский ад: оставьте всякую надежду!»[5].
- В. И. Ленин (статья «О фракции сторонников отзовизма и богостроительства»): «„Оставь надежду навсегда“ — вот что говорил этим элементам („отзовистам“ и „богостроителям“) „Пролетарий“ каждым своим номером (газеты), каждым редакционным собранием, каждым выступлением по какому бы то ни было очередному вопросу партийной жизни»[6].
- Идея слов Данте, как символа границы мира живых и мёртвых, вдохновила Виктора Толкина (польск. Wiktor Tołkin) при создании мемориальных ворот музея концентрационного лагеря Майданек[7].
- По некоторым данным, фраза Данте размещалась над воротами концентрационного лагеря Маутхаузен[8][9][10].
- Корейская студия Project Moon использовала фразу в начале проморолика для игры Limbus Company.