Девгениево деяние
Девгениево деяние — древнерусское переложение, вероятно, XII—XIII века среднегреческой (византийской) поэмы X века «Дигенис Акрит» повествующей о подвигах легендарного героя-акрита Дигениса[1][2][3][4].
Что важно знать
| Девгениево деяние | |
|---|---|
| «Деяние прежних времен храбрых человек»; «О дерзости и о храбрости и о бодрости прекрасного Девгения»; «Житие Девгения» | |
| Дата написания | предположительно XII—XIII век (переложение византийской поэмы X века) |
| Язык оригинала | древнерусский язык |
| Страна | |
| Содержание | эпическое повествование о героической борьбе византийцев с сарацинами, рассказ о подвигах героя Дигениса Акрита |
| Рукописи | 3 списка XVII—XVIII веков |
Содержание
Сюжет поэмы представляет собой эпическое повествование о героической борьбе греков-византийцев с сарацинами, а также рассказ о подвигах Дигениса Акрита. Сам образ Девгения (то есть «дважды рождённого»; сына гречанки и арабского эмира) олицетворяет собой представление об идеальном герое, характерное для Средневековья. Стилистика текста сочетает в себе черты устной поэтической традиции и воинских повестей Киевской Руси[5][6][7].
Текстология
Поэма известна в трёх списках XVII—XVIII веков под названиями «Деяние прежних времен храбрых человек», «О дерзости и о храбрости и о бодрости прекрасного Девгения» и «Житие Девгения»[8][9].
Одна из редакций перевода, восходящая в XVI веку, входила в состав погибшего во время Отечественной войны 1812 года Мусин-Пушкинского сборника вместе со знаменитым «Словом о полку Игореве» и была переписана тем же писцом. Отрывки этой редакции известны по «Истории государства Российского» Н. М. Карамзина[5][10][11].
В. Ф. Миллер отмечал близость по лексике и системе образов между Девгениевым деянием и Словом о полку Игореве, поскольку в обоих памятниках прославляется мужество и приводится описание битв, вещие сны предрекают будущие события, присутствует насыщенное описание природы. Авторы произведений используют поэтические средства сравнения и уподобления: воины — ястребы, вороны, соколы, а герои — солнце. Также Миллер указывал на родство обоих повествования в присутствии высказываний и восклицаний героев, а в нежности, пронизывающей женские образы, находит отголоски книжной сентиментальности Византии. Также он считал «Дегениево деяние» болгарским, а не русским переводом[12]. В то же время Е. В. Барсов в противовес Миллеру выдвинул гипотезу о существовании близкого к греческому тексту русского перевода, который попав на Русь был переработан и сокращён. Он полагал, что перевод был сделан не раньше XIII века и отсюда делал вывод, что стиль «Слова о полку Игореве» повлиял на «Девгениево деяние»[13].
В свою очередь М. Н. Сперанский провёл сопоставление «Девгениева деяния» с современными ему литературными памятниками — «Историей иудейской войны» Иосифа Флавия, Ипатьевской летописью и «Словом о полку Игореве» на предмет лексики и фразеологии. Итогом этого исследования явилось установление близости используемых языковых средств. Например, в «Девгенивом деянии» и «Слове о полку Игореве» имеет место одинаковый тип сравнений, употребляются подобные эпитеты, используются одни и те же слова: «жемчуг», «живот» («жизнь»), «иноходый» — «иноходец», «кликнуть», «кожух», «кмети», «пардус», «поскочити», «рыкати», эпитет «милый» и т. д.[14]
Примечания
Литература
- Аверинцев С. С. Византийская литература IX—XII вв. // История всемирной литературы: В 8 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1984. — Т. 2. — С. 351—359.
- Бобров А. Г. Существовал ли Мусин-Пушкинский сборник со "Словом о полку Игореве"? (Об одном заблуждении Эдварда Кинана) // Studia Slavica et Balkanica Petropolitana. — СПб., 2007. — Вып. 1/2. — С. 39-51. (копия)
- Девгениево Деяние // Дебитор — Евкалипт. — М. : Советская энциклопедия, 1972. — (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 8).
- Калугин В. В., Стефанович П. С. Девгениево деяние // Радио Свобода. — 02.10.2004. Архивировано 3 июня 2013 года.
- Кузьмина В. Д. Девгениево деяние (Деяние прежних времен храбрых человек). — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1962. — 254 с.(с изданием реконструированного текста первой и второй редакций и фотокопий списков «Деяния»).
- Смолицкий В. Г. «Девгениево деяние» // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Советская энциклопедия, 1964. — Т. 2: Гаврилюк — Зюльфигар Ширвани. — Стб. 550—551.
- Сперанский М. Н. Девгениево деяние. К истории его текста в старинной русской письменности. Исследование и тексты // Сб. ОРЯС АН. — Петроград: Российская Государственная Академическая Типография, 1922. — Т. 99, № 7. — 166 с.
- Творогов О. В. Девгениево деяние // Энциклопедия «Слова о полку Игореве» : В 5 т.. — СПб.: Дмитрий Буланин, 1995. — Т. 2. Г—И. — С. 98—99. — 334 с.
- Творогов О. В. Переводная беллетристика XI—XV вв. // Истоки русской беллетристики. — С. 180—194.
- Творогов О. В. Девгениево деяние // Словарь книжников и книжности Древней Руси : [в 4 вып.] / Рос. акад. наук, Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом) ; отв. ред. Д. С. Лихачёв [и др.]. — Л. : Наука, 1987—2017. — Вып. 1 : XI — первая половина XIV в. / ред. Д. М. Буланин, О. В. Творогов. — 1987. — С. 113—116.
- Чернышёва Т. Н. Композиция «Дигениса Акрита» и «Девгениево деяние» // Труды Отдела древнерусской литературы / Академия наук СССР. Институт русской литературы (Пушкинский Дом); Отв. ред. Д. С. Лихачёв. — Л.: Наука, 1989. — Т. 42. — С. 344-350. — 464 с. (копия 1, копия 2)
- Dostál A. Le Digénis slave et son importance pour la byzantinologie // Akten des XI Byzantinisten-Kongresses. — München, 1960. — P. 125-130.
- Gregoir H. Le Digenis russe // Russian Epic Studies. — Phil., 1949.
- Kyriakidis, Stratis. Forschungsbericht zum Akritas-Epos // Berichte zum XI Internationalen Byzantinisten-Kongress. — Münch, 1958. — Vol. II, 2.
Ссылки
- Девгениево деяние (Подготовка текста, перевод и комментарии О. В. Творогова) // Библиотека литературы Древней Руси / РАН. ИРЛИ; Под ред. Д. С. Лихачёва, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. – СПб.: Наука, 1999. – Т. 3: XI–XII века. – 413 с.



