Власта Смолакова

Власта Смолакова (чеш. Vlasta Smoláková, род. 1952 г., Пльзень) — чешская переводчица, театровед, публицист, доктор философских наук, первый секретарь Посольства Чешской Республики в Российской Федерации и бывший директор Чешского культурного центра в Москве. Автор и куратор различных чешско-российских культурных проектов.

Общие сведения
Власта Смолакова
чеш. Vlasta Smoláková
Дата рождения 14 февраля 1952(1952-02-14)[1][2] (74 года)
Место рождения
Гражданство чешское
Род деятельности переводчица, историк, педагог, драматург-режиссёр, публицистка, куратор, театровед, преподавательница университета

Образование

Власта Смолакова окончила философский факультет Карлова Университета в Праге по специальности театроведение и история изобразительного искусства[4].

В 1974 году была отправлена в Советский Союз на стажировку для чехословацких студентов. Первую половину стажировки Смолакова провела в ЛГИТМиК (сегодня РГИСИ), где в читальном зале театральной библиотеки переписывала от руки рецензии известных советских театроведов. В это время она познакомилась с юным Георгием Мельниковым, рассказавшим ей о любимовском театре. Молодую чешскую театроведку интересовала тема взаимодействия актёров и зрительного зала и, услышав рассказ Мельникова, она поняла, что писать диплом нужно именно о Таганке.

В Москве она оказалась перед Новым годом. В первый раз пришла на Таганку 1 января, на утренний спектакль «Тартюфа». За три месяца стажировки Смолакова посмотрела в Москве и Ленинграде около ста спектаклей.

После возвращения в Прагу успешно защитила свою дипломную работу и поступила в аспирантуру. Свою кандидатскую работу посветила главному режиссёру Реалистического театра и Московского театра имени Маяковского, Н.Охлопкову.

После окончания университета работала на кафедре театроведения Философского факультета Карлова университета как педагог.

Художественная деятельность

Власта Смолакова занимается, в основном, популяризацией русской культуры в Чешской республике и чешской культуры в России.

С 1992 до 1996 гг. сотрудничала в качестве заведующей литературной частью с чешским режиссёром Петром Леблом, главным образом в театре «На забрадли».

Благодаря этому сотрудничеству Смолакова в конце 1996 г. написала первый том произведения «Феномен Лебл» (I. 1996, II. 2005)[5].

С 1996 до 2001 гг. работала атташе по вопросам культуры в Посольстве Чешской Республики в Москве и сотрудничала в Институте театра в Праге в области российского театра[5].

В 2005 г. написала второй том своего произведения «Феномен Лебл II».

С сентября 2007 до 2011 гг. работала директором Чешского центра в Москве.

Власта Смолакова является автором монографии по истории театра в западно-чешском городе Пльзень[4].

Переводческая деятельность

В течение студенческих лет Смолакова перевела ряд театральных пьес известных русских авторов (Гоголь, Булгаков, Горький и т. д.)

К самым знаменитым переводам Власты Смолаковой принадлежат пьесы русского писателя и киноактера Евгения Гришковца «Как я сел собаку» (чеш. Jak jsem snědl psa), диалоги к пьесе «Записки русского путешественника» (чеш. Zápisky ruského cestovatele) и «Одновременно» (чеш. Současně). Чешские переводы пьес «Как я сел собаку» и «Одновременно» были опубликованы в бумажной форме в Театральном заведении в Праге.

Смолакова также перевела пьесу русской молодой писательницы Ольги Мухиной под названием «Ты» (чеш. Ty).

Премии

В 1996 г. получила высшую театральную премию Чехии — Премию им. Альфреда Радока за работу в качестве завлита.

Примечания

  1. 1 2 Smoláková, Vlasta // Чешская национальная авторитетная база данных
  2. Vlasta Smoláková // Архив изобразительного искусства — 2003.
  3. Архив изобразительного искусства — 2003.
  4. 1 2 Власта Смолакова / Гости / Радио Маяк. radiomayak.ru. Дата обращения: 30 декабря 2019. Архивировано 30 декабря 2019 года.
  5. 1 2 Лекция «Чешско-российские театральные связи». www.md.spb.ru. Дата обращения: 30 декабря 2019. Архивировано 30 декабря 2019 года.