Географические названия Китая

Названия географических объектов в Китае в основном происходят от формантов китайского языка, наряду с ними имеются и топонимы, основанные на формантах из языков национальностей Китая. Китайская топонимия отличается рядом особенностей, обусловленных как экстралингвистическими, так и собственно лингвистическими факторами. В современной науке топонимия Китая определяется как совокупность названий природных и антропогенных объектов, регулируемых государством. По состоянию на октябрь 2025 года Национальная база данных географических названий Китая содержит 14,8 млн записей.

Происхождение

Как отмечал американский исследователь географических названий Дж. Спенсер, «хотя китайские названия демонстрируют внутренние как культурные, так и географические воздействия, они почти никогда не демонстрируют, что подверглись культурному влиянию из других частей мира»[1], что также характерно для топонимов китайского происхождения в Сингапуре[2].

Топонимы, имеющие в своей основе форманты тибетского, монгольского, уйгурского происхождения, а также форманты из языков других национальных меньшинств Китая фонетически транскрибируются на китайском языке[3].

Структура топонимов

Согласно «Правилам управления географическими названиями» (2022), китайский топоним состоит из «специфического названия» (чжуаньмин; кит. 专名) и «родового форманта» (тунмин; кит. 通名), указывающего на класс географического объекта[4]. При этом названия озёр и гор могут записываться двояко: «X озеро»/ «Озеро X» и «X гора»/«гора X».

Названия некоторых горных хребтов, как, например Тянь-Шань, содержат формант -шань («горы»), поэтому «Тянь-Шань» буквально переводится как «Небесные горы».

Государственное регулирование

Основным документом, регулирующим топонимическую деятельность в КНР, являются «Положения об управлении географическими названиями», вступившие в силу 1 мая 2022 года и заменившие редакцию 1986 года. Согласно документу, работа по наименованию географических объектов ведётся под руководством Коммунистической партии Китая. Присвоение названий должно способствовать защите государственного суверенитета, национальному единству и сохранению культурных традиций; использование чуждых китайской культуре или иностранных топонимов ограничивается[5]. В 2024 году были приняты «Правила реализации положений об управлении географическими названиями», вступившие в силу 1 мая того же года. Этот акт детализирует процедуры стандартизации и вводит прямой запрет на переводы топонимов, которые могут нанести ущерб территориальным правам Китая[6][7].

Список классов географических названий

R = русский, C = китайский, P = пиньинь

Категория Класс (R) Класс (C) Класс (P) Пример (R) Пример (P)
Административно-территориальная единица Автономный район 自治区 Zìzhìqū Тибетский автономный район Xīzàng Zìzhìqū
Административно-территориальная единица Провинция Shěng провинция Хэбэй Héběi Shěng
Административно-территориальная единица Уезд 县 / 縣 -xian уезд Шэсянь Shè Xiàn
Административно-территориальная единица Историческая провинция -zhou Гуйчжоу
Административно-территориальная единица Автономный уезд 自治县 Zìzhìxiàn Дачан-Хуэйский автономный уезд
Административно-территориальная единица Город Shì город Чэнду Chéngdū Shì
Административно-территориальная единица Район городского подчинения Район городского подчинения Биньчэн Bīnchéng Qū
Административно-территориальная единица Аймак Méng Аймак Алашань Ālāshàn Méng
Административно-территориальная единица Хошун 自治旗 Zìzhìqí Эвенкийский автономный хошун Èwēnkèzú Zìzhìqí
Форма рельефа Горный массив 山脉 Горы Айляошань Āiláo Shān
Форма рельефа Гора Shān Гора Тяньмушань Tiānmù Shān
Форма рельефа Пик Fēng Пик Джомолунгма (Эверест) Zhūmùlǎngmǎ Fēng[8]
Форма рельефа Остров Dǎo остров Люгундао Liúgōng Dǎo
Форма рельефа Плато 草原 Cǎoyuán Плато Башан Bàshàng Cǎoyuán
Форма рельефа Полуостров 半岛 bàn dǎo Шаньдунский полуостров Shāndōng bàn dǎo
Форма рельефа Долина 沟 (formally 峡) Insukati Valley
Форма рельефа Перевал Guān Перевал Куньлунь Kūnlún Guān
Форма рельефа Пустыня 沙漠 Shāmò Пустыня Такла-Макан Tǎkèlāmǎgān Shāmò
Форма рельефа Каньон Xiá Ущелье У Wū Xiá
Форма рельефа Впадина 盆地 Péndì Таримская впадина Tǎlǐmù Péndì
Форма рельефа Пещера Dòng Пещера Сяньжэнь Xiānrén Dòng
Форма рельефа Равнина 平原 Píngyuán Равнина Чэнду Chéngdū Píngyuán
Форма рельефа Скала 磯/矶 Скала Яньцзы Yànzi Jī
Водный объект Ледник 冰川 bīnchuān Ледник Минъюн
Водный объект Родник Quán Источник Баймай Bǎi Mài Quán
Водный объект Водопад 瀑布 Pù Bù Водопад Хукоу Hǔ Kǒu Pù Bù
Водный объект Река Река Хуайхэ Huái Hé
Водный объект Река Jiāng Река Янцзы Yangtze River (Cháng Jiāng)
Водный объект Озеро Озеро Айдынкёль Àidīng Hú
Водный объект Море, залив Hǎi Жёлтое море Huáng Hǎi[9]
Водный объект Бухта Wān Залив Даляньвань Dàlián Wān
Водный объект Пролив 海峡 Hǎixiá Тайваньский пролив Táiwān Hǎixiá[10]
Водный объект Водохранилище 水库 Shuǐkù Водохранилище Цзянкоу Jiāngkǒu Shuǐkù
Водный объект Гавань Gang Сянган Xiānggǎng

