Словарь говора деревни Акчим

Словарь говора деревни А́кчим Красновишерского района Пермской области (также «А́кчимский словарь») — первый в России полностью опубликованный словарь полного типа, отражающий лексику живой обиходной речи деревни Акчим Красновишерского района Пермской области (позже — Пермского края).

Словарь репрезентует активный лексический запас рядового, и этим показательного, севернорусского, типичного для Урала, современного народного говора, представляющего собою реально функционировавшую языковую систему[1]. В словаре описываются диалектизмы всех типов с обозначением семантической структуры многозначного слова, а также приводятся (списком) все общерусские слова и лексико-семантические варианты общерусских слов, зафиксированные в акчимском говоре.

Материал для словаря собран диалектологами Пермского университета. Главный редактор словаря — Ф. Л. Скитова.

Общие сведения
Словарь говора деревни Акчим Красновишерского района Пермской области
Акчимский словарь
Общая информация
Автор Л. А. Грузберг, Ф. Л. Скитова и др.
Тип литературное произведение[d]
Жанр полный словарь, диалектологический словарь
Место издания Пермь
Издательство Пермского университета
Год издания 1984–2011

Хронология публикации томов

История создания словаря

Первая фиксация акчимского говора относится к 1900 году, когда этнограф и фольклорист Н. Е. Ончуков исследовал по программе Российской Императорской Академии Наук ряд вишерских говоров.

В 1949 году группа диалектологов Молотовского университета выехала в первую экспедицию для изучения народной русской речи в деревнях и селах Мотоловской области: диалектологи университета включились в работу по академической программе сбора материалов для Диалектологического атласа русского языка. Из года в год увеличивалось число участников экспедиций, улучшалось качество собираемого материала, углублялось его теоретическое осмысление[2]. Из пермских диалектологов первой побывала в Акчиме Франциска Леонтьевна Скитова, собиравшая в начале 1950-х годов материал для кандидатской диссертации[3]. В экспедициях принимали участие известные лингвисты К. А. Фёдорова, Л. В. Сахарный, С. Ю. Адливанкин, В. З. Санников, Л. К. Андреева и др.

БАСёНА. О женщине, следящей за своей внешностью, одетой опрятно и красиво. Наталья была самая красивая, надевалася чисто, ее басёной и звали; Видишь, достатку нету, а она просит баско одеваться. Басёна!

Пример статьи из первого выпуска (1984)

Материалы для атласа собирались по территории всей Пермской области, а когда работа по атласу была завершена, пермские диалектологи, поддерживаемые профессором Ленинградского университета Б. А. Лариным, приступили к работе по сбору материала для словаря говора деревни Акчим. Работа проводилась с 1960 года и к 1971 году в основном была закончена; но нерегулярные экспедиции организовывались до 2003 года. В итоге картотека словаря насчитывает около 2 миллионов карточек.

 Участники лексикологических экспедиций провели в Акчиме более 2000 человекодней, причем каждая экспедиция работала от двух до пяти недель. Полевые записи составили в целом около 23000 страниц, записи, снятые с магнитофонной ленты, — 300 страниц[4].

В лексикологических экспедициях и работе над словарём принимали участие люди, позже получившие известность как учёные, писатели, талантливые учителя: Л. А. Грузберг, Т. И. Ерофеева, Н. В. Горланова, Е. Н. Полякова, Л. А. Юзефович, В. Е. Савинов и др.

Словарь задумывался и начинал составляться (так был подготовлен отрезок А-В) как словарь полного типа, описывающий всю лексическую систему говора, включая общерусскую лексику. Однако в целях ограничения объёма издания составители были вынуждены разделить словарь на две части: в первой отражены все слова, являющиеся диалектными или имеющие диалектные значения, оттенки значений; во второй списочно, без цитат из живой разговорной речи представлены все зафиксированные в акчимском говоре слова в общерусском значении.

Публикация шести томов словаря началась с 1984 года и закончилась в 2011 году.

Оценка словаря

Известный славист, диалектолог член-корреспондент АН СССР Ф. П. Филин в период начала работы над Акчимским словарём (1961) отметил:

Такой словарь был бы интересен во многих отношениях, и попытки подготавливать полные словари каких-либо отдельных современных говоров следует всячески приветствовать.[5]

Старший научный сотрудник Института языкознания РАН И. А. Попов после выхода двух первых томов словаря (1993) заявил:

Выход из печати двух выпусков Акчимского словаря — большое событие в русской диалектной лексикографии. Словарь пополнил широкий круг русских областных словарей и с большим удовлетворением воспринят научной общественностью как один из замечательных памятников народного обиходного языка нашего времени. На страницах словаря этот язык навсегда сохранится в том виде, в каком он существовал в начале второй половины XX в., хотя многое с течением времени изменится (и уже изменяется или изменилось) в этом языке. Отсюда значение Акчимского словаря трудно переоценить... Акчимский словарь с полным основанием можно назвать энциклопедией жизни русского народа, отраженной в языке... Составители словаря избрали трудный, мало изведанный в ту пору, но плодотворный по результатам своим путь создания словаря по возможности полного типа и последовательно прошли его как в разработке теории, так и в составлении словаря[6]

О. И. Блинова [1], профессор кафедры русского языка Томского университета, утверждала (1992, 1995):

Полные словари имеют большое историко-культурное значение, внося существенный вклад в решение проблемы экологии культуры, в данном случае — экологии речевой культуры народа[7].

Такие словари опрокидывают бытующие еще мнения о диалекте как языковом типе второго сорта, с предельно ограниченным словарным запасом, со стилистически нивелированной организацией, со значительным преобладанием конкретной лексики перед отвлеченной и т. д.

Полный словарь говора — это памятник народной духовной культуры, хранилище богатств народной речи.[8]

Примечания

Источники и ссылки

  1. Trösterová, Z. Slovar' govora derevni Akčim Krasnovišerskogo rajona Permskoj oblasti: (akčimskij slovar') // Opera Slavica. 1992, vol. 2, iss. 2, pp. 52–54.
  2. Горланова Н. В. Акчимиада // Филологический факультет: события и люди. Страницы истории филологического факультета Пермского университета / сост. Н. Е. Васильева; отв. за вып. Б. В. Кондаков; Перм. гос. нац. иссл. ун-т. Пермь, 2011. 608 с. С. 67-72.
  3. Грузберг А. А.. Пермская лексикография // Филолог, № 27, 2014.
  4. Грузберг Л. А. Акчимская матрица. О самоназваниях // Филологический факультет: события и люди. Страницы истории филологического факультета Пермского университета / сост. Н. Е. Васильева; отв. за вып. Б. В. Кондаков; Перм. гос. нац. иссл. ун-т. Пермь, 2011. 608 с. С. 65-67, 72-80.
  5. Попов И. А. «Словарь говора деревни Акчим Красновишерского района Пермской области» // Живое слово в русской речи Прикамья / Перм. гос. ун-т. Пермь, 1993. С. 210—213.
  6. Филин Ф. П. Проект словаря русских народных говоров. М.-Л. 1961. С. 14.