Бражкина, Анна Владимировна

А́нна Влади́мировна Бра́жкина (13 октября 1959, Ростов-на-Дону) — российский филолог, переводчик, автор проекта по исследованию и реконструкции культурной среды 1980—1990-х в Ростове-на-Дону «Неофициальный Ростов 1980—1990»[1].

Общие сведения
Анна Бражкина
Имя при рождении Анна Владимировна Бражкина
Дата рождения 13 октября 1959(1959-10-13) (66 лет)
Место рождения Ростов-на-Дону
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности перевод

Биография

Родилась 13 октября 1959 года в Ростове-на-Дону.

Закончила филологический и исторический факультеты Ростовского государственного университета. Участвовала во многих исследовательских и медиапроектах, создала и возглавляла газеты «Ростовские диалоги» и «Новое Казачье Слово».

В конце 90-х переехала в Москву. Украинскую литературу переводит с 1998 года[2]. Переводит прозу Сергея Жадана, Юрия Издрыка, Юрия Андруховича и др. Автор научных и энциклопедических публикаций по истории украинской литературы.

undefined

В 2000 году стала соосновательницей, совместно с Игорем Сидом и при творческой поддержке дизайнера Полины Вахотиной и специалиста по IT Захара Коростылёва, крупнейшего русскоязычного сайта об Африке и африканцах — интернет-портала африканских проектов Africana.ru. Работа над материалами для портала консолидировала сообщество российских афро-ориентированных интеллектуалов и деятелей культуры, таких как Лили Голден, Алиу Тункара (Россия — Мали), историк, журналист и эксперт Алексей Андреев, филолог и музыкальный менеджер Боли Кан (Россия — Сенегал), музыкант и педагог Джага Самба (Россия — Сенегал), математик и основатель Африканского театра РУДН Мартиал Лонгла (Россия — Камерун), журналист, аналитик Кестер Кенн Кломегах (Россия — Гана), живописец Фофа Рабеаривело (Россия — Мадагаскар) и многие другие.

В 2007 году организовала в московском клубе «Билингва» русско-чешскую литературную акцию «Пражская весна: литература как ресурс „бархатных революций“»[3].

Несколько лет жила в Праге. Занималась организацией российско-чешских культурных проектов.

В конце 2009 году инициировала проект по исследованию и реконструкции культурной среды 1980—1990-х в Ростове-на-Дону[4]. В развитие этого проекта организовала и провела в мае 2010 года в Ростове-на-Дону международный семинар «Ростов: другая культура»[5][4][6].

В 2016 году выступила одним из организаторов культурно-просветительского Центра Ольги Розановой во Владимире[7][8].

С 2020 года участница (член редколлегии, автор словарных статей) проекта «Словарь культуры XXI века»[9].

Живёт и работает во Владимире.

Переводы

  • Южный акцент: Сборник русско-украинской критики / Сост. А. Бражкина, И. Сид. — М.: 1999. — 44 c.
  • Юрий Андрухович. Московиада. / Пер. с укр. А. Бражкиной. — М.: Новое литературное обозрение, 2001. — 256 с. — ISBN 5-86793-144-7.
  • Юрий Андрухович. Перверзия. / Пер. с укр. А. Бражкиной и И. Сида. — М.: Новое литературное обозрение, 2002. — 367 с. — ISBN 5-86793-173-0.
  • Сергей Жадан. Депеш Мод. / Пер. с укр. А. Бражкиной. — СПб.: Амфора, 2005. — 272 с.

Семья

Источники