Cellar door

Cellar door ([ˈselə dɔː], букв. — «дверь в погреб») — сочетание слов английского языка, которое многие носители английского языка, включая Дж. Р. Р. Толкина, считают самым красивым в английском языке[1][2][3].

Упоминания

Самый ранний из известных текстов, где cellar door упоминается как «самое красивое звукосочетание» — новелла «Gee-Boy» Сайруса Лорона Хупера (англ. Cyrus Lauron Hooper), где высказывание о фразе приписано некому итальянскому учёному[1]. В номере журнала Harper's Magazine за март 1905 года Уильям Хоуэллс пишет: «Что может быть более музыкальным, чем слово „cellar-door“?»[4].

Cellar door было одним из любимых словосочетаний Эдгара По, он также упоминал его необычайную красоту[5][6].

В 1932 году Уилфред Фанк опубликовал список из десяти самых красивых слов/словосочетаний английского языка, но cellar door туда не вошло[1]. Впоследствии писателей попросили присылать дополнения к списку, и трое (Альберт Пейсон Терхьюн, Дороти Паркер и Хендрик ван Лоон) прислали Фанку «cellar door»[7].

Американский писатель Генри Менкен в 1920 году, профессор Дэвид Аллен Робертсон (англ. David Allen Robertson) и критик Джордж Нейтан, в 1935 году упоминали ритмические и музыкальные особенности рассматриваемой фразы[1]. Ричард Ледерер утверждает, что Менкен писал о неком китайском студенте, мало знающем английский, который особенно любил фразу «подвальная дверь» — не за её смысл, а за её произношение[8]. Жак Барзюн писал о подобном отношении у своего друга-японца[9].

Эта фраза также была употреблена в фильме 2001 года «Донни Дарко», в котором учитель литературы Карен Померо (её сыграла Дрю Бэрримор) говорит: «известный лингвист как-то сказал, что среди всех комбинаций слов в английском языке, среди всех слов „подвальная дверь“ — самое красивое сочетание». В комментариях к режиссёрской версии DVD режиссёр Ричард Келли нечётко и к тому же ошибочно приписал данное высказывание Эдгару По.

Толкин

В своём эссе 1955 года «English and Welsh», комментируя свою любовь к валлийскому языку, Толкин написал:

Большая часть англоговорящих людей… согласится с тем, что сочетание «подвальная дверь» (cellar door) красиво, особенно в сравнении с его смыслом (и его написанием). Более красивое, чем, к примеру, слово «небо» (sky), и гораздо более красивое, чем само слово «красивый» (beautiful). Однако в валлийском языке лично для меня много таких сочетаний, как «подвальная дверь», и размах таких словосочетаний, анализ ассоциативных форм и смысла которых приносит удовольствие, велик.

Это высказывание Толкина часто (ошибочно) считается первым о cellar door. Авторство фраз о необычной красоте данного словосочетания приписывалось «некоему лингвисту» и Роберту Фросту. Толкин также однажды коснулся этой фразы, описывая свой процесс написания книг:

Предположим, вы говорите мне совершенно обычные слова — скажем, «cellar door». При этом звуке у меня в уме всплывает имя «Селадор», далее — персонаж, который мог бы его носить, и начинает раскручиваться целая цепочка.

Причины

Джефри Нанберг объяснял любовь к cellar door романтизированным образом языков с отсутствием стечений согласных, множеством плавных, носовых согласных звуков и кардинальных гласных (то есть полинезийских, средиземноморских и кельтских)[10].

Примечания

Ссылки

Категории