Брызгалов, Юрий Васильевич
Ю́рий Васи́льевич Брызга́лов (род. 5 июля 1949, Челябинск) — русский поэт, переводчик. Живёт и работает в Челябинске[1]. Известен как переводчик английской и немецкой классической поэзии, участник крупных литературных антологий[2].
Общие сведения
Биография
Родился 5 июля 1949 года в Челябинске.
Окончил факультет иностранных языков Челябинского педагогического института по специальности «английский и немецкий языки» (1973). Переводит с английского и немецкого языков начиная со студенческих лет[3]. На протяжении девяти лет занимался в Литературной мастерской при Челябинском областном фонде культуры под руководством поэта Нины Ягодинцевой. В течение 33 лет работал переводчиком научно-технической литературы. На протяжении девяти лет занимался в Литературной мастерской при Челябинском областном фонде культуры под руководством поэта Нины Ягодинцевой[4]. В течение 33 лет работал переводчиком научно-технической литературы. Занимается художественным переводом, в том числе переводит ранее не публиковавшуюся в России европейскую классику XVIII—XIX вв[5]., его переводы печатались в журналах «Аврора», «Урал», «Уральский следопыт»[6]. Победитель 4-го конкурса поэтического перевода на сайте «Поэзия.ру»[4]. Юрий Брызгалов первым опубликовал переводы на русский язык стихотворений Элен Марии Уильямс (Helen Maria Williams)[7].
Более 45 лет увлекается хоровым пением — занимался им ещё в школе, потом — в капеллах Михаила Капланского, Валерия Михальченко, в Мужском хоре Челябинского областного центра народного творчества. Автор (как самостоятельно, так и в соавторстве с В. А. Шереметьевым) текстов песен, входивших в репертуар хоровых студий «Мечта» и «Дружина».
Переводческая деятельность
В своей работе переводчик придерживается принципа адекватности и отказа от дословности, стремясь к максимальному приближению к оригиналу.
Среди основных авторов, чьи произведения он переводил, — Элен Мария Уильямс, Томас Грей, Роберт Бёрнс, Алджернон Чарлз Суинберн, Остин Добсон, Хайнц Калау и Эдвард Уорд[1][2][4][8].
Библиография
- Юрий Брызгалов. Сквозь туман бумажного листка: стихи и переводы. — Челябинск, 2004. — 120 с.
- Элен Mария Уильямс (1752—1827). Перуанские легенды. Поэма. С примечаниями автора. — Челябинск: Цицеро, 2007. — 92 с.
- Юрий Брызгалов. Хранитель старины. Переводы стихотворений английских и немецких поэтов. — Изд. 2 испр. — Челябинск, 2011. — 164 с. — 50 экз.
- Острова и корабли : стихотворные переводы поэтов Челябинска и Челябинской области / Составитель Ю. Брызгалов. — Челябинск: Цицеро, 2013. — 174 с. — 100 экз. — ISBN 978-5-91283-430-1.[9]
- Мила баллада... : французские баллады в переводах с английского / пер. Ю. В. Брызгалов. — Челябинск: Цицеро, 2014. — 114 с. — 100 экз. — ISBN 978-5-91283-533-9.[10]
- Уорд, Э. Восторги, прелести и удовольствия / Э. Уорд; перевод с английского Ю. В. Брызгалова. — Челябинск : Библиотека А. Миллера, 2019. — 72 с.
- Уорд-младший, Э. Удобства супружества, или Последний припадок любви… = The Comforts of Matrimony, or The Love’s last fit / Э. Уорд-младший; перевод с английского Ю. В. Брызгалова. — Челябинск : Библиотека А. Миллера, 2019. — 234 с[11].
- Семь веков английской поэзии. Англия. Шотландия. Ирландия. Уэльс = Seven Centuries of English Poetry: England: Scotland: Ireland: Wales. — М.: Водолей, 2007. — 3032 с. — 1000 экз. — ISBN 978-5-902312-33-8.
- Сара Тисдейл. Реки, текущие к морю : Избранные стихотворения. — М.: Водолей, 2011. — 188 с. — (Звезды зарубежной поэзии). — 150 экз. — ISBN 978-5-91763-062-5.
- Век перевода. Антология русского поэтического перевода XXI века". — М.: Водолей, 2012 г.;
- Алджернон Чарлз Суинберн. Молю, успейте внять стихам моим… = Heel Well This Rhyme Before Your Pleasure Tire... / редактор Фридштейн Ю. Г.. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М.И. Рудомино, 2012. — 144 с. — 1000 экз. — ISBN 978-5-905626-44-9.
- Роберт Бернс. Любовь и свобода. Полное собрание стихотворений, опубликованных в прижизненных книгах. 1786-1793. — М.: Престиж бук, 2017. — 464 с. — (Бессмертные строки). — 1000 экз. — ISBN 978-5-371-00553-3.