Лёзов, Сергей Владимирович
Сергей Владимирович Лёзов (род. 9 мая 1954, Смоленск[1]) — российский лингвист и правозащитник, автор ряда исследований текстов Нового Завета.
Общие сведения
| Сергей Владимирович Лёзов | |
|---|---|
| Дата рождения | 9 мая 1954 (72 года) |
| Место рождения | |
| Страна |
СССР Россия |
| Научная сфера | филология, семитология, арамеистика |
| Место работы |
Российский государственный гуманитарный университет Высшая школа экономики |
| Образование | МГУ (1981) |
| Учёная степень | кандидат исторических наук |
| Научный руководитель | Сергей Сергеевич Аверинцев |
| Ученики | Максим Калинин |
| Известен как | лингвист, исследователь Нового Завета, переводчик |
| Награды и премии |
Благодарность факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ (2024) Благодарность проректора НИУ ВШЭ (2023) |
| Сайт | hse.ru/staff/sloesov/ |
Биография
Сергей Лёзов закончил в 1981 году филологический факультет МГУ по специальности «Романо-германская филология» (квалификация «Филолог-романист»)[2]. После окончания университета работал научным сотрудником в ИНИОН АН СССР[3].
В молодости участвовал в правозащитном движении: был членом редколлегии бюллетеня «Экспресс-Хроника» (1987—1990), Московской Хельсинкской группы (1989—1990), являлся представителем журнала «Страна и мир» в Москве. Некоторое время был близок к Александру Меню, которого подверг критике в статье, опубликованной в 1986 году.
С 1992 года преподаёт в Российский государственный гуманитарный университет, в институте восточных культур и античности. В 1994 году защитил диссертацию «История и герменевтика в изучении Нового Завета» на соискание учёной степени кандидата исторических наук[3]; научным руководителем был Сергей Аверинцев.
С 2017 года — ведущий научный сотрудник и профессор Института классического Востока и античности НИУ ВШЭ[2]. Должность профессора является должностью в университете, а не учёным званием; учёная степень Лёзова — кандидат наук[3][2].
Перевёл на русский язык ряд трудов Пауля Тиллиха, Мартина Бубера, Рудольфа Бультмана.
Владение языками
Сергей Лёзов владеет, в той или иной степени, двенадцатью языками (кроме русского), в том числе, пятью мёртвыми (латинским, древнегреческим, арамейским, древнееврейским и аккадским[4]) и семью живыми (английским, испанским, итальянским, немецким[5], курманджи и туройо[6]).
Критика
- Из рецензии Олега Мраморнова на издание трудов Сергея Лёзова:
Лёзов заявлял себя свободным христианином. За его плечами чувствовался оборванный опыт конфессиональной жизни. Он заинтересованно излагал взгляды либеральных теологов, но непонятно было, принадлежал ли к какой-либо протестантской Церкви или всерьез намеревался создать свою. Он делал ставку на сомнение[7].
- Из рецензии Якова Кротова на книгу «Канонические Евангелия», редактором и автором предисловия к которой является Сергей Лёзов:
…разве может добросовестно комментировать Евангелие человек, на протяжении многих лет пишущий об одном: о христианской ответственности за истребление евреев нацистами, пишущий как бы от имени христиан — но с мазохистским возведением антисемитизма к самым основам христианства. Лёзов даже отца Александра — еврея по крови — обвинил в антисемитизме[8].
- В рецензии «Будущее старое и будущее новое» (журнал «Неприкосновенный запас», 1999) на сборник «Попытка понимания» Яков Эйделькинд определил жанр работ Лёзова как нечто среднее между теологией и религиозной философией. По мнению рецензента, для «публициста» Лёзов слишком несиюминутен, а для «религиозного» — слишком независим. Эйделькинд охарактеризовал «религиозную философию» как «высказывание частным лицом твердых мнений обо всем на свете, исходящее из незыблемых и неотрефлектированных мифологических предпосылок»[9].
- В ходе обсуждения той же книги в РГГУ в 1999 году филолог Анна Шмаина-Великанова высказала мнение, что приход Лёзова к христианству был связан с борьбой против советской власти, назвав это поколенческой чертой.
Награды и признание
- Благодарность факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ (ноябрь 2024)
- Благодарность проректора НИУ ВШЭ (декабрь 2023)
- Надбавка за академическую работу (2020—2021)
Избранная библиография
- История и герменевтика в изучении Нового Завета. — Восточная литература, 1996. — 375 с. — ISBN 5-02-017890-X
- Лёзов С. Попытка понимания: Избранные работы. — М.; СПб.: Университетская книга, 1999. — ISBN 5-7914-0043-8
- Семитские языки. Аккадский язык. Северозападносемитские языки / РАН. Институт языкознания. — М.: Academia, 2009. — 826 с. — (Языки мира: Семитские языки). — ISBN 978-5-87444-284-2. (член редколлегии и автор раздела «Классический сирийский язык»)[10]
- Loesov S. Aramaic // The Semitic Languages: An International Handbook / Ed. by Stefan Weninger. — Berlin: De Gruyter Mouton, 2011. — ISBN 978-3110186130[11].
- Тиллих П. Избранное: Теология культуры / Сост. С. В. Лёзов. — М.: ИНИОН РАН, 2015. — 468 с. — (Теология. Философия. Религиоведение). — ISBN 978-5-248-00779-8[12].
- Loesov S. An Introduction to the Syntax of the Akkadian of the 3rd Millennium BCE. — Winona Lake: Eisenbrauns, 2016. — ISBN 978-1575064265.
- Loesov S., Kalinin M. The Letters of Shamash-shum-ukin to Esarhaddon // State Archives of Assyria Bulletin. — 2017. — Vol. XXIII. — P. 1-46.
- Arkhipov I., Loesov S. The Akkadian Language in the 3rd Millennium BCE. — Münster: Ugarit-Verlag, 2019. — ISBN 978-3868352989.
- Bromirskaya A., Häberl C., Loesov S. A Grammar of the Christian Neo-Aramaic dialect of Diyana and the neighboring villages. — Leiden: Brill, 2023. — ISBN 978-9004542838.
