Pretérito perfecto compuesto de subjuntivo
Pretérito perfecto compuesto de subjuntivo – это время сослагательного наклонения испанского языка, которое используется для обозначения желательного, сомнительного, вероятного, вызывающего или передающего определённые эмоции действия. Соответствует двум временам изъявительного наклонения: pretérito perfecto compuesto de indicativo и futuro compuesto de indicativo[1].
Образование
Форма pretérito perfecto compuesto de subjuntivo образуется при помощи вспомогательного глагола haber в форме presente de subjuntivo и причастия смыслового глагола[1].
| Лицо | Пример I спряжения | Пример II спряжения | Пример III спряжения |
| yo | haya hablado | haya comido | haya vivido |
| tú | hayas hablado | hayas comido | hayas vivido |
| él, ella, usted | haya hablado | haya comido | haya vivido |
| nosotros, nosotras | hayamos hablado | hayamos comido | hayamos vivido |
| vosotros, vosotras | hayáis hablado | hayáis comido | hayáis vivido |
| ellos, ellas, ustedes | hayan hablado | hayan comido | hayan vivido |
Употребление
Pretérito perfecto compuesto de subjuntivo используется в простых предложениях[2]:
- c así для передачи недобрых пожеланий:
¡Así le hayan dicho lo que se merece! – Вот бы ему сказали то, что он заслуживает! (Жаль, что ему не сказали то, что он заслуживает!)
- c ojalá для выражения желательного действия:
¡Ojalá haya comprado algo para la cena! – Хоть бы она уже купила что-нибудь на ужин!
- c quizá(s), tal vez, acaso, probablemente, posiblemente для выражения возможных, предполагаемых действий, которые могут обозначаться временами как сослагательного, так и изъявительного наклонения:
Tal vez hemos equivocado/hayamos equivocado. – Возможно, мы ошиблись.
Pretérito perfecto compuesto de subjuntivo используется[2]:
1) в придаточных дополнительных (de complemento):
- для выражения эмоции:
Siento que lo hayas tomado a mal. – Сожалею, что ты обиделся.
- для выражения неуверенности:
Dudo que la operación haya sido difícil. – Сомневаюсь, что операция была сложной.
2) в придаточных подлежащных (de sujeto), если в главном предложении выражены необходимость, возможность, эмоциональная или логическая оценка, сомнение или неуверенность:
Es sorprendente que no hayan venido. – Удивительно, что они не пришли.
3) в придаточных определительных (de relativo), если речь идёт о незнакомом, неизвестном, возможном, сомнительном, желательном явлении:
No conozco a nadie que haya ido allí. – Я не знаком ни с кем, кто бы туда ездил.
Примечание: в случае, если речь идёт о конкретном предмете, лице или явлении, употребляются времена изъявительного наклонения.
4) в придаточных уступительных (de concesión) с союзами siquiera, así, cualquiera que, quienquiera que, bien que, mal que, aun a riesgo de que, а также с союзами aunque, aun cuando, a pesar de que, pese a que, dondequiera que, если действие нереально или вызывает у говорящего сомнения:
Quienquiera que te lo haya dicho, no tiene razón. – Тот, кто тебе это сказал, не прав.
5) в придаточных образа действия (de modo) с sin que:
No salgas sin que haya terminado la clase. – Не выходи, пока не закончится урок.
6) в придаточных сравнительных (de comparación) в следующих конструкциях:
- no tan + прилагательное или наречие + que + pretérito perfecto compuesto de subjuntivo;
- no tan + прилагательное или наречие + como para que + pretérito perfecto compuesto de subjuntivo;
- no tanto + (существительное) + que + pretérito perfecto compuesto de subjuntivo;
- no tanto + (существительное) + como para que + pretérito perfecto compuesto de subjuntivo.
El libro no es tan aburrido como para que no lo haya leído nadie. – Книга не настолько скучная, чтобы совсем никто её не прочитал.
¿Por qué no se lo ha contado a sus padres? – No hay tanta confianza entre ellos como para que haya compartido sus problemas. – Почему она не рассказала об этом родителям? – Они не настолько близки, чтобы она рассказала о своих проблемах.
7) в придаточных времени (de tiempo), когда действие придаточного предложения направлено на будущее:
No haré nada hasta que lo hayamos discutido. – Я ничего не сделаю, пока мы это не обсудим.
8) в придаточных причины (de causa) после no porque:
Mamá se enfada porque has mentido, no porque hayas llegado tarde. – Мама злится потому, что ты соврал, а не потому, что приехал поздно.
9) в придаточных следствия (de consecuencia) после de ahí que:
Siempre dejas todo para el último momento, de ahí que haya salido mal el proyecto. – Ты всегда всё откладываешь на потом, поэтому проект и не получился.
Примечания
- ↑ 1 2 Glosario de términos gramaticales: pretérito perfecto compuesto de subjuntivo (исп.). Real Academia Española. Дата обращения: 24 июня 2025.
- ↑ 1 2 Кузнецова Л. П. Практикум по грамматике испанского языка. Сослагательное наклонение. — СПб.: КАРО, 2023. — 272 с. — ISBN 978-5-9925-0531-3.


