Прелестные приключения

«Преле́стные приключе́ния» — детская сказочная повесть Булата Окуджавы, написанная в конце 1960-х годов. Повесть неоднократно издавалась в СССР и России, в том числе с рисунками автора; переведена на иностранные языки.

Общие сведения
Прелестные приключения
Жанр сказка
Автор Булат Окуджава
Язык оригинала русский
Дата написания 1968
Дата первой публикации 1971
Издательство Накадули
Внешние изображения
Обложка издания 1993 года
Внешние изображения
Обложка издания 2005 года

История

Об истории возникновения повести рассказывает в предисловии к её первому изданию сам автор. Когда весной 1968 года он некоторое время жил в Ялте, то писал своему маленькому сыну письма, описывающие фантастические приключения. Однажды он показал эти письма Белле Ахмадулиной, которая сказала, прочитав их: «Да это же готовая повесть!». Тогда Окуджава решил подготовить рукопись к изданию[1][2].

Некоторые персонажи сказки имели реальных «прототипов»: статуэтки Кутенейского Барана и Сидящего Льва стояли на книжных полках, а резиновая Добрая Змея располагалась на абажуре старой лампы, стоявшей на письменном столе[1]. Крэг — Кутенейский Баран получил своё имя из одноимённой повести Сетона-Томпсона (англ. Krag, The Kootenay Ram).

Сюжет

Главный герой живёт на берегу моря в ожидании приключений. Со временем ему составляют компанию Крэг Кутенейский Баран, который поселяется на шкафу, и Добрая Змея, которая обосновывается на абажуре настольной лампы. Однажды все они одновременно видят во сне ужасное «страшидло» Морского Гридига, и решают поймать его. Однако Морской Гридиг оказывается робким и безопасным, больше всего он любит манную кашу и мечтает о встрече со своей Гридианой. Он поселяется с друзьями и живёт в раковине умывальника.

Гридиг рассказывает о том, как он зашил рот Медузе-Горгоне, которая хотела его съесть, Крэг — о том, как проучил Одинокого Коварного Волка, а Добрая Змея — о том, как она укусила приставучего Каруда (в повести содержится намёк, что это имя надо читать наоборот), который говорил, что ей нельзя хотеть то, что она сама хочет, а надо хотеть то, что все хотят.

Наконец, друзья решили отправиться в морское путешествие на поиски настоящих приключений. Но их корабль попадает в бурю, Гридиг и Змея пропадают в пучине, а главного героя и Крэга ураган выбрасывает на таинственный остров. Там их хотят зажарить на костре два противных великана, но их спасают Гридиг и Змея. Все отправляются к берегу моря, по дороге им помогают муравьи, а потом герои летят на Стрекозе. В воздухе их преследует разбойник-Шмель с пулемётом, а когда они достигают берега моря, в погоню за ними устремляются Железные Жуки. Преодолев все препятствия, герои отплывают на корабле, встречая по дороге на одном из островов Невыносимо Приставучего Каруда, который безуспешно пытается соединить их в единое и одинаково думающее тело.

К друзьям присоединяется сбежавший от Каруда Сидящий Фаянсовый Лев, и вскоре все они возвращаются домой. Гридиг уплывает в море к Гридиане, Крэг возвращается в Кутенейские горы, а Змея и Лев остаются с главным героем.

Издания и переводы

Впервые «Прелестные приключения» были опубликованы в Грузии в 1971 году — хотя и не с авторскими рисунками, но с формулировкой «рисунки придумал автор; улучшили художники Эристави и Мирзашвили»[3].

В 1974 году сказка выходит в Польше в переводе Ирены Левандовской с иллюстрациями Эльжбеты Гаудасиньской. В 1975 году Борис Гасс публикует книгу в Тель-Авиве с рисунками автора; позже этот текст будет вопроизведён в книге Гасса «Задуй во мне свечу»[4]. В 1989 году повесть с иллюстрациями из грузинского издания 1971 года публиковалась в детском журнале «Колобок» (№№3—7).

В 1993 году «Прелестные приключения» публикуются в России с иллюстрациями И. Волковой[5].

В 1997 году книга издаётся в японском переводе, а в 1999 году выходит польское переиздание книги с «песенками», написанными специально для нового издания другом автора, поэтом Витольдом Дамбровским.

В 2005 году «Прелестные приключения» впервые издаются в России с рисунками автора[6]. Эти рисунки, как и рукописное вступление автора, уникальны тем, что Окуджава в целом оставил очень мало текстов, написанных от руки (как правило, он печатал все произведения на пишущей машинке)[7]. В ознаменование выхода книги Фонд Булата Окуджавы 8 октября 2005 года провёл фестиваль детского рисунка перед Московским Домом Книги на Новом Арбате[8].

Новое издание предпринято в конце 2015 года[9]: расширенный текст сказки (воспроизводящий аудиоверсию) был дополнен иллюстрациями Евгения Антоненкова, причём главному герою-рассказчику художник придал портретное сходство с самим Окуджавой[10].

Аудиоверсия

В 1996 году (за год до смерти) Булату Окуджаве поступило предложение выпустить «Прелестные приключения» в виде аудиокниги в авторском исполнении. Для этой записи текст сказки был переработан, чтобы содержание было хорошо понятно и в отсутствие рисунков.

Запись происходила в том же году, в течение одного дня. Выпущена она была лишь в 2009 году компанией «КонтентМедиа» в музыкальном оформлении Алексея Яркина[11].

Критика

В биографии писателя Дмитрий Быков отмечает, что повесть является «наглядной иллюстрацией окуджавовского метода»[12]:

...в сюжете нет ни малейшей логики. Беспричинная война, таинственные великаны с их непонятными отношениями, немотивированные появления необычных персонажей... От нас ничего не зависит, но многое требуется: надо любые происшествия встречать без удивления, хранить верность себе и друзьям, никого не бояться, прощать раскаявшихся, не мстить оступившимся, заботиться об уюте скромного быта...

Примечания