Стороны света

У китайцев принято считать пять направлений:

  • Восток: 东, «Дун» — например, Гуандун (广东), «Восточная часть пространства»;
  • Запад: 西, «Си» — например, Сиань (西安), «Западный спокойный район»;
  • Юг: 南, «Нань» — например, Хайнань (海南), «Юг моря»;
  • Север: 北, «Бэй» — например, Бэйцзин (北京), «Северная столица»;
  • Центральное/Среднее: 中, «Чжун» — например, Ханьчжун (汉中), «среднее течение реки Ханьшуй».

Понятия инь и ян (阴 и 阳) из древней китайской философии также оставили след в формировании китайской топонимии. Так, например, городской округ Лоян, расположен на северном берегу реки Ло, городской округ Ханьян расположен на северном берегу реки Ханьцзян, а уезд Ханьинь — на её южном берегу. Однако если топонимы с формантами -инь и -ян происходят от названий гор, эти позиции меняются на противоположные: сторона «ян» — это южная сторона горы, а сторона «инь» — северная.

Китайские названия территорий России

В 2023 году Министерство природных ресурсов КНР выпустило директиву об обязательном указании китайских названий в скобках для восьми географических объектов России. Это требование описывается как стандартизация отображения топонимов для территорий, входивших в империю Цин, а не как переименование[11].

В перечень включены:

Примечания

  1. Spencer, Joseph Earle. Chinese Place Names and the Appreciation of Geographic Realities (англ.). — 1941. — P. 77.
  2. Yeoh, Brenda S. A. Contesting Space in Colonial Singapore: Power Relations and the Urban Built Environment (англ.). — 2013. — P. 232. Архивная копия от 10 февраля 2018 на Wayback Machine
  3. Ryavec, Karl E. Important New Sources for the Study of Tibetan Geography: An Analysis of a Recent Chinese County Place Name Index of Dzamthang in Eastern Tibet (англ.) // Central Asiatic Journal : journal. — 1994. — Vol. 38, no. 2. — P. 222. — JSTOR 41927981.
  4. 地名管理条例. Ministry of Education of the People's Republic of China (21 апреля 2022). Дата обращения: 5 марта 2026.
  5. Положение КНР «О регулировании топонимов» (2022). CN Legal. Дата обращения: 5 марта 2026.
  6. Импортозамещение: в Китае запретят называть населенные пункты и улицы именами иностранцев. Almaty.tv. Дата обращения: 5 марта 2026.
  7. China's New Geographic Locations Naming Rules. VOA Chinese. Дата обращения: 5 марта 2026.
  8. Иероглиф 峰. Laoshi.ru. Дата обращения: 5 марта 2026.
  9. Иероглиф 海 (hǎi). Cidian.ru. Дата обращения: 5 марта 2026.
  10. 海峡 (hǎixiá). Hanzi Hero. Дата обращения: 5 марта 2026.
  11. В МИД России объяснили, почему Китай «переименовал» приморские города. АСТВ (28 февраля 2023). Дата обращения: 5 марта 2026.

Категории