Брызгалов, Юрий Васильевич

Ю́рий Васи́льевич Брызга́лов (род. 5 июля 1949, Челябинск) — русский поэт, переводчик. Живёт и работает в Челябинске[1]. Известен как переводчик английской и немецкой классической поэзии, участник крупных литературных антологий[2].

Общие сведения
Юрий Брызгалов
Имя при рождении Юрий Васильевич Брызгалов
Дата рождения 5 июля 1949(1949-07-05) (76 лет)
Место рождения Челябинск
Гражданство  СССР
 Россия
Образование
Род деятельности писатель, поэт
Жанр поэзия, перевод
Язык произведений русский

Биография

Родился 5 июля 1949 года в Челябинске.

Окончил факультет иностранных языков Челябинского педагогического института по специальности «английский и немецкий языки» (1973). Переводит с английского и немецкого языков начиная со студенческих лет[3]. На протяжении девяти лет занимался в Литературной мастерской при Челябинском областном фонде культуры под руководством поэта Нины Ягодинцевой. В течение 33 лет работал переводчиком научно-технической литературы. На протяжении девяти лет занимался в Литературной мастерской при Челябинском областном фонде культуры под руководством поэта Нины Ягодинцевой[4]. В течение 33 лет работал переводчиком научно-технической литературы. Занимается художественным переводом, в том числе переводит ранее не публиковавшуюся в России европейскую классику XVIII—XIX вв[5]., его переводы печатались в журналах «Аврора», «Урал», «Уральский следопыт»[6]. Победитель 4-го конкурса поэтического перевода на сайте «Поэзия.ру»[4]. Юрий Брызгалов первым опубликовал переводы на русский язык стихотворений Элен Марии Уильямс (Helen Maria Williams)[7].

Более 45 лет увлекается хоровым пением — занимался им ещё в школе, потом — в капеллах Михаила Капланского, Валерия Михальченко, в Мужском хоре Челябинского областного центра народного творчества. Автор (как самостоятельно, так и в соавторстве с В. А. Шереметьевым) текстов песен, входивших в репертуар хоровых студий «Мечта» и «Дружина».

Переводческая деятельность

В своей работе переводчик придерживается принципа адекватности и отказа от дословности, стремясь к максимальному приближению к оригиналу.

Среди основных авторов, чьи произведения он переводил, — Элен Мария Уильямс, Томас Грей, Роберт Бёрнс, Алджернон Чарлз Суинберн, Остин Добсон, Хайнц Калау и Эдвард Уорд[1][2][4][8].

Библиография

  • Юрий Брызгалов. Сквозь туман бумажного листка: стихи и переводы. — Челябинск, 2004. — 120 с.
  • Элен Mария Уильямс (1752—1827). Перуанские легенды. Поэма. С примечаниями автора. — Челябинск: Цицеро, 2007. — 92 с.
  • Юрий Брызгалов. Хранитель старины. Переводы стихотворений английских и немецких поэтов. — Изд. 2 испр. — Челябинск, 2011. — 164 с. — 50 экз.
  • Острова и корабли : стихотворные переводы поэтов Челябинска и Челябинской области / Составитель Ю. Брызгалов. — Челябинск: Цицеро, 2013. — 174 с. — 100 экз. — ISBN 978-5-91283-430-1.[9]
  • Мила баллада... : французские баллады в переводах с английского / пер. Ю. В. Брызгалов. — Челябинск: Цицеро, 2014. — 114 с. — 100 экз. — ISBN 978-5-91283-533-9.[10]
  • Уорд, Э. Восторги, прелести и удовольствия / Э. Уорд; перевод с английского Ю. В. Брызгалова. — Челябинск : Библиотека А. Миллера, 2019. — 72 с.
  • Уорд-младший, Э. Удобства супружества, или Последний припадок любви… = The Comforts of Matrimony, or The Love’s last fit / Э. Уорд-младший; перевод с английского Ю. В. Брызгалова. — Челябинск : Библиотека А. Миллера, 2019. — 234 с[11].

Участие в сборниках

Примечания

  1. 1 2 Челябинский пенсионер Юрий Брызгалов: «Я не могу без библиотеки!» Hornews.com. Дата обращения: 3 июня 2026.
  2. 1 2 Брызгалов Юрий Васильевич. mv74.ru. Дата обращения: 3 июня 2026.
  3. Юрий Брызгалов. Век Перевода. Дата обращения: 3 июня 2026. Архивировано 9 мая 2013 года.
  4. 1 2 3 Брызгалов Юрий (Uri). Поэзия.ру. Дата обращения: 3 февраля 2010. Архивировано из оригинала 28 декабря 2012 года.
  5. Чтобы скоротать время челябинский пенсионер переводит на русский язык европейские баллады XVIII века. Хорошие Новости Челябинской области (24 августа 2016). Дата обращения: 3 июня 2026. Архивировано 30 августа 2021 года.
  6. ЛМ — мастерская слова. Журнал «Урал» № 9. Журнальный зал (2001). Дата обращения: 3 февраля 2010. Архивировано 30 октября 2013 года.
  7. Наталья Петракова. Легенды детей солнца (pdf). Журнал-газета писателей, книгоиздателей и книготорговцев «Большая медведица» № 1 (16) (февраль 2008). Дата обращения: 3 февраля 2010. Архивировано 18 марта 2012 года.
  8. Хранитель старины. mv74.ru. Дата обращения: 3 июня 2026.
  9. Владлен Феркель. Корабли-переводчики. Сайт «Российский писатель». Союз писателей России. Дата обращения: 30 августа 2021. Архивировано 30 августа 2021 года.
  10. И. Б. Гусева, библиотекарь ОИЛ. «Мила баллада…» Государственное казенное учреждение культуры «Челябинская областная универсальная научная библиотека» (26 ноября 2014). Дата обращения: 30 августа 2021. Архивировано 30 августа 2021 года.
  11. Состоялась презентация книг, переведённых выпускником ЧГПИ Юрием Брызгаловым. Новости Челябинска. БезФормата (2019). Дата обращения: 3 июня 2026. Архивировано 30 августа 2021 года.